傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx

上传人:b****3 文档编号:12692727 上传时间:2023-04-21 格式:DOCX 页数:20 大小:32.16KB
下载 相关 举报
傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx_第1页
第1页 / 共20页
傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx_第2页
第2页 / 共20页
傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx_第3页
第3页 / 共20页
傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx_第4页
第4页 / 共20页
傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx

《傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

傲慢与偏见 中英双语彩色版读书笔记.docx

傲慢与偏见中英双语彩色版读书笔记

1TheBennets'newneighbour之樊仲川亿创作

创作时间:

贰零贰壹年柒月贰叁拾日

1班纳特家的新邻居

Itisatruthwellknowntoalltheworldthatanunmarriedmanin possession ofalarge fortune mustbeinneedofawife.Andwhensuchamanmovesintoaneighbourhood,evenifnothingisknownabouthisfeelingsoropinions,thistruthissocleartothesurroundingfamilies,thattheythinkofhim immediatelyasthefuturehusbandofoneorotheroftheirdaughters.

家产万贯而又尚未婚配的男人一定需要一个贤内助,这是一条世界上尽人皆知的真理。

当这样一位男人搬到了附近时,这条真理在邻居们心中就显得更加清楚,他们哪怕对他的感情或意见一无所知,也会马上把他当作他们哪个女儿未来的丈夫。

解析:

inpossessionof拥有、占有eg:

Heisinpossessionofalargeestateinthecountry.他在乡下拥有一大块地产。

fortune财富;运气eg:

Fortunesmilesuponthebraveand frowns uponthecoward.财富总是对勇敢的人微笑,对懦弱的人皱眉头。

'MydearMrBennet,'saidMrsBennettoherhusbandoneday,'haveyouheardthatsomeoneisgoingto rent NetherfieldParkatlast?

'

“亲爱的班纳特先生,”一天,班纳特夫人对她丈夫说,“你听说了吗?

尼日斐庄园到底还是租出去了。

解析:

rent租借、出租eg:

Irentanapartmentintown.我在城里租了一个公寓。

'No,MrsBennet,Ihaven't.'saidherhusband.

“我还没听说,班纳特太太,”她丈夫说。

'Don'tyouwanttoknowwhoisrentingit?

'criedMrsBennet impatiently.

“难道你不想知道是谁要租吗?

”班纳特太太不耐烦地嚷了起来。

'Youwanttotellme,andIdon't mind listening.'

“你要想告诉我,我也无妨听听。

解析:

mind作动词暗示介意、注意;作名词意为理智、精神、智力eg:

Doyoumindmyclosingthewindow?

我关窗您不会介意吧?

MrsBennetneedednofurther encouragement.'Well,mydear,Ihearthathe'saveryrichyoungmanfromthenorthofEngland.ItseemshecametoseeNetherfieldonMondayandwasso delighted withitthathearrangedtorentitatonce.Ofcourse,itisthefinesthouseinthearea,withthelargestgardens.Hisservantswillbeherebytheendoftheweek,andhewillbearrivingsoonafterwards!

'

班纳特夫人不需要更多的鼓励就开腔了。

“啊,亲爱的,我听说他是个阔少爷,英格兰北部人。

好像是星期一来看了看尼日斐,十分喜欢,马上安插把它租了下来。

当然,连宅子的花园都那么大,那确实是这一片最好的庄园。

他的仆人周末到,他自己随后就到!

解析:

bytheendof到结束时、在……之前eg:

We'vefinishedour task bytheendofthedeadline.在截止日期之前我们就完成了任务。

Afterlisteningtotheirpraiseofthe officers onemorning,MrBennetsaidcoolly,'FromwhatIcansee,youmustbetwoofthesilliestgirlsinthecountry.I've suspected itforsometime,butnowI'm convinced.'

一天早上,班纳特先生听了她们对军官的称赞以后冷冷地说:

“依我看,你们俩肯定是全英国最傻的女孩。

过去,我还一直怀疑这个,现在我完全相信了。

解析:

convinced确信的、深信的eg:

Heisconvincedthatshecouldmakehimhappy.虽然他对她了解未几,但是他坚信她可以让自己过得快乐。

Kittywas embarrassed anddidnotreply,butLydia,theyoungest,continuedtoexpressher admiration foracertainCaptainCarter,withperfect indifference.

