注册会计师考前要点分析难点讲解汇总专题八 收入费用和利润.docx
《注册会计师考前要点分析难点讲解汇总专题八 收入费用和利润.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《注册会计师考前要点分析难点讲解汇总专题八 收入费用和利润.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
注册会计师考前要点分析难点讲解汇总专题八收入费用和利润
专题八 收入、费用和利润
目 录
01 考情分析
02 词汇归纳总结
03 重点、难点讲解
考情分析
本章内容非常重要,其相关内容经常在主观题中进行考查。
新修订的收入准则从2018年1月1日起施行,进行考查的可能性加大。
本章内容在复习时应重点关注收入、费用、营业外收支及利润的计算。
从近年专业阶段考试的综合题来看,收入的确认应结合实际工作生活中的业务进行深入理解,关注热点问题,灵活掌握。
词汇归纳总结
收入
Revenue
利润
Profit
转移
Transfer
履约义务
Performanceobligation
交易价格
Transactionprice
转让商品
Transfercommodities
可变对价
Variableconsideration
合同折扣
Contractdiscount
销售折让
Salesallowances
冲减;抵消
Offset/chargeagainst
非货币性资产交换
Exchangeofnon-monetaryassets
销售退回
Salesreturn
商业实质
Commercialnature
市场调整法
Marketadjustmentmethod
成本加成法
Costplusmethod
余值法
Residualvaluemethod
履约进度
Performanceprogress
产出法
Outputmethod
投入法
Inputmethod
合同成本
Contractcost
合同履约成本
Contractperformancecost
主营业务成本
Costofsalesfromprincipalactivities
财务费用
Financialexpenses
毛利率
Grossprofitratio
管理费用
Administrativeexpense
销售费用
Sellingexpense
增量成本
Incrementalcost
营业外支出
Non-operatingexpenses
营业外收入
Non-operatingincome
营业利润
Operatingprofit
净利润
Netprofit
重点、难点讲解
考点一:
收入的确认与计量
RecognitionandMeasurementofRevenue
(一)收入确认和计量的五步
Fivestepsofrecognitionandmeasurementofrevenue
收入确认和计量大致分为五步:
第一步,识别与客户订立的合同;第二步,识别合同中的单项履约义务;第三步,确定交易价格;第四步,将交易价格分摊至各单项履约义务;第五步,履行各单项履约义务时确认收入。
Therecognitionandmeasurementofrevenuecouldbeclassifiedintofivesteps:
(1)identifythecontractwithacustomer;
(2)identifytheindividualperformanceobligationinthecontract;(3)determinethetransactionprice;(4)allocatethetransactionpricetotheperformanceobligationsinthecontract;(5)recognizerevenuewhentheentitysatisfiesaperformanceobligation.
1.识别与客户订立的合同
Identifythecontractwithacustomer
企业应当在履行了合同中的履约义务,即在客户取得相关商品控制权时确认收入。
Theenterpriseshouldrecognizerevenuewhenitfulfillitsperformanceobligationsinthecontract,thatis,whenthecustomerobtainstherighttocontroltherelevantcommodities.
取得相关商品控制权,是指能够主导该商品的使用并从中获得几乎全部的经济利益。
Obtainingcontrolofrelatedcommoditiesmeansthattheycandominatetheuseofthecommodityandobtainalmostalloftheeconomicbenefits
当企业与客户之间的合同同时满足下列条件时,企业应当在客户取得相关商品控制权时确认收入:
Whenacontractbetweenanenterpriseandacustomersatisfiesthefollowingconditions,theenterpriseshallrecognizetherevenuewhenthecustomerobtainstherighttocontroltherelevantcommodities:
(1)合同各方已批准该合同并承诺将履行各自义务;
Thepartiestothecontracthaveapprovedthecontractandhavepromisedtoperformtheirrespectiveobligations.
(2)该合同明确了合同各方与所转让商品或提供劳务(以下简称“转让商品”)相关的权利和义务;
Thecontractspecifiestherightsandobligationsofthepartiesinvolvedinthetransferofgoodsorservices(hereinafterreferredtoas"transferofcommodities").
(3)该合同有明确的与所转让商品相关的支付条款;
Thecontracthasdefinitetermsofpaymentrelatingtothecommoditiestobetransferred.
