许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx

上传人:b****5 文档编号:11577109 上传时间:2023-03-19 格式:DOCX 页数:36 大小:38.39KB
下载 相关 举报
许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx_第1页
第1页 / 共36页
许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx_第2页
第2页 / 共36页
许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx_第3页
第3页 / 共36页
许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx_第4页
第4页 / 共36页
许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx

《许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

许渊冲经典诗句翻译超级打印版.docx

许渊冲经典诗句翻译超级打印版

关雎CooingAndWooing

关关雎鸠,Byriversidearecooing

在河之洲.Apairofturtledoves;

窈窕淑女,Agoodyoungmaniswooing

君子好逑.Afairmaidenheloves.

参差荇菜,Waterflowsleftandright

左右流之.Ofcresslonghere,shortthere;

窈窕淑女,Theyouthyearnsdayandnight

寤寐求之.Forthegoodmaidenfair.

求之不得,Hisyearninggrowssostrong,

寤寐思服.Hecannotfallasleep,

悠哉悠哉,Buttossesallnightlong,

辗转反侧.Sodeepinlove,sodeep!

参差荇菜,Nowgatherleftandright

左右采之.Cresslongorshortandtender!

窈窕淑女,Olute,playmusicbright

琴瑟友之.Forthebridesweetandslender!

参差荇菜,Feastfriendsatleftandright

左右芼之.Oncresscookedtilltender!

窈窕淑女,Obellsanddrums,delight

钟鼓乐之.Thebridesosweetandslender!

垓下歌XIANGYU’SLASTSONG

项羽XIANGYU

力拔山兮气盖世,Icouldpullmountainsdown,oh!

Withmainandmight

时不利兮骓不逝。

Butmygoodfortunewanes,oh!

Mysteedwon’tfight.

骓不逝兮可奈何!

Whethermysteedwillfight,oh!

Idonotcare.

虞兮虞兮奈若何!

WhatcanIdowithyou,oh!

Myladyfair!

回乡偶书HOME-COMING

贺知章HeZhizhang

少小离家老大回,Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,

乡音无改鬓毛衰。

Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeakthesametongue.

儿童相见不相识,Mychildren,whomImeet,donotknowamI.

笑问客从何处来。

“Whereareyoufrom,dearsir?

”theyaskwithbeamingeye。

七步诗WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES

曹植CaoZhi

煮豆燃豆萁,Podsburnedtocookpeas,

豆在釜中泣。

Peasweepinthepot:

本是同根生,“Grownfromsameroot,please,

相煎何太急。

Whyboilussohot?

 

归园田居RETURNTONATURE

陶渊明TaoYuanming

种豆南山下,Isowbeans’neathsouthernhill;

草盛豆苗稀。

Beanshootsarelostwhereweedso’erthepathgrow.

晨兴理荒秽,Iweedatdawnthoughearlystill;

带月荷锄归。

Iplodhomewithmymoonlithoe.

道狭草木长,Thepathisnarrow,grassestall,

夕露沾我衣。

Witheveningdewmyclotheswet,

衣沾不足惜,TowhichIpaynoheedatall,

但使愿无违。

Ifmydesirecanbutbemet.

 

登鹳雀楼ONTHESTOCKTOWER

王之涣WangZhihuan

白日依山尽,Thesunbeyondthemountainglows;

黄河入海流。

TheYellowRiverseawardsflows.

欲穷千里目,Youcanenjoyagreatsight;

更上一层楼。

Byclimbingtoagreaterheight.

 

春晓SPRINGMORNING

孟浩然MengHaoran

春眠不觉晓,ThisspringmorninginbedI’mlying,

处处闻啼鸟。

Nottoawaketillbirdsarecrying.

夜来风雨声,Afteronenightofwindandshowers,

花落知多少。

Howmanyarethefallenflowers?

 

静夜思ATRANQUILNIGHT

李白LiBai

床前明月光,Beforemybedapoolofnight

疑是地上霜。

Canitbehoarfrostontheground?

举头望明月,Lookingup,Ifindthemoonbright;

低头思故乡。

Bowing,InhomesicknessI’mdrowned.

 

早发白帝城LEAVINGTHEWHITEKING’STOWNATDAWN

李白LiBai

朝辞白帝彩云间,LeavingatdawntheWhiteKingcrownedwithrainbowcloud,

千里江陵一日还。

IhavesailedathousandmilesthroughThreeGeorgesinaday.

两岸猿声啼不住,Withmonkeys’sadadieustheriverbanksareloud;

轻舟已过万重山。

Myboathaslefttenthoughtmountainsfaraway.

春望SPRINGVIEW

杜甫DuFu

国破山河在,Onwar-tornlandstreamsflowandmountainsstand;

城春草木深。

Intownsunquietgrassandweedsrunriot.

感时花溅泪,Grievedo’ertheyears,flowersaremovedtotears;

恨别鸟惊心。

Seeinguspart,birdscrywithbrokenheart.