吉蒂感到害臊,没有吱声。

可是最小的丽迪亚毫不在意,继续表达她对一个什么卡特尔上尉的倾慕之情。

解析:

embarrassed尴尬的、窘迫的eg:

Jimwasembarrasedformakingsuchabigmistake.吉姆对自己犯了那么大个错误而感到尴尬不已。

indifference漠不关心、冷淡;相应的形容词形式为indifferenteg:

Everyonecanfeelhisindifference.每个人都能感受到他的冷淡。

'Iamverysurprised,mydear,'saidMrsBennet,'thatyoushouldbesoreadytothinkyourownchildren silly.Asithappens,theyareallveryclever.'

“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。

巧得很,她们都很聪明。

'Thatistheonlypoint,Ithink,onwhichwedonotagree.IamafraidImustsaythatI consider ourtwoyoungestdaughtersunusuallyfoolish.'

“我想,只有这一点我们俩意见纷歧致。

恐怕我得说,我们的两个小女儿还不是一般的愚蠢。

'MydearMrBennet,youmustn't expect suchyounggirlstohavethecommonsenseoftheirfatherormother.IrememberwhenIusedtolikearedcoatmyself,andindeedIstilldo.Ifagood-lookingofficerwithfiveorsixthousandayearwantedtomarryoneofmygirls,Iwouldn'tturnhimdown.AndIthoughtColonelForsterlookedveryhandsomelastnightatSirWilliam's,inhis regimental uniform.'

“我亲爱的班纳特先生,她们还小呢,你不克不及指望她们有父母一样的见识。

我记得自己过去就很喜欢红色的外套,确实,我现在还喜欢。

如果哪一位年收入五六千英镑的漂亮军官想娶我们的哪个姑娘,我是不会拒绝他的。

我觉得福斯特上校昨天晚上在威廉爵士家身穿兵团制服看起来很英俊。

解析:

expect期望、指望、预期;其名词形式为expectationeg:

Ineverexpectthatyouwillcome.我没想到你回来。

turndown拒绝、回绝eg:

Whydidyouturndownhisinvitation?

你为什么回绝了他的邀请?

JustthenaservantenteredwithanoteforJane,whichhadcomefromNetherfield.MrsBennet'seyesshonewithpleasureandshecalledouteagerly,whileherdaughterwasreadingit,'Well,Jane,whoisitfrom?

Whatdoeshesay?

Tellus,tellusquickly,mylove!

'

这时,一位仆人拿着给简的一张条子走了进来,条子是从尼日斐送来的。

班纳特太太喜出望外,眼睛为之一亮,女儿还没看完,她就急切地叫道:

“哎呀,简,是谁来的?

上面写的什么?

告诉我们,快告诉我们,我的乖!

3MrCollinsvisitsLongbourn

3柯林斯先生造访朗伯恩

'Ihope,mydear,'saidMrBennettohiswifeatbreakfastthenextmorning,'thatyouhavetoldthecooktosendupagooddinnertoday,asIamexpectingavisitor.'

“亲爱的,我希望你已经通知过厨师今天送上一份像样的晚饭,我有客人来。

”第二天早饭后班纳特先生对妻子说。

解析:

短语sendup向上级呈报获提交……eg:

Didyousendupmyapplication?

你把我的申请交上去了吗?

‘Whoisit,mydear?

Iknowofnobodywhoiscoming,unlessCharlotteLucashappenstocallin,andIhopemydinnersaregood enough forher.'

“亲爱的,是谁?

除了夏洛特・卢卡斯偶尔来一趟,我不知道谁还会来。

要是她,家常便饭就够了。

解析:

短语callin可以暗示召集、邀请,也可以暗示顺便访问、来访。

文中选用的是后者。

eg:

Don'tforgettocallinonyourwayhome.你回家的时候别忘了顺路过来看看。

'ThepersonI'mtalkingaboutisagentlemanandastranger.'