(4)该合同具有商业实质,即履行该合同将改变企业未来现金流量的风险、时间分布或金额;
Thecontracthasacommercialnature,thatis,fulfillingthecontractwillchangetherisk,timedistributionoramountoffuturecashflowofanenterprise.
(5)企业因向客户转让商品而有权取得的对价很可能收回。
Theconsiderationthattheenterpriseisentitledtoobtainforthetransferofcommoditiesislikelytobereceived.
对于不能同时满足上述收入确认的五个条件的合同,企业只有在不再负有向客户转让商品的剩余义务,且已向客户收取的对价无需退回时,才能将已收取的对价确认为收入;否则,应当将已收取的对价作为负债进行会计处理。
Foracontractthatcannotmeetthefiveaboveconditionsofrevenuerecognitionsimultaneously,onlywhentheenterprisenolongerbearstheresidualobligationtotransferthecommoditiestothecustomer,andtheconsiderationthathasbeenchargedfromcustomerdoesnotneedtobereturned,theconsiderationthathasbeencollectedcanberecognizedasrevenue.Otherwise,thecollectedconsiderationshouldbeaccountedforasliabilities.
注意:
没有商业实质的非货币性资产交换,无论何时,均不应确认收入。
Note:
Exchangeofnon-monetaryassetswithoutcommercialnatureshouldnotberecognizedasrevenueatanytime.
2.识别合同中的单项履约义务
Identifytheindividualperformanceobligationinthecontract
合同开始日,企业应当对合同进行评估,识别该合同所包含的各单项履约义务,并确定各单项履约义务是在某一时段内履行,还是在某一时点履行,然后,在履行了各单项履约义务时分别确认收入。
Atthebeginningofthecontract,theenterpriseshallevaluatethecontractandidentifytheindividualperformanceobligationscontainedinthecontractanddeterminethattheindividualperformanceobligationsareperformedinacertainperiodoftimeoratacertainpoint,thenrevenueisrecognizedseparatelyintheperformanceoftheindividualperformanceobligations.
履约义务,是指合同中企业向客户转让可明确区分商品的承诺。
Theperformanceobligationreferstothepromisethatenterprisetransfercommoditieswhichcanbeclearlydistinguishedinthecontract.
企业为履行合同而应开展的初始活动,通常不构成履约义务,除非该活动向客户转让了承诺的商品。
Theinitialactivitythatanenterpriseshouldperforminordertoperformthecontractusuallydoesnotconstituteaperformanceobligationunlessittransfersthepromisedcommoditiestothecustomer.
3.确定交易价格
Determinethetransactionprice
交易价格,是指企业因向客户转让商品而预期有权收取的对价金额。
Thetransactionpriceshallbedeterminedaccordingtothetermsofthecontractandcombinedwithitsusualpractice.
在确定交易价格时,企业应当考虑可变对价、合同中存在的重大融资成分、非现金对价、应付客户对价等因素的影响。
Whendeterminingthetransactionprice,enterpriseshouldconsidertheinfluenceofvariableprice,themajorfinancingcomponentsinthecontract,thenon-cashconsideration,theconsiderationpayabletocustomerandotherfactors.
合同中存在可变对价的,企业应当按照期望值或最可能发生金额确定可变对价的最佳估计数,但包含可变对价的交易价格,应当不超过在相关不确定性消除时累计已确认收入极可能不会发生重大转回的金额。
Wherethereisvariableconsiderationinthecontract,theenterpriseshoulddeterminethebestestimateofvariableconsiderationaccordingtotheexpectedvalueorthemostprobableamount,butthetransactionpricecontainingthevariablepriceshouldnotexceedtheamountthattherecognizedrevenuemaynotbesignificantlyreversedwhentherelateduncertaintyiseliminated.
合同中存在重大融资成分的,企业应当按照假定客户在取得商品控制权时即以现金支付的应付金额确定交易价格。
该交易价格与合同对价之间的差额,应当在合同期间内采用实际利率法摊销。
Whereamajorfinancingcomponentexistsinacontract,theenterpriseshalldeterminethetransactionpriceaccordingtotheamountpayableincashwhentheassumedcustomerobtainstherighttocontrolthecommodity.Thedifferencebetweenthetransactionpriceandthecontractconsiderationshouldbeamortizedbytheeffectiveinterestratemethodduringthecontractperiod.
