1、诗词鉴赏踏莎行春暮诗词鉴赏:踏莎行春暮宋朝:寇准春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。倚楼无语欲销魂,长空暗淡连芳草。译文及注释译文春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,目击到了春末夏初了。濛濛小雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。联想昔时依依惜别时的深情约定啊。此刻一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的想念吗?妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人提及?惟有无语
2、凝噎,暗自销魂算了。天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的想念。注释踏莎(su)行:词牌名。又名“柳长春”“喜朝天”等。双调五十八字,仄韵。阑(ln):残,尽,晚。红英:红花。南唐李煜采桑子词:“亭前春逐红英尽。”屏山:指屏风。唐温庭筠南歌子词:“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。”密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即终身之事。杳(yo)杳:深远无边际。菱花:指菱花镜,亦泛指镜子。慵(yng)将照:懒得拿起镜子来照。慵:懒惰。将:拿。销魂:形容极度悲伤。创作背景宋太宗淳化二年(991年),寇凖被贬为青州知府,任职之际,他为了表达自己仕途坎坷和对政坛、对君
3、上难以割舍的情怀和自家的失落之情,写下了这首词。赏析这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景融合,刻画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。上片着力描述女主人公伤春自怜的孤寂心境。时序暮春,美好的春景专门快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳悦耳。先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。这是十分超卓的景物描述。“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特点,足以将无边春色展现
4、具体。“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残转变,足以惊心动魄。妙在虽不言情而情自见:春景易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!”(屈原离骚)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石春夜)了。户外如此触景生感,富丽的厅堂里一片平复,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不断,催促春景更快地消逝。画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可无人有心肠去理会它。香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如
5、幽远的思绪一样连绵不绝。“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个富丽精美可是冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地组成了环境与心境的和谐统一。下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。闺中愈是孤寂,越发怀念伊人。想昔时,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般嘱咐,万般嘱咐,情义何等深沉。可谁知到此刻望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。既然如此,谁还有心情去对镜打扮,“菱花尘满”,细节突出。“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?”(诗经卫风伯兮)因此听凭
6、菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去拂拭它了。想念伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!可是事实无情,仍然只有失望,沮丧之余,哑然无语。但见万里长空,一片阴沉,好似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。“春草年年绿,王孙归不归?”(王维送别)“离恨恰如春草,更行更远还生。”(李煜清平乐别来春半)“黯然销魂者,唯别算了矣。”(江淹别赋)当离情别恨令人伤感至极时,真恍如魂魄离体而去一样。凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。总之,全词由描述景物起,又由景渲染情,将暮春时节一名闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情
7、怀抒写得委婉动人。上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。情景融合,意境浑然,于是情经景纬,织成天机云锦。宋朝:寇准春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。倚楼无语欲销魂,长空暗淡连芳草。译文及注释译文春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,目击到了春末夏初了。濛濛小雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。联想昔时依依惜别时的深情约定啊。此刻一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的想念吗?妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼
8、下竟然连照镜的心都懒了。只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人提及?惟有无语凝噎,暗自销魂算了。天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的想念。注释踏莎(su)行:词牌名。又名“柳长春”“喜朝天”等。双调五十八字,仄韵。阑(ln):残,尽,晚。红英:红花。南唐李煜采桑子词:“亭前春逐红英尽。”屏山:指屏风。唐温庭筠南歌子词:“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。”密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即终身之事。杳(yo)杳:深远无边际。菱花:指菱花镜,亦泛指镜子。慵(yng)将照:懒得拿起镜子来照。慵:懒惰。将:拿。销魂:形容极度悲伤。创作背景宋太宗
9、淳化二年(991年),寇凖被贬为青州知府,任职之际,他为了表达自己仕途坎坷和对政坛、对君上难以割舍的情怀和自家的失落之情,写下了这首词。赏析这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景融合,刻画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。上片着力描述女主人公伤春自怜的孤寂心境。时序暮春,美好的春景专门快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳悦耳。先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。这是十分超卓
10、的景物描述。“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特点,足以将无边春色展现具体。“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残转变,足以惊心动魄。妙在虽不言情而情自见:春景易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!”(屈原离骚)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石春夜)了。户外如此触景生感,富丽的厅堂里一片平复,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不断,催促春景更快地消逝。画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可无人有心肠去理会它