“我说的那个人是个有教养的男人,一个陌生人。

MrsBennet'seyesshonewithexcitement.'It'sMrBingley,I'msure!

Why,Jane,younevermentionedit!

Well,I'llbe extremely gladtoseehim.Lydia,mylove,ringthebell.Imustspeaktothecookatonce.'

班纳特太太激动得两眼放光。

“是彬格莱先生,我敢肯定!

简,你怎么从来没有提过!

啊,能见到他我高兴极了。

丽迪亚,我的乖,快拉铃。

我得马上跟厨师讲。

解析:

excitement激动、兴奋动词形式为excite使……兴奋、激动eg:

Hisvoicetrembledwithexcitement.他兴奋得声音发抖。

mention提到、说起看到词尾-tion,大家应该知道这是个名词,但是,mention也可以做动词,意思还是提到、谈起,文中的"mention"就是动词。

eg:

Hementionedthathemightbeleaving.他提过他可能会离开。

'ItisnotMrBingley,'saidherhusband.'It'sapersonwhomIhaveneverseenbefore.'

“不是彬格莱先生,”她丈夫说,“这个人我以前从来没有见过。

Thiscausedgeneral astonishment,andhehadthepleasureofbeingeagerly questionedbyhiswifeandfivedaughtersallatthesametime.Having amused himselfforsometimewiththeir curiosity,hefinallyexplained.'Ihaverecentlyreceivedaletterfrommycousin,MrCollins,who,asyouknow,will inherit allmypropertywhenIdie,andmaythrowyououtofthishouseassoonashewants.'

一言既出,满座皆惊。

太太和五个女儿异口同声,急切地向他发问,这使他十分得意。

他先拿她们的好奇心逗了一会儿乐,最后作了解释。

“最近,我收到了远房侄子柯林斯先生的一封来信。

你们知道,我死后他要继承我的一切财富,到时候可能随时把你们赶出这幢房子。

解析:

eagerly急切地、渴望地eg:

Wewaitedfortheresulteagerly.我们急切地等待着结果。

'ButItellyouwhat,mydears,'shesaid brightly,'I'mgivingalittlesupperpartyforsomeoftheofficerstomorrow.I'llaskMrPhilipstovisitMrWickhamandinvitehimtocometoo.Willyouallcomeaswell?

'

“不过,我告诉你们怎么办,孩子们,”她喜气洋洋地说,“明天我请几位军官吃顿晚饭,我让菲力普斯先生去访问一下韦翰先生,也请他过来。

你们大家也都来吗?

解析:

aswell同样地、也eg:

Computersbringtroublesaswell.电脑也带来很多麻烦。

Thegirlswere delighted andagreedatoncetothis arrangement,andthewholegroupwalkedbacktoLongbourn,happilydiscussingtheenjoyableeveningtheyweregoingtohave.MrCollinshadbeenveryimpressedwithMrsPhilips'politeness,andwhentheyreachedLongbourn,hecomplimented MrsBennetonhersister's elegance andcharmingmanners.

姑娘们兴高采烈,马上同意了这个安插,这一些人便又步行返回浪搏恩,一路谈论着将要度过的愉快的夜晚。

柯林斯先生对于菲力普斯太太的文质彬彬印象深刻,到达浪搏思后,便向班纳特太太称赞她妹妹迷人绰约的风姿。

解析:

arrangement安插、安插、整理动词原形为arrange安插、排列、整理eg:

Whatdoyouthinkofthisarrangement?

你们认为这样安插怎么样?

beimpressedwith对……印象深刻eg:

I'mimpressedwithallstepsoftheprocess.我对程序的每一步印象都很深刻。

Thenexteveningthe carriage tookhimandhisfivecousinstoMeryton,andthegirlshadthepleasureofhearing,astheyenteredthehall,thatMrWickhamhadacceptedtheiruncle's invitation,andwasatthatmomentinthehouse.

