车辆机械设备安全操作规程中英文版.docx
《车辆机械设备安全操作规程中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《车辆机械设备安全操作规程中英文版.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
车辆机械设备安全操作规程中英文版
中英文版操作规程目录
1、小车及载重汽车安全技术交底
SafetyTechnicalDisclosureforSmallVehiclesandLoad-CarryingVehicles
工程名称:
Thenameoftheproject:
施工单位Constructionunit
建设单位
Theconstructionunit
设备名称
Devicename
作业内容
Jobcontent
交底部门Disclosuredepartment
交底人Disclosureof
交底日期
Dateofdisclosure
接受交底班组或员工签名:
Acceptclarificaitonteamorstaffsignature:
安全操作内容:
SafeoperationRegulation:
1.运送超宽、超高和超长物件前,应有领导制定妥善的运输方法和安全措施。
Appropriatetransportprogramandsafetyprecautionsshallbepreparedbyleadershipbeforethetransportofover-wide,over-highandover-longobjects.
2、中方人员不得私自驾车和学车,随车中方人员应对车辆的车速及驾驶员的违章情况进行监督和控制,严禁超速行驶,一般公路不得超过80公路/小时,乡村小道不得超过50公路/小时。
车辆行驶时车内人员必须带好安全带,无安全带的位置严禁中方人员乘坐。
Chinesepersonnelarenotallowedtodriveorlearntodrivewithoutpermission.Chinesecrewonboardshallsuperviseandcontrolthespeedofvehicle,aswellastheviolatedoperationofdriver.Itisstrictlyprohibitedtospeeding.Thedrivingspeedonordinaryhighwayshallnotexceed80km/h,whileontownshiproaditshallnotexceed50km/h.Passengersmustwearseatbeltwhiledriving.Chinesepassengersarestrictlyprohibitedfromsittingwherethereisnoseatbelt.
3.启动前应进行重点检查。
灯光、喇叭、指示仪表等应齐全完整;燃油、润滑油、冷却水等应添加充足;各连接件不得松动;轮胎气压应符合要求,确认无误后,方可启动。
Keyinspectionsshallbeconductedbeforestartingofvehicles.Lights,horn,indicatorsetc.shallallbeinreadinessandcompleteness;fuel,lubricationoil,coolingwateretc.shallbefull;connectionfasteningsshallbepreventedfrombecomingflexible;tirepressureshallconformtorequirements.Vehiclescanonlybestartedafterconfirmation.
4.启动后,应观察各仪表指示值、检查内燃机运转情况、测试转向机构及制动器等性能,确认正常方可低档起步。
起步前,车旁及车下应无障碍物及人员。
Afterstartingavehicle,theindicatedvaluesintheinstrumentsshallbeobserved,therunningstatusofICengineshallbechecked,theperformanceofknucklemechanicandbrakedetentshallbetested.Vehiclesshallacceleratefromastandstillatdownshiftafterconfirmednormal.Thereshallbeabsolutelynopersonnelorbarriersbesideorunderthevehiclebeforeaccelerating.
5.水温未达到70℃时,不得高速行驶。
行驶中,变速时应逐级增减,正确使用离台器,不得强推硬拉,使齿轮撞击发响。
前进和后退交替时,应待车停稳后,方可换档。
Vehiclesshallnotrunatahighspeedifthewatertemperaturedoesn’treach70℃.Whenproceeding,theaccelerationanddecelerationofvehiclesshallbechangedstep-by-step,andtheclutchshallbeoperatedcorrectlywithoutforciblepushorpull,makingnoiseswhengearshitagainsteachother.Duringthealternatingofmovingforwardandbackward,theshiftofgearsshallbeoperatedwhenthevehicleissteady.
6.行驶中,应随时观察仪表的指示情况,当发现机油压力低于规定值,水温过高或有异响、异昧等异常情况时,应立即停车检查,排除故障后,方可继续运行。
Thestatusofindicatorinstrumentsshallbeobservedatanytimewhenvehiclesareproceeding.Ifoilpressureislowerthanspecifiedvalue,watertemperatureisover-highorthereisabnormalsoundorsmelletc.Vehiclesshallbestoppedforinspectionandberestartedafterfaultisremedied.
7.应根据车速与前车保持适当的安全距离。
遇有凹坑、明沟或穿越铁路时,应提前减速,缓慢通过。
Appropriatesafetydistancewithfrontvehicleshallbekeptbasedonspeed.Whencomingacrosspit,openditchorcrossingrailway,vehiclesshallpassslowlyafterpre-decelerating.
