136 睡觉癖好Talk To Me In Korean.docx
《136 睡觉癖好Talk To Me In Korean.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《136 睡觉癖好Talk To Me In Korean.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
136睡觉癖好TalkToMeInKorean
효진:
안녕하세요.TalkToMeInKorean의이야기입니다.
孝珍:
大家好,这里是TalkToMeInKorean聊天节目。
경화:
안녕하세요.여러분.
京华:
听众朋友们大家好。
효진:
안녕하세요.
孝珍:
大家好。
경화:
안녕하세요.효진씨.
京华:
孝珍你好。
효진:
언니.안녕하세요.오늘우리이야기주제가뭐죠?
孝珍:
姐姐好。
我们今天的主题是什么呢?
경화:
잠버릇이요.
京华:
是睡觉癖好。
효진:
잠버릇.언니는잠버릇있어요?
孝珍:
睡觉癖好啊。
姐姐你有吗?
경화:
저는잠버릇이라면뭐특별한건없는데,그냥잠을자면서누가말을시키면말을,대답을한대요.그런데앞뒤가안맞게.
京华:
我倒是没有什么特别的睡癖,只是睡觉的时候有谁跟我说话的话我会回答,不过文不对题的~
효진:
정말요?
孝珍:
真的吗?
경화:
다른, 동문서답을한다고하더라고요.
京华:
就是答非所问那样。
효진:
예를들어서?
孝珍:
比如说呢?
경화:
뭐예를들어서...뭐,엄마가“경화야,밥먹고자는거야?
”이랬는데뭐제가,“고릴라가나타났어요!
”뭐이런거있잖아요.
京华:
嗯,比如说(睡觉的时候)妈妈说京华啊,吃完饭就睡觉啦?
我可能就会回答大猩猩出现了。
这样。
효진:
정말말이안되네요.
孝珍:
真的是胡言乱语啊。
(笑)
경화:
네.
京华:
是的。
효진:
그렇구나.
孝珍:
这样啊。
경화:
효진씨는어때요?
京华:
孝珍你呢?
효진:
저도특별히뭔가특이한잠버릇은없는것같은데,가끔씩엄마가자는데깨우세요.
孝珍:
我也没什么特别的睡觉癖好,只是有时候睡觉的时候妈妈会叫醒我。
경화:
네.
京华:
嗯。
효진:
엄마가방에서주무시고계신데,누가우는소리가들린대요.그래서제방에와보면제가울고있대요.자면서,꿈을꾸면서울때있잖아요.꿈안에서.그때실제로도우나봐요.저는.
孝珍:
妈妈在房间睡觉的听见有谁在哭,来我房间一看发现是我在哭。
睡觉的时候不是有边做梦边哭的时候嘛,在梦里。
然后我(不仅仅在梦里哭)实际上也好像哭了。
경화:
어떡해...
京华:
怎么会...
효진:
언니는자면서운적없어요?
孝珍:
姐姐你没有边睡边哭的时候吗?
경화:
저는자면서꿈에서울어도실제로일어나봤을때울고있지는않았어요.
京华:
我即使有在梦里哭过,也没有实际醒来是哭着的情形。
효진:
저는좀몇번있었어요.자다가울면서깬적도있고,제가그래서안적도있고,엄마가소리를듣고와서깨우신적도있고,아니면은가끔은몸이 거꾸로 이렇게반대로되어있는경우가있어요.잘때머리와다리가있던방향이,머리를두었던곳에발이가있고,다리를두었던곳에머리가가있는경우가있어요.가끔씩.
孝珍:
我有过几次(梦里哭然后实际上也哭)。
有过睡着睡着就哭醒了的时候所以我才会知道,也有妈妈听到哭声然后喊醒我的时候。
还有偶尔身子整个调过来的时候。
睡觉的时候是这么睡的结果醒来发现头睡的地方换成了腿的地方,然后头跑到腿的位置了,只是偶尔。
경화:
아,진짜요?
京华:
是吗?
효진:
네.
孝珍:
是的。
경화:
안그래도제가방금그거물어보려그랬거든요.자면서누구나다움직이겠지만,많이움직이는편인지물어보려고했는데,이정도일줄은몰랐어요.
