大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx

上传人:b****5 文档编号:11913082 上传时间:2023-04-16 格式:DOCX 页数:18 大小:32.60KB
下载 相关 举报
大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx_第1页
第1页 / 共18页
大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx_第2页
第2页 / 共18页
大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx_第3页
第3页 / 共18页
大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx_第4页
第4页 / 共18页
大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx

《大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

大学英语学术英语考试A篇重点句子.docx

大学英语学术英语考试A篇重点句子

A篇重点句子

Unit1textA

1、Althoughthereareprobablyafewdoctorswhotrulyaretone-deaf,mostarereasonablyempathichumanbeings,andIwonderwhyeventhesedoctorsseempreytothiscriticism.

虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。

我就纳闷为什么竟然这些医生似乎成为批评的牺牲品。

2、Sometimesitfeelsasthoughmybrainisjugglingsomanycompetingdetails,thatonestrayrequestfromapatient—evenonethatisquiterelevant—mightsendthedelicatelybalancedthree-ringcircustumblingdown.

如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那小心翼翼维系平衡的大脑乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然崩塌一样。

3、Fromherprospective,thisisprobablythemostimportantiteminourvisit,butthefactisthatshe'scaughtoneofmyneuronsinmid-fire.

从她的角度来看,这可能是她此次就诊最要紧的事。

但事实是,她却让我的神经紧张起来。

4、Myinstinctistoputonehandupandkeepallinterruptionsatbay.我的本能反应是举起一只手,阻止她打断我的思路。

5、Mychoiceseemtoboildowntoentertainingfewerthoughts,acceptingdecreasedaccuracyforeachthought,givinguponthoughdocumentation,orhaveaconstantheadachefromneuronoverload.

我的选择似乎归结为马马虎虎少应付几个想法,并接受降低每一个想法的精准度,放弃事无巨细全面记录,要不然就要常常承受因神经过载而导致的头痛。

6、HerearethoughtsthatrunthroughmyheadasIproceedthroughour20-minconsultation.以下是整个20分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。

7、Doesthebenefitofpossiblebetterbloodpressurecontroloutweightheriskofherpossibly

nottakingallofhermeds?

更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?

8、WhatifoneofmythoughtsevaporateswhileIadressanotherconcern?

当我在处理一件关心的事情时另外一个念头转瞬即逝怎么办?

9、Ihavetokeeplookingtowardthescreentogetherlabresults,checkhermammogramreport,documenttheprogressofherillness,orderthetests,refillherprescriptions.

我不得不一直伸长脖子,盯着屏幕,找寻她的实验室结果、查看她的乳房X线检查报告、记录她的各种病情的进展、安排各种检测、给她补开处方等等。

thestrawthatbreaks

10、Aninnocentandcompletelyjustifiedrequest,butIfeelthatcouldbethecamel'sback,thattheprecariousbalanceofallthatIamkeepingintheairwillbesimplyunhinged.

这是个简单并且完全合乎情理的请求,但我觉得这可能是压垮我的最后那根稻草,因为我小心翼翼保持的这种毫不设防的平衡会被完全打乱。

11、IfIdoagoodjobjuggling98%ofthetime,thatstillleavestenthoughtsthatmightgetlostintheprocess.

即使98%的时间里我能应对自如,仍有10个想法在整个过程中不知所踪。

12、Mostdoctorsarereasonablycompetent,caringindividuals,buttheoverwhelmingswirlofthoughtsthatwemustkeeptrackofleavesmanyofusinaperpetualpanicthatsomethingseriousmightslip.

大多数医生是称职的,是富有爱心的人。

但是医生要时刻注意的想法像漩涡一样,来势凶猛,让许多医生永远处于恐慌之中,生怕遗漏什么大事。

13、Anyoneofthoselostthoughtscouldtranslateintoadisastrousoutcome,nottomentionapossiblelawsuit.

这些不知所踪的想法中的任何一个都可能转化为一个灾难性的结局,更别提可能还要吃官司。

Unit2textA

1、Everyreturningconditionmarchestothebeatofadifferentdrum.每种回归疾病的回归步调各有不同。

2、TBalsohitchedarideontheHIVwagonbyattackingtheimmunocompromised–anemergingdiseasethathelpingreignite([ri?

?

g'na?

t]死灰复燃)anoldone.

结核病也搭了HIV的顺风车,借机攻击免疫力已经受损者:

一种新病就这样帮助一种旧病复燃

3、Vaccinationpracticesarealsoattheheartofthepertussisandthediphtheriathreats.预防接种措施也是应付百日咳和白喉威胁的核心

4、Fluchangesitscoa,tapowerfulnewstrainofflusweepstheworld同样,流感也改变了外衣,一种强大的新型流感菌株席卷全球

5、ThediphtheriasituationintheformerSovietUnioninvolvesamoreseriousdiseasecombinedwithacrumbling(['kr?

mbli?