烽火连三月,Thebeaconfirehasgonehigherandhigher;

家书抵万金。

Wordsfromhouseholdareworththeirweightingold.

白头搔更短,Icannotbeartoscratchmygrizzlinghair;

浑欲不胜簪。

Itgrowstoothintoholdalighthairpin.

赋得古原草送别GRASSONTHEANCIENTPLAIN–FAREWELLTOAFRIEND

白居易BaiJuyi

离离原上草,Wildgrassesspreado’erancientplain;

一岁一枯荣。

Withspringandfalltheycomeandgo.

野火烧不尽,Wildfirecan’tburnthemupagain

春风吹又生。

Theyrisewhenvernalbreezesblow.

远芳侵古道,Theirfragranceoverrunstheway;

晴翠接荒城。

Theirgreeninvadestheruinedtown.

又送王孙去,Toseemyfriendgofaraway,

萋萋满别情。

Mysorrowgrowslikegrasso’ergrown.

 

绝句AQUATRAIN

李清照LiQingzhao

生当作人杰,Bemanofmenwhileyouarealive;

死亦为鬼雄。

Besoulofsoulse’enthoughyou’redead!

至今思项羽,ThinkofXiangYuwho’dnotsurvive

不肯过江东。

Hismen,whosebloodforhimwasshed.

观书有感THEBOOK

朱熹ZhuXi

半亩方塘一鉴开,Thereliesaglassyoblongpool,

天光云影共徘徊。

Wherelightandshadepursuetheircourse.

问渠哪得清如许?

Howcanitbesoclearandcool?

为有源头活水来。

Forwaterfreshcomesfromitssource.

 

秋思AUTUMNTHOUGHTS

马致远MaZhiyuan

枯藤老树昏鸦,Overoldtreeswreathedwithrottenvinesflyeveningcrows;

小桥流水人家。

Underasmallbridgenearacottageastreamflows;

古道西风瘦马,Onancientroadinthewestwindaleanhorsegoes.

夕阳西下,Westwarddeclinesthesun;

断肠人在天涯。

Far,farfromhomeistheheartbrokenone.

 

石灰吟SONGTOTHELIME

于谦YuQian

千槌万凿出深山,Youcomeoutofdeepmountainsafterhammerblows;

烈火焚烧若等闲。

Underfireandwatertorturesyouarenotinwoes.

粉身碎骨浑不怕,Thoughbrokenintopieces,youwillhavenofright;

要留清白在人间。

You’llpurifytheworldbywashingite’erwhite.

 

泊船瓜洲MOOREDATMELONISLET

王安石WangAnshi

京口瓜洲一水间,AriverseversNorthernshoreandSouthernland;

钟山只隔数重山。

Betweenmyhomeandmebutafewmountainsstand.

春风又绿江南岸,ThevernalwindhasgreenedtheSouthernshoreagain.

明月何时照我还。

Whenwillthemoonshinebrightonmyreturn?

Owhen?

 

过零丁洋SAILINGONLONELYOCEAN

文天祥WenTianxiang

辛苦遭逢起一经,DelvingintheBookofChange,Irosethroughhardshipgreat,

干戈寥落四周星。

Anddesperatelyfoughtthefoeforfourlongyears.

山河破碎风飘絮,Likewillowdownthewar-townlandlooksdesolate;

身世浮沉雨打萍。

Isinkorswimasduckweedintherainappears.

惶恐滩头说惶恐,FortheperilsonPerilousBeachIhavesighs;

零丁洋里叹零丁。

OnLonelyOceannowIfeeldrearyandlonely.

人生自古谁无死,Sinceoldendaysthere’sneverbeenamanbutdies;

留取丹心照汗青。

I’dleavealoyalist’snameinhistoryonly.

 

竹石BAMBOOINTHEROCK

郑燮ZhengXie

咬定青山不放松,Uprightstandsthebambooamidgreenmountainssteep;

立根原在破岩中。

Itstoothlikerootinbrokenrockisplanteddeep.

千磨万击还坚劲,It’sstrongandfirmthoughstruckandbeatenwithoutrest,

任尔东西南北风。

Carelessofthewindfromnorthorsouth,eastorwest.

金缕衣THEGOLDENDRESS

劝君莫惜金缕衣,Lovenotyourgoldendress,Ipray,

劝君惜取少年时。

Morethenyouryouthfulgoldenhours.

有花堪折直须折,Gathersweetblossomswhileyoumay

莫待无花空折枝。

Andnotthetwigdevoidofflowers!

 

别董大FAREWELLTOALUTIST

高适GaoShi

千里黄云白日曛,Yellowcloudsspreadformilesandmileshaveveiledtheday,

北风吹雁雪纷纷。

Thenorthwindblowsdownsnowandwildgeeseflyaway.

莫愁前路无知己,Fearnotyou’venoadmirersasyougoalong!

天下谁人不识君。

Thereisnoconnoisseuronearthbutlovesyoursong.

