Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx

上传人:b****2 文档编号:1220833 上传时间:2022-10-19 格式:DOCX 页数:15 大小:124.96KB
下载 相关 举报
Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx_第1页
第1页 / 共15页
Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx_第2页
第2页 / 共15页
Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx_第3页
第3页 / 共15页
Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx_第4页
第4页 / 共15页
Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx

《Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Unit 23Section ⅢLesson 2 amp Lesson 3Pre reading.docx

Unit23SectionⅢLesson2ampLesson3Prereading

Section_ⅢLesson2&Lesson3—Prereading

A

DoChucisafortyeightyearold①VietnamesefarmerwhosetwodaughtersandanauntwerekilledbyAmericansoldiersinMyLaithatday②.Heandhisfamilywereeatingbreakfastwhen③theAmericansoldiersenteredthevillageandorderedthemfromtheirhomes.Togetherwith④othervillagerstheyweremarched⑤afewhundredmetresintothevillagesquarewheretheyweretoldtosit.“Stillwehadnoreasontobeafraid⑥,”Chucremembers.“Everyonewascalm.We'dseenitallbefore.”Then,insurprise⑦hewatchedasthesoldierssetup⑧amachinegun.Thecalmended.Thepeoplebeganweeping⑨andbegging.Onemanshowedhisidentificationpaperstoasoldier,buttheAmericansimplysaid,“Sorry.”Thentheshooting⑩started.Chucwaswoundedintheleg⑪andalmostunconscious⑫,buthewascoveredbyapile⑬ofdeadbodiesandthussaved.Afterwaitinganhour,hefled⑭thevillage.

(AdaptedfromMyLaibySeymourHersh)

①fortyeightyearold是由“num.+n.+adj.”构成的复合形容词,常作前置定语。

②whosetwodaughtersandanaunt是whose引导的定语从句,修饰farmer。

③bedoing...when是固定句式,意为“正在做……这时……”。

④togetherwith...与……一起

⑤marchvt.使同行,强迫(某人)一起走

⑥havenoreasontodosth.没有理由做某事

⑦insurprise吃惊地,惊奇地

⑧setup竖起,架设;建设,建立(建筑物、组织、机构等)

⑨weep/wiːp/vt.&vi.哭泣,流泪

⑩shoot/ʃuːt/vt.&vi.射击

⑪woundsb.intheleg伤了某人的腿

leg前用the,不用one's。

⑫unconscious/ʌn'kɒnʃəs/adj.失去知觉的

⑬pile/paIl/n.堆

apileof...一堆……

⑭fleevt.&vi.逃离

[第1段译文]

A 杜沙是一个48岁的越南农民,他的两个女儿和一个姑姑在“美莱大屠杀”那天被美国兵杀害了。

他和家里人正在吃早饭,美国兵命令他们离开家。

他们和其他村民一起被驱赶了几百米,走进了村里的广场,在那里他们被命令坐下。

“我们仍然觉得没什么可怕的。

”杜沙回忆道,“每个人都很平静。

我们以前都经历过这样的事。

”接着,他吃惊地看到美国兵架起了一挺机关枪。

人们无法再平静了,开始哭泣、乞求。

一个男人给一个美国兵看他的身份证件,但是这个美国人只是说了句“对不起”。

接下来,扫射开始了。

杜沙腿部受了伤,几乎失去了知觉,但是他被一堆尸体给盖住了,捡了一条命。

等了一个小时后,他逃离了这个村子。

(摘选自西摩·赫什的《美莱大屠杀》)

B

Wewereonthefrontier⑮andonChristmasmorningwestuckup⑯aboardwith“AMerryChristmas”onit.Theenemyhadstuckupasimilarone.Twoofourmenthenthrewtheirequipmentoff⑰andclimbedoutofthetrench⑱withtheirhandsabovetheirheadsasourrepresentatives⑲.TwooftheGermansdidthesame.Theygreeted⑳eachotherandshookhands.Thenweallgotoutofthetrench.Bill(ourofficer)triedtopreventitbutitwastoolatesoheandtheotherofficersclimbedouttoo.WeandtheGermanswalkedthroughthemudandmetinthemiddleofnoman'sland.