]破碎的)publichealthinfrastructure;Organizedvaccinationeffortsareinshambles.

在前苏联,白喉的情况更加严峻,加之公共卫生基础设施摇摇欲坠;有组织的疫苗接种工作一团糟。

6、Thatkindofreadinesscankeepfutureheadlinesfreeofnewsofworldwidepandemics.Thepriceoflibertyfrominfectiousdisease,asformostfreedom,iseternalvigilance.

有了这样的充分准备,将来再也见不到世界大流行病的新闻报道。

和大多数自由一样,免受传染病的困扰也需要代价,即永远保持警惕。

7、AIDSaccountsforslightlymorethanhalfofthatjump,butotherconditions,especiallyrespiratoryinfection,alsocontributedsignificantly.

艾滋是疾病跳跃式增长占比一般以上的因素,但是,其他的一些情况,尤其是呼吸道感染,也贡献良多。

8、Everyoneintheinfection-diseasefieldsfearsthedaywhenapowerfulnewstrainofflusweepstheworld."thewarhasbeenwon,"onescientistrecentlyquipped."bytheotherside".

传染病领域的很多人都担心一波新的流感病毒席卷全球。

战役胜利了,一个科学家最近调侃,但获胜的是另一方。

9、wearriveattherealizationthatworldhealthisindivisible,thatwecannotsatisfyourmostparochialneedswithoutattendingtothehealthconditionsoftheglobe.

我们达成了这样一个共识,那就是全球健康是不可分割的,我们不可能去满足大多数国家自身的需求而不去关注全球的健康状况

10、withourhelp,strainsofTBhavealsodevelopedduringresistance;incompletecoursesofantibiotictherapyallowthehardiestbugstosurviveanddevelopnew,morepowerfullineages.

在我们的帮助之下,结核菌株又逐渐发展出耐药性;抗菌过程的不彻底也让新的更强的菌株存活下来并得以发展

11、Alarger-scalegeneticshiftcouldalsomakethevirussomethinglikenewwineinnewbottles.大范围的基因漂变让病毒看起来像新瓶装新酒。

12、ifapowerfulnewfluarisesandthosepublichealthmeasuresarenotinplacequicklyenough,myriadpeoplemaybecomeverysick,withtheelderlyandinfirmfightingfortheirlives.

如果一种强有力的新流感出现,但公共健康措施迟迟没有就位的话,大量的人会患严重的疾病,这些人只能衰老虚弱的为命运抗争

13、aslightlywarmerclimatecombinedwithdeterioratingcitiescouldalsoenablevariousdiseasesthatseemexotictodaytocomeback.

稍微温暖的气候加上恶化的城市状况也能导致在今天看起来像是舶来品的各种疾病的回归

14、Inhispreviousposition,Morsewasoneoftheearliestvoicesraisingawarenessabouttheseconditions;hisobjectiveatColumbiaistoestablishacenterforemergingandre-emergingdiseases,bringingtogetherallappropriatedisciplinesandcoordinatingwithothercentersinternationally.

他干以前工作的时候,他是最早发声提高对这些状况意识的人,他在哥伦比亚的目标是建立一个新现和重现疾病中心,将所有的适当学科综合在一起,并与全球其他中心展开合作。

Unit3textA

1、Ibeganmyownstudyoftheliterature,readingarticleafterarticleonPubMed,theseedsfortoday'sclinicalcarewerelaidyears,sometimesdecadesearlierinthebasicscienceliterature.Ihopedtofindamagicbulletthatwouldhaltmyworseningdisability.

我开始研究文献,一篇篇阅读PubMed上的文章,我心里明白当今临床治疗萌发于数年或

数十年前的基础科学文献所撒的种子。

我希望能找到阻止我日益恶化残疾的魔弹。

2、Ilovedthesurgeofadrenaline([?

'dren?

l?

n])thatcamewiththecontrolledcombatoftournament.

我酷爱参加各种循环比赛时,在点到为止的格斗中肾上腺素飙升的激情

3、WhenIdevelopedthefootdrop,thediagnosiswasmade:

multiplesclerosis.出现足下垂后,我最终被确诊罹患多发性硬化症。

(para3)

4、Mydoctorsaidthatgeneticsaccountedforonly10to30%oftheriskofMS;therestwasduetosomecombinationofunknownenvironmentalfactors.HenevertoldmewhatIcoulddotoaddressthoseunknownfactors,onlyofferinginterferonandcopolymer-1toreducetheriskofrelapse.Hesaidthatfewerrelapseswouldmeanlessdisability,agreaterchancethatI'ds

walking,working,andlivingmylifeasIonceknewittenyearslater.(para4)

