整理六升七暑期衔接班教材doc.docx
《整理六升七暑期衔接班教材doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《整理六升七暑期衔接班教材doc.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
整理六升七暑期衔接班教材doc
观沧海魏晋曹操2
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄唐李白3
次北固山下唐王湾4
天净沙·秋思元马致远5
《世说新语》两则6
1、咏雪6
2、陈太丘与友期7
论语十二章8
峨眉山月歌唐李白10
江南逢李龟年唐杜甫11
行军九日思长安故园唐岑参12
夜上受降城闻笛唐李益12
《诫子书》诸葛亮13
狼 清蒲松龄14
穿井得一人《吕氏春秋》16
《杞人忧天》列子17
秋词(其一)唐刘禹锡18
夜雨寄北唐李商隐18
十一月四日风雨大作南宋陆游19
潼关清谭嗣同19
观沧海魏晋曹操
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
注释:
①选自《曹操集》。
这是曹操诗《步出厦门行》的第一章。
曹操(155-220),字孟德,沛国谯(qiáo)县人(今安徽亳bó州)人,东汉末政治家、军事家、诗人。
著有《孙子略讲》《兵法接要》,诗歌《蒿里行》《观沧海》《龟虽寿》《短歌行》等。
②临:
到达,登上。
③碣jié石:
山名,在今河北昌黎西北。
东汉建安十二年(207)秋天,曹操征乌桓时曾路经这里。
④澹澹dàn:
水波荡漾的样子。
⑤竦峙sǒngzhì:
耸立。
⑥星汉:
银河。
⑦幸甚至哉:
幸运得很,好极了。
最后两句诗在《步出厦门行》各章末尾都有,应为合乐时所加的套语,与正文内容没有直接关系。
译文:
向东进发登上碣石山,得以观赏大海的奇景。
海水波涛激荡,海中山岛罗列,高耸挺立。
我站在山巅,心中的波涛也像海浪在起伏。
周围是葱茏的树木,丰茂的花草,宁静的似在沉思。
萧瑟的风声传来了,草木动摇,海上掀起巨浪,在翻卷,在呼啸,似要将宇宙吞没。
大海,多么博大的胸怀啊,日月的升降起落,好像出自大海的胸中;银河里的灿烂群星,也像从大海的怀抱中涌现出来的。
啊,庆幸得很,美好无比,让我们尽情歌唱,畅抒心中的情怀。
其中,最后两句与本诗正文没有直接关系,是乐府诗结尾的一种方式,是为了配乐歌唱而加上去的。
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄唐李白
杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。
注释:
①王昌龄:
唐代诗人,天宝年间被贬为龙标县尉。
②左迁:
贬谪,降职。
古尊右卑左,左迁即贬官。
③龙标:
唐代县名,在今贵州锦屏县,现保存有龙标书院,唐时甚僻。
诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。
④杨花:
柳絮。
⑤子规:
即杜鹃鸟,啼声哀婉凄切。
⑥闻:
听说
⑦夜郎:
汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。
唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。
这里指贵州的夜郎(在今贵州西部地区)。
李白当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。
⑧五溪:
唐人所说的五溪指辰溪、酉溪、巫溪、武溪、沅yuán溪,当时属于黔中道,在今湖南西部和贵州东部。
译文
树上杨花落尽,杜鹃在不停地啼叫,听说你被贬到龙标去了,一路上要经过五座小溪(辰溪、酉溪、巫溪、武溪和沅溪)。
让我把为你而忧愁的心托付给天上的明月吧,伴随着你一直走到那夜郎以西!