8.上、下坡应提前换人低速档,不得中途换档。
下坡时,严禁踏离合器或空挡滑行。
Downshiftshallbeappliedbeforegoinguphillordownhillduringwhichgearchangingisnotallowed.Itisstrictlyprohibitedtostampingclutchorchangingintoneutralpositionwhilegoingdownhill.
9.当车辆陷入泥坑、砂窝内时,不得采用猛松离合器踏板的方法来冲击起步。
当使用差速器锁时,应低速直线行驶,不得转弯。
Whenavehicleisstuckinthemudpitorsandpit,fiercelyloosingtheclutchpedaltostartshallnotbeadopted.Whenusingdifferentiallock,vehiclesshallproceedstraightlyatalowspeedwithoutmakingaturn.
10.车辆涉水过河时,应先探明水深、流速和水底情况,水深不得超过排水管或曲轴皮带盘,并应低速直线行驶,不得在中途停车或换档。
涉水后.应缓行一段路程,轻踏制动器使浸水的制动蹄片上水分蒸发掉。
Thedepth,flowingspeedandbottomstatusofwatershallbeexploredbeforeavehicleiscrossingariver.Thedepthofwatershallnotexceedtheheightofdrain-pipeorcrankshaftpulley,andthevehicleshallproceedstraightlyatalowspeedwithoutstoporgearshift.Aftercrossingthewaterthevehicleshallproceedslowlyforsomedistance,andthebrakeshallbepressedoninordertoevaporatetheremainedwateronbrakeshoe.
11.通过危险地区或狭窄便桥时,应先停车检查,确认可以通过后,应由有经验人员指挥前进。
Whenpassingthroughdangerousareaornarrowbridge,weshallstopthevehicletocheckifitispassable.Andweshallproceedunderexperiencedpersonnel’scommandafterconfirmation.
12.停放时,应将内燃机熄火,拉紧手制动器,关锁车门。
内燃机运转中驾驶员不得离开车辆在离开前应熄火并锁住车门。
Vehiclesshallbeparkedwithinternalcombustionengineoff,handbrakeonanddoorlocked.Drivershallnotleavewithengineonandshallturnofftheengineandlockthedoorbeforeleaving.
13.在坡道上停放时,下坡停放应挂上倒档,上坡停放应挂上一档,并应使用三角术楔等塞紧轮胎。
Whenparkingonramp,reversegearshallgowithdownhillandthefirstgearshallgowithuphill,besides,trianglewedgeshallbeusedtojam-packthetires.
14.平头型驾驶室需前倾时,应清除驾驶室内物件,关紧车门,方可前倾并锁定。
复位后,应确认驾驶室已锁定,方可起动。
Whencab-over-engineneedsleaningforward,objectsincabshallberemovedandthedoorshallbeclosedbeforeleaningandlocking.Beforestarting,thecabshallbeconfirmedlockedafterrestoration.
15.在车底下进行保养、检修时,应将内燃机熄火、拉紧手制动器并将车轮楔牢。
Beforeconductingmaintenanceandoverhaulunderthevehicle,theinternalcombustionengineshallbeturnedoff,thehandbrakeshallbeturnedonandthetiresshallbewedgedfirmly.
16.装载物品应捆绑稳固牢靠。
轮式机具和圆筒形物件装运时应采取防止滚动的措施。
Loadedstuffshallbefastenedrocksolid.Rollingpreventingmeasuresshallbetakenfortheloadandtransportofwheeledimplementsandcylindricalstaff.
17.不得人货混装。
因工作需要搭人时,人不得在货物之间或货物与前车厢板间隙内。
严禁攀爬或坐卧在货物上面。
Mixedloadofpeopleandfreightshallbeavoided。
Ifitrequirestogettingonboardofvehicletogettowork,personnelshallnotbeinthemiddleoffreightorinthegapbetweenfreightandfrontcarriageboard.Itisstrictlyprohibitedtoclimbing,sittingorlyingdownonthefreight.
18.拖挂车时,应检查与挂车相连的制动气管、电气线路、牵引装置、灯光信号等,挂车的车轮制动器和制动灯、转向灯应配备齐全,并应与牵引车的制动器和灯光信号同时起作用。
确认后方可运行。
起步应缓慢并减速行驶,宜避免紧急制动。
Checkthebrakebleedline,electriccircuit,drawgear,lightsignaletc.beforetrailing.Thetrailershallbeequippedwithwheelbrake,stoplampandturnlight.Thebrakeandlightsignalofboththetrailerandthetrailershallworkatthesametime.Couplingoperationshallfollowtheconfirmation.Startslowlyanddecelerateinproceeding,andemergencybrakeshallbeavoided.