我的医生指出,导致多发性硬化症的危险因素中,遗传因素只占10%到30%,其余是各种未知的环境因素。

他没有告诉我如何应对这些未知因素,仅仅开了降低复发的干扰素和共聚物-1。

他说复发越少,致残程度越低,再过10年,我还能如那时一样行走自如、工作有效、生活无妨,这种可能性会大增。

5、Itwasincreasinglyapparentthat,withtime,becomingbedriddenduetomyillnesswasinevitable.(para.5)

随着时间的流逝,因病卧床不起不可避免,这越来越明显。

6、Ihadonlytwooptions:

accommodationandacceptanceofdeepeningdisabilitydespiteoptimaltreatment,orincreasedinvolvementinmyownhealthcare.(para.6)

我只有两个选择:

要么调节心态,接受现实,即虽然接受最佳治疗,但是残疾日剧,要么更为积极主动,自己应对健康状况。

7、Eventually,realizingIcouldnotaccessthosedrugsunlessIwasinaclinicaltrial,Iturnedtoarticlesconcerningneurodegenerationofalltypes—dementia,Parkinson'sdisease,Huntington's,

andLouGehrig'sdis(eapsaer.a.8)

最终,我意识到除非参加临床试验,否则不可能得到这类药物。

我转而开始研究各种神经退行性疾病的相关文章,包括痴呆、帕金森症、亨廷顿舞蹈症和路?

盖里格氏病。

8、However,althoughmydeclinehadslowed,Iwasstilldeclining.(para.9)但是,恶化虽然变缓,但是恶化没有停止。

9、IfeltthebestI'dfeltinMyetahresr.apistimplementedaprogramofe-stimcoupledwith

dailyexercise.(para.12)

我已多年没有如此美妙的感觉。

我的理疗医生给我实施了电刺激结合日常锻炼的治疗方案。

10、Asgoodasthearticlewas,itdidnotlistallofthebuildingblocksneededforoptimalbrainhealth.(para.13)

这篇文章虽然非常优秀,但没有罗列大脑健康需要的所有物质。

11、Themedicalliteraturedidn'htavethatinformation,nordidtheregistereddieticianswithwhomIconsulted,nordidIseeitinthefoodscienceliterature.IturnedeventuallytoGoogle,whichdidhelpme,nutrientbynutrient,tounderstandwherevariousmicronutrientsIwastakingbypilleachdaywerelocatedinthefoodsupply.(para.14)

医学文献中没有相关资料,我咨询的注册营养师也不清楚,查阅的食品科学文献也一无所获。

最终,我求助于Google搜索,还真有帮助。

我对营养物质逐个查询,了解哪些食物含有我每天服用的微量营养素。

Unit4textA

1、Ongoingresearcharoundtheworldonacupuncture,herbs,massageandTaiChihaveshedlightonsomeofthetheoriesandpracticesofTCM.

全世界有关针灸、草药、按摩和太极拳的持续研究已阐明了中医的有些理论和实践。

2、EvidencederivedfromvigorousresearchdesignaswellaspatientdemandarefuelingthemergerofTCMwithmodernmedicineattheclinicallevel.雄心勃勃的研究设计提供的证据和巨大的患者需求正在推动传统中医和现代医学在临床层面的结合。

3、FutureclinicaltrialsthattestacupuncturewithintheframeworkoftraditionalChinesemedicinearelikelytoprovideamoreappropriateandclinicallymeaningfulassessmentofacupunctureefficacythanthecurrentgenerationofclinicaltrialswhichuseadiagnosisframedprimarilyinbiomedicalterms.

未来在传统中医架构下进行的针刺临床试验与当前这一代主要从生物医学的角度对针刺疗效进行评判的临床试验相比,可能对针刺的疗效提供更恰当更有临床意义的评估。

4、Unlikedrugs,acupunctureismoreakintosurgeryandphysicaltherapyintermsoftherapeuticmodalities.

就治疗形态而言,针刺不同于药物,而更接近于手术和理疗。

5、Forthetimebeing,evidencebasedonlargecaseseriesshouldbeconsideredindeterminingrecommendationsforclinicalpracticewhileevidencederivedfrommorevigorousresearchdesignsisbeingcarriedout.

目前,人们正在通过进行严格研究设计取得证据,与此同时,在确立临床实践建议时也应该考虑进行大型病例系列分析得来的证据。

6、ClinicalresearchmethodologistsshouldtakethetheoreticalconstructandclinicalapproachofTCMintoconsiderationwhendesigningtrials.

在设计这些试验时,临床研究的设计者应该考虑到中医理论框架和临床方法。

7、Researchdesignssuchasrandomizedcontrolledtrials26haveadvantagesanddisadvantagesindeterminingtheefficacyofanytherapeuticintervention,andcanbecarriedoutforbotanicals,asseenbyastudyonherbalformulasforirritablebowelsyndrome.

随机对照试验等研究设计在确定治疗疗效时既有优点又有缺点,可用于植物药材的研究,一项用草药配方治疗肠道易激综合症的临床研究已经证明了这一点。

8

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 起诉状

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1