客户支付非现金对价的,通常情况下,企业应当按照非现金对价在合同开始日的公允价值确定交易价格。
Ifcustomerpaysnon-cashconsideration,usually,theenterpriseshoulddeterminethetransactionpriceaccordingtothefairvalueofthenon-cashconsiderationpriceatthebeginningdateofthecontract.
非现金对价公允价值不能合理估计的,企业应当参照其承诺向客户转让商品的单独售价间接确定交易价格。
Wherethefairvalueofthenon-cashconsiderationcannotbereasonablyestimated,theenterpriseshallindirectlydeterminethetransactionpriceaccordingtotheseparatepromisedpriceoftransferringcommoditiestothecustomer.
企业存在应付客户对价的,应当将该应付对价冲减交易价格,但应付客户对价是为了自客户取得其他可明确区分商品的除外。
Ifthereisconsiderationpayabletocustomer,theenterpriseshouldusetheconsiderationpayabletooffsettransactionprice,butexceptforthesituationthattheconsiderationpayabletocustomeristoobtainothercommoditieswhichcanbeclearlydistinguishedfromcustomer.
在将应付客户对价冲减交易价格处理时,企业应当在确认相关收入与支付(或承诺支付)客户对价二者孰晚的时点冲减当期收入。
Whenoffsettingthetransactionpricewiththeconsiderationpayabletocustomer,theenterpriseshouldoffsetthecurrentrevenueatthelatertimeofwhentherelatedrevenuerecognizedandwhenconsiderationpaid(orpromisedtopay)tocustomer.
4.将交易价格分摊至各单项履约义务
Allocatethetransactionpricetotheperformanceobligationsinthecontract
合同中包含两项或多项履约义务的,企业应当在合同开始日,按照各单项履约义务所承诺商品的单独售价的相对比例,将交易价格分摊至各单项履约义务。
Ifthecontractcontainstwoormoreperformanceobligations,theenterpriseshallallocatethetransactionpricetotheindividualperformanceobligationsatthebeginningofthecontract,inaccordancewiththerelativeproportionoftheindividualpriceofthecommoditiesthatarepromisedbytheindividualperformanceobligations.
单独售价无法直接观察的,企业应当综合考虑其能够合理取得的全部相关信息,采用市场调整法、成本加成法、余值法等方法合理估计单独售价。
Iftheindividualpricecannotbedirectlyobserved,theenterpriseshouldconsideralltherelevantinformationthatitcanreasonablyobtain,andusethemarketadjustmentmethod,thecostplusmethod,theresidualvaluemethodandothermethodstoreasonablyestimatetheindividualprice.
市场调整法,是指企业根据某商品或类似商品的市场售价考虑本企业的成本和毛利等进行适当调整后,确定其单独售价的方法。
Themarketadjustmentmethodreferstothemethodofdeterminingtheindividualsellingpriceofacommodity,afterproperadjustmentofthecostandgrossprofitoftheenterprise,accordingtothemarketpriceofthecommodityorsimilarcommodity.
成本加成法,是指企业根据某商品的预计成本加上其合理毛利后的价格,确定其单独售价的方法。
Thecostplusmethodreferstothemethodofdeterminingtheindividualsellingpriceofacommoditybasedonthepriceofestimatedcostplusreasonablegrossprofitofthecommodity.
余值法,是指企业根据合同交易价格减去合同中其他商品可观察的单独售价后的余值,确定某商品单独售价的方法。
Theresidualvaluemethodreferstothemethodofdeterminingtheindividualsellingpriceofacommoditybasedontheresidualvalueofdeductingtheindividualobservablesellingpriceofothercommoditiesinthecontractfromthetransactionpriceofthecontract.
企业在商品近期售价波动幅度巨大,或者因未定价且未曾单独销售而使售价无法可靠确定时,可采用余值法估计其单独售价。
Whenthereisahugefluctuationinthesellingpriceofacommodityintheshortterm,orthesellingpricecannotbereliablydeterminedbecauseithasnotbeenpricedseparatelyandhasnotbeensoldseparately,theenterprisecanusetheresidualvaluemethodtoestimateitsindividualsellingprice.
对于合同折扣,企业应当在各单项履约义务之间按比例分摊。
Foracontractdiscount,theenterpriseshallallocateitproportionallybetweeneachindividualperformanceobligation.
有确凿证据表明合同折扣仅与合同中一项或多项(而非全部)履约义务相关的,企业应当将该合同折扣分摊至相关一项或多项履约义务。
Ifthereisstrongevidencethatacontract