Wespentalldaywithoneanother.SomeofthemcouldspeakEnglish.Bythelookofthem,theirtrencheswereinasbadastateasourown.Oneoftheirmen,speakinginEnglish,remarkedthathehadworkedinEnglandforsomeyearsandthathewasfeduptotheneckwiththiswarandwouldbegladwhenitwasover.Wetoldhimhewasn'ttheonlyonewhowasfedupwithit.TheGermanofficeraskedBillifwewouldlikeacoupleofbarrelsofbeerandtheybroughtthemovertous.Billdistributedthebeeramongusandweconsumedthelot.TheofficerscametoanunderstandingthatwewouldcelebrateChristmasinpeaceuntilmidnight.

Justbeforemidnightwealldecidednottostartfiringbeforetheydid.We'dformedabondandduringthewholeofBoxingDayweneverfiredashotandtheythesame;eachsideseemedtobewaitingfortheothertosettheballrolling.OneoftheirmenshoutedacrossinEnglishandaskedhowwehadenjoyedthebeer.Werepliedthatwewereverygratefulandspentthewholedaychattingwiththem.Thateveningwewerereplacedbyothersoldiers.

(AdaptedfromOldSoldiersNeverDiebyFrankRichards),⑮frontier/'frʌntIə/n.边境,边界

onthefrontier在边境上,在前线

⑯stickup竖起

⑰throw...off把……扔掉

⑱trench/trentʃ/n.沟,壕

⑲representative/ˌreprI'zentətIv/n.代表

⑳greet/griːt/vt.问候,致意

shakehands(withsb.)(与某人)握手

preventvt.阻止

oneanother彼此(三者或三者以上)

eachother彼此(两者之间)

asbadastateas...像……一样糟糕的状态

remark/rI'mɑːk/vt.说起,谈到

befedup(totheneck)with(极端)厌烦……

本句是含有两个宾语从句的复合句。

speakinginEnglish是现在分词短语作后置定语。

acoupleof几个

distribute/dI'strIbjuːt/vt.分发,分配

distribute...between/among...在某些人中间分配某物,分配某物给某些人

consume/kən'sjuːm/vt.喝;消费,消耗

cametoanunderstandingthat...意为“就某事达成协议”。

that...部分是understanding的具体内容,可视为understanding的同位语从句。

inpeace和平地

bond/bɒnd/n.盟约

BoxingDay节礼日

shot/ʃɒt/n.射击,开枪

fireashot开枪

settheballrolling带头,开始,打开局面

shoutacross喊话过来

gratefuladj.感激的

replacevt.代替,取代

[第2~4段译文]

B

我们当时在前线,圣诞节那天早晨,我们竖起了一块牌子,上面写着“圣诞节快乐”。

敌方也竖起了一块类似的牌子。

我们的两个人作为代表,扔掉装备,从战壕中爬出来。

两个德国人也这样做了。

他们互相问候、握手。

然后所有的人都走出了战壕。

比尔(我们的军官)想阻止,但是已经太晚了,于是他和其他的军官也爬出了战壕。

我们和德国人一起走过了泥地,在不属于任何一方的中间地带会面。

我们在一起待了一整天。

他们有些人会说英语,从他们的样子看来,他们的战壕和我们的一样糟糕。

他们之中有一个人会说英语,他说他在英格兰工作过好几年,他对这场讨厌的战争烦透了,如果战争结束他会感到高兴的。

我们告诉他不只是他一个人烦透了这场战争。

德军军官问比尔想不想来几桶啤酒,然后他们就搬来了几桶。

比尔将啤酒分给大家,我们全都喝光了。

军官们一致认为我们将和平地庆祝圣诞节直到午夜时分。

就在午夜之前,我们都决定不在他们开枪之前开火。

我们达成了盟约,整个节礼日我们一枪也没有打,他们也没有打,每一方似乎都在等着另一方采取行动。

他们有个人用英语喊过来,问我们啤酒的味道怎么样。

我们回应说很感激他们,然后一整天都在和他们聊天。

到了傍晚另外一些士兵取代了我们的位置。

(摘选自弗兰克·理查兹的《老兵永生》)

C

Igotaphonecallfromthechiefnurse,saying,“You'vegotapatienttherethatisgoingtoge

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1