次北固山下唐王湾
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达,归雁洛阳边。
注释:
⑴次:
旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。
北固山:
在今江苏镇江北,三面临水,倚长江而立。
⑵客路:
行客前进的路。
青山:
指北固山。
⑶潮平两岸阔:
潮水涨满时,两岸之间水面宽阔。
⑷风正一帆悬:
顺风行船,风帆垂直悬挂。
风正;风顺。
悬:
挂。
⑸海日:
海上的旭日。
生:
升起。
残夜:
夜将尽之时。
⑹入:
到。
⑺乡书:
家信。
⑻归雁:
北归的大雁。
大雁每年秋天飞往南方,春天飞往北方。
古代有用大雁传递书信的传说。
译文:
客行在碧色苍翠的青山前,泛舟于微波荡漾绿水间。
湖水上涨,两岸更显开阔;风势正顺;白帆高高扬起。
残夜将去,旭日初升海上;一年未尽,江南已初入春。
身在旅途,家信何传?
还是托付北归的大雁,让它捎到远方的洛阳。
天净沙·秋思元马致远
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
注释:
①枯藤:
枯萎的枝蔓。
②昏鸦:
黄昏时归巢的乌鸦。
昏:
傍晚。
③人家:
农家。
此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。
④古道:
已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。
⑤西风:
寒冷、萧瑟的秋风。
⑥瘦马:
瘦骨如柴的马。
⑦断肠人:
形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。
⑧天涯:
远离家乡的地方。
译文
天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。
小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。
古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。
夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。
凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《世说新语》两则
1、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?
”兄子胡儿曰:
“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:
“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
注释:
(1)谢太傅:
即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
(2)内集:
家庭聚会。
(3)与儿女讲论文义:
儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。
讲论文义:
讲解诗文。
讲:
讲解。
论:
讨论。
(4)俄而雪骤:
俄而,不久,一会儿。
骤:
急,迅速。
(5)何所似:
像什么。
(6)欣然:
高兴的样子。
(7)胡儿:
即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(8)差可拟:
差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(9)未若柳絮因风起:
不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。
未若:
不如比作。
因:
凭借(“因”在这里有特殊含义)
(10)无奕女:
指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之的妻子。
(11)王凝之:
字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
译文:
在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。
不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:
“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?
”胡儿说:
“把盐撒在空中差不多可以相比。
”谢道韫说:
“不如说是柳絮随风舞动的样子。
”太傅高兴得笑了起来。
她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
2、陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:
“尊君在不?
”答曰:
“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:
“非人哉!
与人期行,相委而去。
”元方曰:
“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
注释:
(1)陈太丘:
即陈寔(shí)(104—186或187),字仲弓,东汉颍川许(现河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名;长,长官。
古代常以地名称其官长。
(2)期行:
相约同行。
期,约定,今义为日期,行,出行。
(3)期日中:
约定的时间是正午。
日中,正午时分。
(4)过中不至:
过中,过了正午。
至:
到。
(5)太丘舍去:
舍去,不再等候而离开了。
舍,丢下。
去,离开。
(6)去后乃至:
乃至,(友人)才到。
乃:
才。
至:
到达
(7)元方:
即陈纪(129—199),字元方,陈寔的长子。
(8)戏:
玩耍,游戏。
(9)尊君在不(fǒu):
你父亲在吗?
尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”,句末语气词,表询问。
(10)非人哉:
不是人啊!
非:
不是。
哉:
语气词,表示感叹。
(11)相委而去:
相委,丢下别人。
相,副词,表示一方对另一方的行为。
委,丢下,舍弃。
而,表示修饰。
(12)君:
古代尊称对方,现可译为“您”。
(13)家君:
家父,谦词,古代对人称自己的父亲。
(14)引:
拉,这里是表示友好的动作。
(15)顾:
回头看。
(16)无信:
丧失信用,信:
信用、诚信。
(17)无礼:
违反礼节;没有礼貌,礼:
礼节。
译文:
陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是正午。
正午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。
太丘走后,(友人)才来。
陈元方那年七岁,正在门外玩耍。
友人问元方:
“你爸爸在家吗?
”元方答道:
“等您很久没来,他已经走了。
”朋友便生气了:
“不是人哪!
和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。
”元方说:
“您跟我爸爸约好正午走,您正午不到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,下车拉元方,元方走进自己家的大门,不回头看。
论语十二章
1、子曰:
“学而时习之,不亦说乎?