京华:
你不说我也正准备问来着呢。
睡觉的时候大家多少都会动嘛,想问问你是不是爱打把式的,但没想到这么严重啊~(笑)
효진:
근데저도모르겠어요.움직인기억이하나도없고,그냥아침에일어나보면가끔그렇게되어있어요.몸이.
孝珍:
但是我也不知道,完全不记得自己怎么动的。
只是早上醒来的时候发现身体整个倒过来了。
경화:
진짜요?
京华:
真的吗?
효진:
네.
孝珍:
是的。
경화:
돌면서그래도떨어지지않은게다행이네요.
京华:
身体转动的时候没有掉下床真是万幸啊。
효진:
한번도침대에서떨어져본적은없는데,언니는침대에서떨어져본적있어요?
孝珍:
还没有掉下过床呢。
姐姐你呢,有掉下去过吗?
경화:
저는떨어져본적은없는데,저는그렇게움직일때어떤식으로움직이냐면,이불을발로차나봐요.그래서아침에일어날때“너무춥다!
”이러면서일어나면,엄마가“너가이불을찬거다.누가이불을치운게아니라.본인이찼으면서왜춥다고하냐!
”이렇게말씀하세요.
京华:
我也没有过,但是我动的方式是拿脚踹被子。
所以早上起来的时候都会喊冷,然后妈妈就跟我说“是你自己把被子踹掉的又不是谁把被子给你撤了。
自己踹了被子干嘛还喊冷啊”。
효진:
왜이불을찰까요.궁금하네요.무슨꿈을꾸길래.
孝珍:
为什么会踹被子呢?
真好奇啊,是做了什么梦呢。
경화:
축구하는꿈을꾸는지.
京华:
是不是做梦在踢足球呢...
효진:
발로이렇게이불을차면서.
孝珍:
用脚这么踹被子。
경화:
네.네.이런것도잠버릇이라고할수있는지모르겠는데,효진씨는불을켜놓고잘수있어요?
京华:
是的,还有不知道这个算不算是睡觉癖好。
孝珍你开着灯能睡着觉吗?
효진:
저요?
孝珍:
我吗?
경화:
네.
京华:
是的。
효진:
피곤하면저도모르게잠들때있잖아요.침대에누워있다가.그럴때는불을켜놓고도저도모르게잠이드는경우는있는데,보통자기전에항상불을끄기때문에제가불을켜고잘수있는지는모르겠어요.아마잠이드니까잘수있는거겠죠?
저는?
孝珍:
要是累的话躺在床上就那么睡着了嘛,我有过几次把灯开着就那么睡着的经验但是一般情况下我睡觉之前都会先把灯关掉所以不清楚。
也许因为很困所以可能开灯也能睡着吧。
경화:
네,맞아요.너무피곤해서자기도모르게잠이들면은불을켜놓고자겠지만,아침에일어나면아무래도피곤하잖아요.그쵸?
京华:
没错,如果太累的话可能开灯也就那么睡着了吧但是第二天起来的时候就会很累啊,是吧?
효진:
그죠.좀더.
孝珍:
没错,会更累一些。
경화:
더피곤하죠.불을켜고자면.
京华:
如果开灯睡觉的话就会更疲惫嘛。
효진:
그렇죠.언니는불을켜놓고잘수있어요?
孝珍:
是的,姐姐开灯能睡着觉吗?
경화:
저는불을켜놓고잘수는있는데,역시피곤함을더느끼는타입인데,저희집에불을켜고,TV를켜야지잠이드는분이계세요.
京华:
我开着灯是能睡着的,而且也是会觉得更累的那种类型,但是在我们家有人必须得开着灯开着电视才能睡着。
효진:
불이꺼져있으면잠을못자고요?
孝珍:
关掉灯的话反而睡不着吗?
경화:
네.불을 딱 끄는순간,눈을 번쩍 뜨세요.
京华:
是的。
灯关掉的那一瞬间眼睛猛地就睁开了。
효진:
누가그러시죠?
孝珍:
是谁呢?
경화:
저희아빠가그러세요.그래서아빠가주무실때는불도끄면안되고.
京华:
是我爸爸。
所以爸爸在睡觉的时候是不能关灯的。
효진:
그러면은엄마는어떠세요?
孝珍:
那妈妈怎么办呢?
