诗词鉴赏踏莎行春暮.docx
《诗词鉴赏踏莎行春暮.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗词鉴赏踏莎行春暮.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
诗词鉴赏踏莎行春暮
诗词鉴赏:
《踏莎行·春暮》
宋朝:
寇准
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。
画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。
密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。
倚楼无语欲销魂,长空暗淡连芳草。
译文及注释
译文
春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,目击到了春末夏初了。
濛濛小雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。
联想昔时依依惜别时的深情约定啊。
此刻一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的想念吗?
妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。
只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人提及?
惟有无语凝噎,暗自销魂算了。
天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的想念。
注释
⑴踏莎(suō)行:
词牌名。
又名“柳长春”“喜朝天”等。
双调五十八字,仄韵。
⑵阑(lán):
残,尽,晚。
⑶红英:
红花。
南唐李煜《采桑子》词:
“亭前春逐红英尽。
”
⑷屏山:
指屏风。
唐温庭筠《南歌子》词:
“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。
”
⑸密约:
指男女之间互诉衷情,暗约佳期。
沉沉:
深沉。
此指重大之事,即终身之事。
⑹杳(yǎo)杳:
深远无边际。
⑺菱花:
指菱花镜,亦泛指镜子。
慵(yōng)将照:
懒得拿起镜子来照。
慵:
懒惰。
将:
拿。
⑻销魂:
形容极度悲伤。
创作背景
宋太宗淳化二年(991年),寇凖被贬为青州知府,任职之际,他为了表达自己仕途坎坷和对政坛、对君上难以割舍的情怀和自家的失落之情,写下了这首词。
赏析
这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。
全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景融合,刻画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。
上片着力描述女主人公伤春自怜的孤寂心境。
时序暮春,美好的春景专门快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳悦耳。
先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。
绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。
这是十分超卓的景物描述。
“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特点,足以将无边春色展现具体。
“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。
“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残转变,足以惊心动魄。
妙在虽不言情而情自见:
春景易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!
”(屈原《离骚》)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石《春夜》)了。
户外如此触景生感,富丽的厅堂里一片平复,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不断,催促春景更快地消逝。
画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可无人有心肠去理会它。
香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如幽远的思绪一样连绵不绝。
“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个富丽精美可是冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地组成了环境与心境的和谐统一。
下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。
闺中愈是孤寂,越发怀念伊人。
想昔时,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般嘱咐,万般嘱咐,情义何等深沉。
可谁知到此刻望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。
“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。
既然如此,谁还有心情去对镜打扮,“菱花尘满”,细节突出。
“自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐,谁适为容?
”(《诗经·卫风·伯兮》)因此听凭菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去拂拭它了。
想念伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!
可是事实无情,仍然只有失望,沮丧之余,哑然无语。
但见万里长空,一片阴沉,好似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。
借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。
“春草年年绿,王孙归不归?
”(王维《送别》)“离恨恰如春草,更行更远还生。
”(李煜《清平乐·别来春半》)“黯然销魂者,唯别算了矣。
”(江淹《别赋》)当离情别恨令人伤感至极时,真恍如魂魄离体而去一样。
凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。
总之,全词由描述景物起,又由景渲染情,将暮春时节一名闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情怀抒写得委婉动人。
上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。
情景融合,意境浑然,于是情经景纬,织成天机云锦。
宋朝:
寇准
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。
画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。
密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。
倚楼无语欲销魂,长空暗淡连芳草。
译文及注释
译文
春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,目击到了春末夏初了。
濛濛小雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。
联想昔时依依惜别时的深情约定啊。
此刻一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的想念吗?
妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。
只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人提及?
惟有无语凝噎,暗自销魂算了。
天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的想念。
注释
⑴踏莎(suō)行:
词牌名。
又名“柳长春”“喜朝天”等。
双调五十八字,仄韵。
⑵阑(lán):
残,尽,晚。
⑶红英:
红花。
南唐李煜《采桑子》词:
“亭前春逐红英尽。
”
⑷屏山:
指屏风。
唐温庭筠《南歌子》词:
“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。
”
⑸密约:
指男女之间互诉衷情,暗约佳期。
沉沉:
深沉。
此指重大之事,即终身之事。
⑹杳(yǎo)杳:
深远无边际。
⑺菱花:
指菱花镜,亦泛指镜子。
慵(yōng)将照:
懒得拿起镜子来照。
慵:
懒惰。
将:
拿。
⑻销魂:
形容极度悲伤。
创作背景
宋太宗淳化二年(991年),寇凖被贬为青州知府,任职之际,他为了表达自己仕途坎坷和对政坛、对君上难以割舍的情怀和自家的失落之情,写下了这首词。
赏析
这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。
全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景融合,刻画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。
上片着力描述女主人公伤春自怜的孤寂心境。
时序暮春,美好的春景专门快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳悦耳。
先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。
绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。
这是十分超卓的景物描述。
“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特点,足以将无边春色展现具体。
“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。
“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残转变,足以惊心动魄。
妙在虽不言情而情自见:
春景易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!