绝句AQUATRAIN

杜甫DuFu

两个黄鹂鸣翠柳,Twogoldenoriolessingamidthewillowsgreen;

一行白鹭上青天。

Aflockofwhiteegretsfliesintothebluesky.

窗含西岭千秋雪,Mywindowframesthesnow-crownedwesternmountainscene;

门泊东吴万里船。

Mydooroftsaystoeastward-goingships“Goodbye!

 

杳杳寒山道LONGLONGTHEPATHWAYTODOLDHILL

杳杳寒山道,LonglongthepathwaytoColdHill;

落落冷涧滨。

Drear,drearthewatersidesochill.

啾啾常有鸟,寂寂更无人。

Chirp,chirp,Ioftenhearthebird;

淅淅风吹面,Gustbygustwindscaressmyface;

纷纷雪积身。

Flakeonflakesnowcoversalltrace.

朝朝不见日,Fromdaytodaythesunwon’tswing;

岁岁不知春。

FromyeartoyearIknowspring.  

 

登乐游原ONTHEPLAINOFTOMBS

李商隐LiShangyin

向晚意不适,Atduskmyheartisfilledwithglooms;

驱车登古原。

Idrivemycabtoancienttomb.

夕阳无限好,Thesettingsunseemssosublime.

只是近黄昏。

Butitisnearitsdyingtime.  

 

声声慢   Tune:

"Slow, Slow Tune"

寻寻觅觅   冷冷清清   

I look for what I miss;

I know not what it is.

凄凄惨惨戚戚

I feel so sad, so drear,

So lonely, without cheer.

乍暖还寒时候最难将息   

How hard is it

To keep me fit

In this lingering cold!

三杯两盏淡酒   怎敌他晚来风急

Hardly warmed up

By cup on cup

Of wine so dry,

Oh, how could I

Endure at dusk the drift

Of wind so swift?

  

雁过也   正伤心   却是旧时相识

It breaks my heart, alas!

   

To see the wild geese pass,

For they are my acquaintances of old.

满地黄花堆积   憔悴损   而今有谁堪摘

The ground is covered with yellow flowers

Faded and fallen in showers.

Who will pick them up now?

  

守着窗儿   独自怎生得黑

Sitting alonw at the window, how

Could I but quicken

The pace of darkness which won't thicken?

  

梧桐更兼细雨   到黄昏点点滴滴   这次第   

怎一个愁字了得   

On parasol-trees leaves a fine rain drizzles

As twilight grizzles.

Oh!

 what can I do with a grief

Beyond belief?

 

关雎

关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女君子好逑.

参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.

求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.

参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.

参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.

CooingAndWooing

TranslatedbyXuYuanChong

Byriversidearecooing

Apairofturtledoves;

Agoodyoungmaniswooing

Afairmaidenheloves.

Waterflowsleftandright

Ofcresslonghere,shortthere;

Theyouthyearnsdayandnight

Forthegoodmaidenfair.

Hisyearninggrowssostrong,

Hecannotfallasleep,

Buttossesallnightlong,

Sodeepinlove,sodeep!

Nowgatherleftandright

Cresslongorshortandtender!

Olute,playmusicbright

Forthebridesweetandslender!

Feastfriendsatleftandright

Oncresscookedtilltender!

Obellsanddrums,delight

Thebridesosweetandslender!

 

大风歌

刘邦

大风起兮云飞扬,

威加海内兮归故乡。

安得猛士兮守四方!

SONGOFTHEGREATWIND

TranslatedbyXuYuanChong

Agreatwindrises,oh!

Thecloudsaredrivenaway.

Icometomynativeland,oh!

Nowtheworldisundermysway.

WherecanIbravemen,oh!

Toguardmyfourfrontierstoday!

 

龟虽寿

曹操

神龟虽寿,尤有竟时。

腾蛇乘雾,终为土灰。

老骥伏枥,志在千里。

烈士暮年,壮心不已。

盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。

幸甚至哉,歌以咏志。

INDOMITABLESOUL

TranslatedbyXuYuanChong

Althoughlonglivesthetortoisewise,

Intheendhecannotbutdie.

Theserpentinthemistmayrise,

Butinthedusthetooshalldie.

Althoughthestabledsteedisold,

Hedreamstorunformileandmile.

Inlife’sDecemberheroesbold

Won’tchangeindomitablestyle.

It’snotuptoHeavenalone

Tolengthenorshortenourday.

Toagreatagewecanliveon,

Ifwekeepitfit,cheerfulandgay.

HowhappyIfeelatthisthought!

IcroonthispoemasIought.

神情诗

顾恺之

春水满四泽,

夏云多奇峰。

秋月扬明辉,

冬岭修寒松。

SPIRITOFTHEFOURSEASONS

TranslatedbyXuYuanChong

Springwateroverbrimsthestreams;

Summercouldfancypeaksoutshines;

Theautumnmoonshedsbrilliant

Onwintercliffsstandcold-proofpines.

 

回乡偶书

贺之章

(一)

少小离家老大回,

乡音未改鬓毛衰。

儿童相见不相识,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1