有朋自远方来,不亦乐乎?
人不知而不愠,不亦君子乎?
”
[翻译]孔子说:
“学习并时常温习,不是很愉快吗?
有志同道合的人从远方来,不是很令人从心里感到高兴吗?
人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是君子作风吗?
”
2、曾子曰:
“吾日三省吾身:
为人谋而不忠乎?
与朋友交而不信乎?
传不习乎?
”
[翻译]曾子说:
“我每天多次反省自身:
替人家谋虑是否不够尽心?
和朋友交往是否不够诚信?
老师传授的知识是不是自己还不精通熟练呢?
”
3、子曰:
“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
”
[翻译]孔子说:
“我十五岁就有志于做学问;三十岁能自立于世;四十岁能通达事理;五十岁的时候我懂得自然的规律和命运;六十岁时对各种言论能辨别是非真假,也能听之泰然;七十岁能随心所欲,却不逾越法度规矩。
”
4、子曰:
“温故而知新,可以为师矣。
”
[翻译]孔子说:
“温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。
5、子曰:
学而不思则罔,思而不学则殆。
[翻译]孔子说:
“读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所得。
”
6、子曰∶“贤哉,回也!
一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。
贤哉,回也!
”
[翻译]孔子说∶“贤德啊,颜回吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变向道的乐趣。
贤德啊,颜回的品德多么高尚啊!
”
7、子曰:
“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”
[翻译]孔子说:
“懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。
”
8、子曰:
“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。
不义而富且贵,于我如浮云。
”
[翻译]孔子说:
“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。
用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。
9、子曰:
“三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
”
[翻译]孔子说:
“三个人同行,其中必定有我的老师。
我选择他好的方面向他学习,看到他不好的方面就对照自己,改正自己的缺点。
”
10、子在川上曰:
“逝者如斯夫,不舍昼夜。
”
[翻译]孔子在河边感叹道:
“一去不复返的时光就像这河水一样,日夜不停。
”
11、子曰:
“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
”
[翻译]孔子说:
“军队的主帅可以改变,普通人的志气却不可改变。
”
12、子夏曰:
“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。
”
[翻译]子夏说:
“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切的提问,多考虑当前的事,仁德就在其中了。
”
峨眉山月歌唐李白
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。
注释:
⑴峨眉山:
在今四川省峨眉山市西南,有两山峰相对,望之如蛾眉,故名。
⑵半轮秋:
谓秋夜的上弦月形似半个车轮。
⑶影:
月光的影子。
平羌:
即青衣江,大渡河的支流,在今四川中部峨眉山东北。
源出宝兴县北,东南流经雅安、洪雅、夹江等地,到乐山汇大渡河,入岷江。
⑷发:
出发。
清溪:
指清溪驿,属四川省犍为县,在峨眉山附近。
三峡:
《乐山县志》谓当指四川省乐山县之嘉州小三峡:
犁头峡、背峨峡、平羌峡,清溪在黎头峡之上游。
一说指长江三峡:
瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
⑸君:
指峨眉山月。
一说指作者的友人。
下:
顺流而下。
渝州:
唐代州名,属剑南道,治所在巴县,即今重庆市。
译文:
高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。
流动的平羌江上,倒映着精亮月影。
夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。
想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。
江南逢李龟年唐杜甫
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
注释:
⑴李龟年:
唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。
因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。
“安史之乱”后,李龟年流落江南,卖艺为生。
⑵岐王:
唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好学爱才著称,雅善音律。
寻常:
经常。
⑶崔九:
崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。
玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。
崔姓,是当时一家大姓,以此表明李龟年原来受赏识。
⑷江南:
这里指今湖南省一带。
⑸落花时节:
暮春,通常指阴历三月。