”(屈原《离骚》)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石《春夜》)了。
户外如此触景生感,富丽的厅堂里一片平复,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不断,催促春景更快地消逝。
画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可无人有心肠去理会它。
香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如幽远的思绪一样连绵不绝。
“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个富丽精美可是冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地组成了环境与心境的和谐统一。
下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。
闺中愈是孤寂,越发怀念伊人。
想昔时,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般嘱咐,万般嘱咐,情义何等深沉。
可谁知到此刻望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。
“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。
既然如此,谁还有心情去对镜打扮,“菱花尘满”,细节突出。
“自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐,谁适为容?
”(《诗经·卫风·伯兮》)因此听凭菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去拂拭它了。
想念伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!
可是事实无情,仍然只有失望,沮丧之余,哑然无语。
但见万里长空,一片阴沉,好似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。
借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。
“春草年年绿,王孙归不归?
”(王维《送别》)“离恨恰如春草,更行更远还生。
”(李煜《清平乐·别来春半》)“黯然销魂者,唯别算了矣。
”(江淹《别赋》)当离情别恨令人伤感至极时,真恍如魂魄离体而去一样。
凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。
总之,全词由描述景物起,又由景渲染情,将暮春时节一名闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情怀抒写得委婉动人。
上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。
情景融合,意境浑然,于是情经景纬,织成天机云锦。
宋朝:
寇准
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。
画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。
密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。
倚楼无语欲销魂,长空暗淡连芳草。
译文及注释
译文
春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,目击到了春末夏初了。
濛濛小雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。
联想昔时依依惜别时的深情约定啊。
此刻一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的想念吗?
妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。
只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人提及?
惟有无语凝噎,暗自销魂算了。
天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的想念。
注释
⑴踏莎(suō)行:
词牌名。
又名“柳长春”“喜朝天”等。
双调五十八字,仄韵。
⑵阑(lán):
残,尽,晚。
⑶红英:
红花。
南唐李煜《采桑子》词:
“亭前春逐红英尽。
”
⑷屏山:
指屏风。
唐温庭筠《南歌子》词:
“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。
”
⑸密约:
指男女之间互诉衷情,暗约佳期。
沉沉:
深沉。
此指重大之事,即终身之事。
⑹杳(yǎo)杳:
深远无边际。
⑺菱花:
指菱花镜,亦泛指镜子。
慵(yōng)将照:
懒得拿起镜子来照。
慵:
懒惰。
将:
拿。
⑻销魂:
形容极度悲伤。
创作背景
宋太宗淳化二年(991年),寇凖被贬为青州知府,任职之际,他为了表达自己仕途坎坷和对政坛、对君上难以割舍的情怀和自家的失落之情,写下了这首词。
赏析
这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。
全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景融合,刻画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。
上片着力描述女主人公伤春自怜的孤寂心境。
时序暮春,美好的春景专门快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳悦耳。
先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。
绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。
这是十分超卓的景物描述。
“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特点,足以将无边春色展现具体。
“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。
“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残转变,足以惊心动魄。
妙在虽不言情而情自见:
春景易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!
”(屈原《离骚》)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石《春夜》)了。
户外如此触景生感,富丽的厅堂里一片平复,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不断,催促春景更快地消逝。
画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可无人有心肠去理会它。
香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如幽远的思绪一样连绵不绝。
“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个富丽精美可是冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地组成了环境与心境的和谐统一。
下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。
闺中愈是孤寂,越发怀念伊人。
想昔时,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般嘱咐,万般嘱咐,情义何等深沉。
可谁知到此刻望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。
“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。
既然如此,谁还有心情去对镜打扮,“菱花尘满”,细节突出。
“自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐,谁适为容?
”(《诗经·卫风·伯兮》)因此听凭菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去拂拭它了。
想念伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!
可是事实无情,仍然只有失望,沮丧之余,哑然无语。
但见万里长空,一片阴沉,好似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。
借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。
“春草年年绿,王孙归不归?
”(王维《送别》)“离恨恰如春草,更行更远还生。
”(李煜《清平乐·别来春半》)“黯然销魂者,唯别算了矣。
”(江淹《别赋》)当离情别恨令人伤感至极时,真恍如魂魄离体而去一样。
凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。
总之,全词由描述景物起,又由景渲染情,将暮春时节一名闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情怀抒写得委婉动人。
上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。
情景融合,意境浑然,于是情经景纬,织成天机云锦。