翻译服务合同简单版范本.docx
《翻译服务合同简单版范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译服务合同简单版范本.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译服务合同简单版范本
编号:
_______________
本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
翻译服务合同简单版范本
甲方:
___________________
乙方:
___________________
日期:
___________________
说明:
本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。
文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。
想要请一个翻译的话就需要签好合同哦,今天小编就给大家
来参考一下服务合同,有时间的来多多收藏哦
表达翻译服务合同阅读
甲方:
乙方:
甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议
如下:
1标的
2.期限
乙方须在年月日前交付完成第1条
规定的译稿。
3.译稿的交付形式
译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。
打印费为
贰元/张,打印费为■元。
如需送稿,送稿费为元。
4.翻译费和排版设计费
以中文为基础确定翻译费。
对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币■元,总字数为,翻译费为
,翻译费=单价X总字数/1000。
字数为WORD文件中,菜单工具”的字数统计”的字符数(不计空格)'所显示的数字。
当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为
■元/页,原稿页数为,翻译费为元。
翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。
排版设计费为元。
5.总价
总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为
O
6.定金
为保证本合同的履行,在签订本合同的同时,甲方须向乙
方支付定金■元。
翻译完成后,定金作为总价的一部分,折抵总价款。
7.付款
当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。
8.质量保证
乙方保证译文通顺、准确,并努力做到文字优美。
交付译稿后,乙方有责任继续跟踪译文的质量,并向甲方免费提供有关咨
询。
9.保密条款
乙方承诺,除乙方工作人员因翻译需要接触甲方文件外,不
向任何第三方泄露甲方文件的内容。
否则,甲方有权追究乙方因泄密而导致的法律责任。
10.文本份数
本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
11.其它
甲方:
代表签字:
盖章:
日期:
乙方:
代表签字:
盖章:
日期:
有关于翻译服务合同模板
委托方(甲方):
住所地:
项目联系人:
联系电话:
传真:
受托方(乙方):
住所地:
法定代表人:
通讯
电话:
传真:
甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。
双方经过平等协商,在真实、充分地表
达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。
第_条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:
1.
2.甲方的笔译项目价款以笔译服务订单”本合同附件一)的形式由双方共同确认。
翻译费用标准为:
第二条翻译服务要求:
1.乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。
2.乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;
3.乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,
乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准gb/t
19682-20xx〉〉(翻译服务译文质量要求)相关规定;
4.为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订
时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标
准。
如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。
5.译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要
求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公
式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;
6.对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在
以下三类错误,乙方应免费对工作成果进行必要修改,并不得
另行收费:
(1)语法与单词拼写错误;
(2)同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;
(3)由于专业或背景知识不足发生的错误。
第三条为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项:
1.甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲
方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。
否则
乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任;
2.甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作
件提供翻译使用,保证提供待译资料图文清晰、内容完整,乙
方应保证维持甲方提供资料的原始完整性;
3.为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限
于向乙方提供翻译项目所需的参考资料,专业的固有、惯用译
法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。
第四条甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:
1.翻译服务费:
(1)笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估
算,最终以甲方采用的译文版本中文字符数为依据计算实际费用。
(2)以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,
以电脑统计的中文字符数计算
[word—工具一字数统计一字符数(不计空格)]。
如果中文稿为
纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。
翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。
(3)本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服
务工作量计算。
如翻译项目有特殊情况需要调整价格的,经甲
乙双方协商一致后在订单中明确。
(4)乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、差旅费、交通费、食宿费等费用经甲乙双方协商一致后在订单中明
