花瓣翻译小诗9813年.docx
《花瓣翻译小诗9813年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《花瓣翻译小诗9813年.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
花瓣翻译小诗9813年
Petals花瓣
AmyLowell艾米•洛威尔
LifeisastreamOnwhichwestrewPetalbypetaltheflowerofourheart;Theendlostindream,生命就像一条弯弯的小溪,我们在上撒下片片的花瓣,这是我们心灵深处的花瓣,小溪尽头渐渐融入梦境里。
Theyfloatpastourview;Weonlywatchtheirglad,earlystart.Freightedwithhope,Crimsonedwithjoy,花瓣从我们的视野里经过,我们只看见那愉悦的始迹。
清澈的溪水满载心中希望,被快乐染成绯红何等美丽。
Wescattertheleavesofouropeningrose;TheirwideningscopeTheirdistantemploy,Wenevershallknow.
我们撒下盛开的玫瑰花瓣;它们的水域日渐变得宽阔,它们遥远模糊的漂流终极,我们将永远无法知道底细。
AndthestreamasitflowsSweepsthemaway,EachoneisgoneEverbeyondintoinfiniteways.当小溪逶迤向前川流不息,潺潺溪水将花瓣全都带离。
每一片花瓣已经消失难觅,随水漂向远方无限的距离。
WealonestayWhileyearshurryon,Theflowerfaredforth,thoughitsfragrancestillstays.只有我们孤独地留在这里,当岁月似流水匆匆地飞逝,落花随着溪水深情地远去,浓馥花香依然存留在心底。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonJuly31,2013由茜茜茜玛丽于2013年7月31日译成中文