落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。
君:
指李龟年。
译文:
当年在岐王宅里,常常见到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。
没有想到,在这风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你这位老相熟。
行军九日思长安故园唐岑参
强欲登高去,无人送酒来。
遥怜故园菊,应傍战场开。
注释:
1.九日:
指九月九日重阳节。
2.强:
勉强。
登高:
重阳节有登高赏菊饮酒以避灾祸的风俗。
3.怜:
可怜。
4.傍:
靠近、接近。
译文:
九月九日重阳佳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。
我心情沉重地遥望我的故乡长安,那菊花大概傍在这战场零星的开放了。
夜上受降城闻笛唐李益
回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜。
不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。
注释:
1.受降城:
唐初名将张仁愿为了防御突厥,在黄河以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今内蒙古自治区境内。
另有一种说法是:
公元646年(贞观二十年),唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而来。
2.回乐峰:
唐代有回乐县,灵州治所,在今宁夏回族自治区灵武县西南。
回乐峰即当地山峰。
一作“回乐烽”:
指回乐县附近的烽火台。
3.城下:
一作“城上”,一作“城外”。
4.芦管:
笛子。
一作“芦笛”。
5.征人:
戍边的将士。
尽:
全。
译文:
回乐峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色有如秋霜。
不知何处吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望故乡。
《诫子书》诸葛亮
夫君子之行,静以修身,俭以养德。
非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。
淫慢则不能励精,险躁则不能冶性。
年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!
注释:
1.选自《诸葛亮集》卷一。
诫,告诫,劝勉。
子,一般认为是指诸葛亮的儿子诸葛瞻。
书,书信。
2.夫:
助词,用于句首,表示发端。
3.静:
屏除杂念和干扰,宁静专一。
4.以:
连词,表示后者是前者的目的。
5.淡泊:
内心恬淡,不慕名利。
6.无以:
没有什么可以拿来,没办法。
7.明志:
明确指向。
明,明确、坚定。
8.致远:
达到远大目标。
致,达到。
9.广才:
增长才干。
10.淫慢:
放纵懈怠。
淫,放纵。
慢,懈怠。
11.励精:
振奋精神。
励,振奋。
12.险躁:
轻薄浮躁。
与上文“宁静”相对而言。
险,轻薄。
13.治性:
修养性情。
治,修养。
14.年与时驰:
年纪随同时光而疾速逝去。
驰,疾行,指迅速逝去。
15.意与日去:
意志随同岁月消失。
16.枯落:
凋落,衰残。
比喻人年老志衰,没有用处。
17.多不接世:
意思是,大多对社会没有任何接触。
18.穷庐:
穷困潦倒之人住的陋室。
19.将复何及:
又怎么来得及。
译文:
君子的行为操守,从宁静来提高自身的修养,以节俭来培养自己的品德。
不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
学习必须静心专一,而才干来自学习。
所以不学习就无法增长才干,没有志向就无法使学习有所成就。
放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情。
年华随时光而飞驰,意志随岁月而流逝。
最终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲哀地坐守着那穷困的居舍,其时悔恨又怎么来得及?
狼 清蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
注释:
1.屠:
屠户。
2.止:
仅仅。
3.缀行甚远:
紧跟着走了很远。
缀,连接,紧跟。
4.投以骨:
把骨头投给狼。
5.从:
跟从。
6.两狼之并驱如故:
两只狼像原来一样一起追赶。
并,一起。
驱,追随、追赶。
如故跟原来一样。
7.窘:
处境困迫,为难。
8.受其敌:
遭受他们的攻击。
9.顾:
看,视。
10.积薪:
堆积柴草。
11.苫shàn蔽成丘:
覆盖成小山一样。
苫蔽,覆盖、遮盖。
12.弛:
解除,卸下。
13.眈dān眈相向:
瞪眼朝着屠户。
眈眈,凶狠注视的样子。
14.少shăo时:
一会儿。
15.径去:
径直离开。
径,径直。
16.犬坐于前:
像狗似的蹲坐在前面。
17.久之:
时间长了。
18.暝:
闭上眼睛。
19.意暇甚:
神情很悠闲。
意,这里指神情、态度。
暇,从容、悠闲。
20.暴:
突然。
21.洞其中:
在积薪中打洞。
洞,洞穴,这里用作动词,指挖洞。
22.隧入:
从通道进入。
隧,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。
23.尻kāo:
屁股。
24.假寐:
假装睡觉。
寐,睡觉。
25.盖:
表示推测,大概,原来是。
26.黠xiá:
狡猾。
27.顷刻:
一会儿。
28.禽兽之变诈几何哉:
禽兽的诡诈手段能有多少啊。
变诈,巧变诡诈。
几何,多少,意思是能有多少。
29.止增笑耳:
只是增加笑料罢了。
译文:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?