第二天晚上,柯林斯先生和五个表妹乘马车到达麦里屯,姑娘们一进客厅,就听说韦翰接受了姨夫的邀请,而且已经驾到,感到十分高兴。

解析:

invitation邀请、邀请函eg:

Ihavesentthemaformalinvitation.我已经寄给他们一份正式的邀请函。

WhenMrCollinswasshownintothesitting-room,andhadtimetolookaroundand admire it,hesaid immediately toMrsPhilips,'Madam,Imustcompliment youonthesizeandfurnitureofthisroomReally,IcouldalmostimaginemyselfinthesmallersummerbreakfastroomatRosings!

'

柯林斯先生被领到起居室,四下张望并欣赏了一会儿,马上对菲力普斯太太说。

“夫人,您的房间如此宽敞,家具如此精美,我必须向您暗示祝贺。

实际上我几乎可以想象出我正身处罗新斯小型的夏日早餐厅!

解析:

compliment恭维、称赞,可以作名词也可作动词eg:

 Herguestscomplimentedheronhercooking.客人们对她的厨艺都称赞不已。

Thisremarkdidnotatfirstpleasehishostessverymuch,butwhensheheardfromhimwhatRosingswas,andwhoitsownerwas,andhowmuchLadyLatherine'sfurniturecost,sherealizedwhatagreatcomplimentitwas.DuringtheeveningMrCollinsfoundMrsPhilipsakindand attentivelistener,whichwas fortunate,astheBennetgirlscouldnotbringthemselvestolistentohimanylonger.

这句话起初并没有使女主人感到十分高兴,可是,当她得知罗新斯是什么、它的主人是谁、凯瑟琳夫人的家具多么昂贵时,她才认识到刚才的话是何等的恭维。

那天晚上,柯林斯先生发现菲力普斯太太很和蔼,听他人讲话很专心。

这一点使他很幸运,因为班纳特家的姑娘们已经再也耐不住性子听他讲了。

'ButItellyouwhat,mydears,'shesaid brightly,'I'mgivingalittlesupperpartyforsomeoftheofficerstomorrow.I'llaskMrPhilipstovisitMrWickhamandinvitehimtocometoo.Willyouallcomeaswell?

'

“不过,我告诉你们怎么办,孩子们,”她喜气洋洋地说,“明天我请几位军官吃顿晚饭,我让菲力普斯先生去访问一下韦翰先生,也请他过来。

你们大家也都来吗?

解析:

aswell同样地、也eg:

Computersbringtroublesaswell.电脑也带来很多麻烦。

Thegirlswere delighted andagreedatoncetothis arrangement,andthewholegroupwalkedbacktoLongbourn,happilydiscussingtheenjoyableeveningtheyweregoingtohave.MrCollinshadbeenveryimpressedwithMrsPhilips'politeness,andwhentheyreachedLongbourn,hecomplimented MrsBennetonhersister's elegance andcharmingmanners.

姑娘们兴高采烈,马上同意了这个安插,这一些人便又步行返回浪搏恩,一路谈论着将要度过的愉快的夜晚。

柯林斯先生对于菲力普斯太太的文质彬彬印象深刻,到达浪搏思后,便向班纳特太太称赞她妹妹迷人绰约的风姿。

解析:

arrangement安插、安插、整理动词原形为arrange安插、排列、整理eg:

Whatdoyouthinkofthisarrangement?

你们认为这样安插怎么样?

beimpressedwith对……印象深刻eg:

I'mimpressedwithallstepsoftheprocess.我对程序的每一步印象都很深刻。

Thenexteveningthe carriage tookhimandhisfivecousinstoMeryton,andthegirlshadthepleasureofhearing,astheyenteredthehall,thatMrWickhamhadacceptedtheiruncle's invitation,andwasatthatmomentinthehouse.

第二天晚上,柯林斯先生和五个表妹乘马车到达麦里屯,姑娘们一进客厅,就听说韦翰接受了姨夫的邀请,而且已经驾到,感到十分高兴。

解析:

invitation邀请、邀请函eg:

Ihavesentthemaformalinvitation.我已经寄给他们一份正式的邀请函。

WhenMrCollinswasshownintothesitting-room,andhadtimetolookaroundand admire it,hes

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1