11、。香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如幽远的思绪一样连绵不绝。“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个富丽精美可是冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地组成了环境与心境的和谐统一。下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。闺中愈是孤寂,越发怀念伊人。想昔时,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般嘱咐,万般嘱咐,情义何等深沉。可谁知到此刻望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。既然如此,谁还有心情去对镜打扮,“菱
12、花尘满”,细节突出。“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?”(诗经卫风伯兮)因此听凭菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去拂拭它了。想念伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!可是事实无情,仍然只有失望,沮丧之余,哑然无语。但见万里长空,一片阴沉,好似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。“春草年年绿,王孙归不归?”(王维送别)“离恨恰如春草,更行更远还生。”(李煜清平乐别来春半)“黯然销魂者,唯别算了矣。”(江淹别赋)当离情别恨令人伤感至极时,真恍如魂魄离体而去一样。凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更
13、在言外。总之,全词由描述景物起,又由景渲染情,将暮春时节一名闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情怀抒写得委婉动人。上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。情景融合,意境浑然,于是情经景纬,织成天机云锦。宋朝:寇准春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。倚楼无语欲销魂,长空暗淡连芳草。译文及注释译文春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,目击到了春末夏初了。濛濛小雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。联想昔时依依惜别时的深情
14、约定啊。此刻一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的想念吗?妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人提及?惟有无语凝噎,暗自销魂算了。天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的想念。注释踏莎(su)行:词牌名。又名“柳长春”“喜朝天”等。双调五十八字,仄韵。阑(ln):残,尽,晚。红英:红花。南唐李煜采桑子词:“亭前春逐红英尽。”屏山:指屏风。唐温庭筠南歌子词:“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。”密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即终身之事。杳(yo)杳:深远无边际。菱花:指菱花镜,亦泛指镜子。
15、慵(yng)将照:懒得拿起镜子来照。慵:懒惰。将:拿。销魂:形容极度悲伤。创作背景宋太宗淳化二年(991年),寇凖被贬为青州知府,任职之际,他为了表达自己仕途坎坷和对政坛、对君上难以割舍的情怀和自家的失落之情,写下了这首词。赏析这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景融合,刻画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。上片着力描述女主人公伤春自怜的孤寂心境。时序暮春,美好的春景专门快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳悦耳。先前斗艳争妍、缤纷烂
16、缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。这是十分超卓的景物描述。“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特点,足以将无边春色展现具体。“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残转变,足以惊心动魄。妙在虽不言情而情自见:春景易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!”(屈原离骚)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石春夜)了。户外如此触景生感,富丽的厅堂里一片平复,更无伊人相伴,只有迷茫密布的
17、春雨下个不断,催促春景更快地消逝。画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可无人有心肠去理会它。香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如幽远的思绪一样连绵不绝。“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个富丽精美可是冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地组成了环境与心境的和谐统一。下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。闺中愈是孤寂,越发怀念伊人。想昔时,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般嘱咐,万般嘱咐,情义何等深沉。可谁知到此刻望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。“沉沉”“
18、杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。既然如此,谁还有心情去对镜打扮,“菱花尘满”,细节突出。“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?”(诗经卫风伯兮)因此听凭菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去拂拭它了。想念伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!可是事实无情,仍然只有失望,沮丧之余,哑然无语。但见万里长空,一片阴沉,好似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。“春草年年绿,王孙归不归?”(王维送别)“离恨恰如春草,更行更远还生。”(李煜清平乐别来春半)“黯然销魂者,唯别算了矣。”(江淹别赋)当离情别恨令人伤感至极时,真恍如魂魄离体而去一样。凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。总之,全词由描述景物起,又由景渲染情,将暮春时节一名闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情怀抒写得委婉动人。上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。情景融合,意境浑然,于是情经景纬,织成天机云锦。
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1