只给人们增加笑料罢了。
穿井得一人《吕氏春秋》
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:
“吾穿井得一人。
”有闻而传之者:
“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:
“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
注释:
①穿:
挖掘,开凿。
《吕氏春秋》,又称《吕览》,先秦杂家代表著作。
战国末秦相吕不韦集合门客共同编写而成。
②宋:
西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。
③溉guàn汲jí:
打水浇田。
溉,浇灌,灌溉。
汲,从井里取水。
④及:
待,等到。
⑤国人:
指居住在国都中的人。
⑥道:
讲述。
⑦闻之于宋君:
使宋国的国君知道这件事。
闻,知道、听说,这里是“使知道”的意思。
⑧对:
应答,回答。
⑨得一人之使:
得到一个人使唤,指得到一个人的劳力。
译文:
宋国有户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,常常有一人停留在外面。
等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:
“我家打水井得到了一个人。
”听了的人就去传播:
“丁氏挖井挖到了一个人。
”居住在国都中的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。
宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:
“节省一个空闲的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。
”像这样听到传闻,还不如不听。
《杞人忧天》列子
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。
又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:
天,积气耳,亡处亡气。
若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?
其人曰:
天果积气,日月星宿,不当坠耶?
晓之者曰:
日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。
其人曰:
奈地坏何?
晓之者曰:
地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。
若躇步跐蹈?
终日在地上行止,奈何忧其坏?
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
注释:
1.杞:
周朝诸侯国。
《列子》内容多为民间故事、寓言和神话传说。
2.亡wú:
无,没有。
3.晓:
告知,开导。
4.积气:
聚集的气体。
5.若:
你。
6.行止:
行动,活动。
7.奈何:
为何,为什么。
8.只使:
纵使,即使。
9.中zhòng伤:
伤害。
10.积块:
聚集的土块。
11.四虚:
四方。
12.躇chú步跐cĭ蹈:
这四个字都是踩、踏的意思。
13.舍shì然:
消除疑虑的样子。
舍,同“释”,解除,消除
译文:
杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处依托,便食不下咽,寝不安席。
另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:
“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。
你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?
”
那人说:
“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?
”
开导他的人说:
“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会有什么伤害。
”
那人又说:
“如果地陷下去怎么办?
”
开导他的人说:
“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的,你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢?
”
(经过这个人一解释)那个杞国人才放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。
秋词(其一)唐刘禹锡
自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。
晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。
注释:
⑴悲寂寥:
悲叹萧条空寂。
宋玉《九辩》有“悲哉,秋之为气也”、“寂寥兮,收潦而水清”等句。
⑵春朝:
春初朝,朝,有早晨的意思,这里指的是刚开始。
⑶晴:
一作“横”。
排云:
推开白云。
排:
推开,有冲破的意思。
⑷诗情:
作诗的情绪、兴致。
碧霄:
青天。
译文:
自古以来,骚人墨客都悲叹秋天萧条、凄凉、空旷。
我却说秋天远远胜过春天。
秋日天高气爽,晴空万里。
一只仙鹤直冲云霄推开层云,也激发我的诗情飞向万里晴空。
夜雨寄北唐李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时?
注释:
1.寄北:
写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
2.君:
对对方的尊称,等于现代