补充作业指导内容:
2、平板拖车安全技术交底
SafetyTechnicalDisclosureforPlatformTrailer
工程名称:
Thenameoftheproject:
施工单位Constructionunit
建设单位
Theconstructionunit
设备名称
Devicename
作业内容
Jobcontent
交底部门Disclosuredepartment
交底人Disclosureof
交底日期
Dateofdisclosure
接受交底班组或员工签名:
Acceptclarificaitonteamorstaffsignature:
安全操作内容:
SafeoperationRegulation:
l.运送超宽、超高和超长物件前,应制定妥善的运输方法和安全措施。
运输超限物件时,必须向交通管理部门办理通行手续,在规定时间内按规定路线行驶。
超限部分白天应插红旗,夜晚应挂红灯,保证运行安全。
Appropriatetransportprogramandsafetyprecautionsshallbepreparedbeforethetransportofover-wide,over-highandover-longobjects.Whentransportingout-of-gaugecargo,transitformalitiesmustbegothroughattheTrafficManagementDepartment,andthevehiclehastoproceedasperspecifiedrouteinspecifiedtime.Tosecurethetransportation,out-of-gaugepartshallbehungwitharedflagbydayandaredlightatnight.
2.启动前应进行检查并确认拖挂装置、制动气管、电缆接头等连接良好,且轮胎气压符舍规定。
灯光、喇叭、指示仪表等应齐全完整;燃油、润滑油、冷却水等应添加充足;各连接件不得松动;轮胎气压应符台要求,确认无误后,方可启动。
Inspectionshallbedonebeforestartingtoconfirmthatthetow-bar,hebrakebleedline,thecablejointetc.arewell-connectedandthetirepressureconformstostipulation;light,horn,indicatorinstrumentsetc.shallallbecomplete;fueloil,lubricatingoil,coolingwateretc.shallbefull;fasteningsshallnotbeloose.Vehiclescanonlybestartedafterconfirmation.
3.启动后,应观察各仪表指示值、检查内燃机运转情况,测试转向机构及制动器等性能,确认正常并待水温达到40℃以上、制动气压达到安全压力以上时,方可低档起步。
起步前,车旁及车下应无障碍物及人员。
Afterstartingavehicle,theindicatedvaluesintheinstrumentsshallbeobserved,therunningstatusofICengineshallbechecked,theperformanceofknucklemechanicandbrakedetentshallbetested.Vehiclesshallacceleratefromastandstillatdownshiftafterconfirmednormal,andthewatertemperatureisover40℃,brakepressureisabovesafetyvalue.Thereshallbeabsolutelynopersonnelorbarriersbesideorunderthevehiclebeforeaccelerating.
4.严禁超速行驶,一般公路不得超过80公路/小时,乡村小道不得超过40公路/小时。
应根据车速与前车保持适当的安全距离,选择较好路面行进,应避让石块、铁钉或其他尖锐铁器。
遇有凹坑、明沟或穿越铁路时,应提前减速,缓慢通过。
Itisstrictlyprohibitedtospeeding.Thedrivingspeedonordinaryhighwayshallnotexceed80km/h,whileontownshiproaditshallnotexceed40km/h.Appropriatesafetydistancewithfrontvehicleshallbekeptbasedonspeed.Proceedongood-conditionroadandavoidrocks,ironnailsorothersharpironstaff.Whencomingacrosspit,openditchorcrossingrailway,vehiclesshallpassslowlyafterpre-decelerating.
5.上、下坡应提前换^低速档,不得中途换档。
下坡时,应以内燃机阻力控制车速,必要时,可间歇轻踏制动器。
严禁踏离合器或空挡滑行。
Downshiftshallbeappliedbeforegoinguphillordownhillduringwhichgearchangingisnotallowed.Speedshallbecontrolledbyinternalcombustionengineresistancewhengoingdownhill,andintermittentpressonbrakeshallbeconductedwhennecessary.Itisstrictlyprohibitedtostampingclutchorchangingintoneutralpositionwhilegoingdownhill.
6.通过危险地区或狭窄便桥时,应先停车检查,确认可以通过后,应由有经验人员指挥前进。
Whenpassingthroughdangerousareaornarrowbridge,weshallstopthevehicletocheckifitispassable.Andweshallproceedunderexperiencedpersonnel’scommandafterconfirmation.
7.停放时,应将内燃机熄火,拉紧手制动器,关锁车门。
内燃机运转中驾驶员不得离开车辆;在离开前应熄火并锁住车门。
Vehiclesshallbeparkedwithinternalcombustionengineoff,handbrakeonanddoorlocked.Drivershallnotleavewithengineonandshallturnofftheengineandlockthedoorbeforeleaving.
8.在坡道上停放时,下坡停放应挂上倒档,上