确。
2.翻译服务费由甲方选择以下方式支付乙方。
(根据协商确
定的交易方式)
方式a.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当
支付乙方费用总额的50%作为预付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。
支付可采用现金、支票或银行转账等
方式。
方式b.甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。
乙方开户银行名称、地址和账号为:
开户银行:
;;帐号:
;
开户名称:
。
第五条双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:
1.保密内容:
(1)乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息
乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。
乙方正在翻译
的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置;乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而
被第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。
乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。
2.涉密人员范围:
项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。
3.约方支付合同总额的10%作为违约金。
第六条本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。
第七条双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:
1.的方式提交译文稿件;
2.3.第八条双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的新的技术成果,归甲方所有。
第九条双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:
3.出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行:
(1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。
(2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。
(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延
期交付译稿的。
(4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。
(5)甲方
或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋
生性内容损失。
第十条双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人。
项目联系人承担以下责任:
1.及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;
2.及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的完整与准确;
3.本合同第五条约定的保密责任;
一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。
未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。
第^一条双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本合同:
发生不可抗力。
不可抗拒
力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非台同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。
第十二条双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。
协商、调解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起诉。
第十三条与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以书面提交方式确认后,为本合同的组成部分:
1.技术背景资料:
;
2.其他:
。
第十四条本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。
本合同一式贰份,双方各执一份。
本合同附件
(一)与本合同正文具有同等法律效力。
本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望协商解决,必要时另行签订补充协议。
甲方:
(签章)乙方:
(签章)
代表:
代表:
年月曰年月曰
翻译服务合同模板参考
乙方:
(甲方)聘请(乙方)担任在北京举办的研修班”和研修班”两项活动中法交传传译和笔译工作,经甲、乙双方协商,就有关事项达成如下协议:
1.工作安排:
研修班:
年月日到月日(授课时间约天)。
研修班:
年月日至月日(授课时间约天)。
注:
乙方只参加研修班授课时的翻译工作(共计约天)和甲方要求的会议材料的笔译工作。
2.工作报酬:
口译:
4000元(税后)/每个工作日。
每个工作日指上午和下午的授课时间(含讨论交流)。
如需晚上(18:
00以后)加班,贝U另计加班费,每加班一个小时按照1000元计。
笔译:
中译法,每千字中文原稿的翻译费为税后300元(不含标点符号)。
法译中,翻译费按中文译稿的字数计费(不含标点符号),每千字同样为税后300元。
第5/6页
3.付款方式:
乙方在每个研修班结束后与甲方签署译员口译工作时间及
文字翻译数量确认单”作为结款依据,在甲方客户认可乙方工作的基础上,甲方将于会议结束后5个工作日内全额支付上述款项,以银行转帐的形式将翻译费用打入译员帐户中或现金支付。
乙方收到翻译费时,按甲方要求签署领款单和个人所得税明细表。
4.工作条件:
译员在工作地点有一间单独客房作为休息及翻译工作准备地点。
口译工作,甲方应在适当时间内提前向乙方提供相关资料,以供乙方做好准备。
笔译工作,甲方应提前向乙方提供需要翻译的文稿,以使乙
方有合理充分的时间完成翻译任务。
5.乙方职责:
乙方负责承担甲方组织的研修班期间翻译工作。
乙方在会议
召开前认真阅读会议相关材料,做好翻译前期准备工作,确保准确、及时、清晰,为甲方提供高质量的同声翻译服务。
乙方应在上课前10分钟到达教室,进行设备调试和翻译准备。
如有译员届时因不可抗力原因无法到场,乙方负责找到同等资历的译员予以替代,并在事前征得甲方的同意,此种情况不可超过总口译工作量的10%。
译员需严格遵守职业道德,对非公开的会议内容予以保密。
6.甲、乙双方任何一方的过失,造成协议不能履行或给对方造成损失,违约方需赔偿对方的损失。
如甲方在签署协议后无
故取消本次工作,应向乙方赔偿约定翻译费的一半金额作为补
偿。
如乙方译员由于各人原因不出席此次活动,或在会议活动中
出现重大翻译失误影响会议的正常进行,应同样向甲方赔偿约定
翻译费的一半金额,或未完成翻译量的翻译费的一半金额作为补偿。
7.未尽事宜,甲、乙双方友好协商解决。
8.本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力,自签字盖章之日起生效,至双方履行完义务后终止。
甲方:
乙方:
代表(签字):
译员签字:
日期:
年月曰日期:
年月日