경화:
엄마는불을꺼야주무시죠.여기서저희집안의비밀이들어나나요.아,농담이고요.그래서자주아버지께서는거실에서TV를보다가주무시는데,거실불을끄거나아니면TV를끄면아버지가눈을번쩍뜨시면서“나TV보고있어.나안자고있단말이야.”이렇게말씀하세요.
京华:
妈妈当然是要关灯睡的啊。
我家的秘密在这全说出来了啊。
(笑)是开玩笑的。
所以经常爸爸在客厅看电视看着看着睡着了,但是在我关客厅灯或者是电视的时候爸爸就一下子睁开眼睛说我看电视呢,我没睡觉呢。
효진:
뭔지알아요.저희엄마,아빠도가끔그러시는데너무신기한게,실제로주무시고계신것같거든요?
孝珍:
我也知道~我父母也会那样,而且特别神奇的是明明就是睡着的样子啊。
경화:
네.분명히.
京华:
是啊,就是睡着了。
효진:
저희가끄면뭐라고하세요.보고있다고.
孝珍:
然后如果我们关掉的话也会说在看呢。
경화:
네.
京华:
是的。
효진:
근데진짜끄고자세요.끄고주무세요.경화언니아버님은아침에일어났을때도항상TV를켜놓고계신가요?
孝珍:
但是真的是关了再睡的。
那京华姐姐的父亲早上起来也是开着电视的吗?
경화:
네.근데아마중간에일어나서끄시는것같아요.한새벽3시나,4시쯤에.이제그때큰방에다시들어가시는거죠.
京华:
是的,但是好像是凌晨三四点钟中途醒来关掉的样子。
然后再回房间睡觉。
효진:
그렇구나.너무신기해요.
孝珍:
原来如此啊,真是神奇。
경화:
진짜신기해요.
京华:
真的是很神奇啊。
효진:
그렇구나.언니는 잠꼬대하는편인가요?
아까대답한다고는했는데,누가물어보지않아도잠꼬대를할수있잖아요.
孝珍:
这样啊。
姐姐你是爱说梦话那类吧。
之前说你睡觉还会回答来着,即使没人问话也是可以梦呓的嘛。
경화:
맞아요.저는그냥격한꿈을가끔꾸는데,그럴때만잠꼬대를하는것같아요.
京华:
是的,我好像只有在做那种很激烈的梦的时候才会说梦话。
효진:
잠꼬대를하면이제누가옆에서알려주기때문에아는거죠.
孝珍:
而且知道自己梦呓也是因为谁在旁边告诉的才知道的吧。
경화:
그렇죠.혼자잘경우에는제가잠꼬대를하는지아무도모르겠죠.
京华:
当然啦。
如果就自己一个人睡的话即使说梦话也没有人知道啊。
효진:
저는사실조금궁금해요.제가어떻게자고있는지.왜냐면은엄마가가끔제가울때와서깨우신다고하셔도,저혼자제방에서문을닫고자기때문에사실제가잘때어떤일이일어나는지는아무도모르는거잖아요.
孝珍:
其实我有时候会有些好奇自己是怎么睡觉的。
因为虽然有时妈妈因为我哭会来房间叫醒我但是我都是关门自己睡嘛所以不知道我睡觉的时候发生什么事情啊。
경화:
맞아요.근데가끔잠버릇중에많이들어보는게,코를골거나,이를 가는거잖아요.근데이를가는거나,코를고는거는주로남이알려줘야알겠지만,저같은경우에는입을 벌리고,입을벌리고잘자는것같아요.
京华:
是的。
然后其实我们听到最多的睡觉嗜好是打呼噜啊或者是磨牙嘛,不管是磨牙还是打呼噜也是别人告诉才会知道。
像我自己的情况是喜欢张着嘴睡觉,而且张嘴睡会睡得更香。
효진:
근데보통저도피곤하면입을벌리고잘때가있는것같아요.피곤하면할수록저는입을벌리고자는것같아요.
孝珍:
我好像很累的话也有张嘴睡觉的时候。
而且是越累嘴张的越大感觉。
경화:
맞아요.그래서저도너무,“아!
나도예쁘게자고싶다.”이런생각으로엄마한테“엄마,저항상입벌리고자요?
”그랬더니어머니께서“항상은아니다.”이렇게말씀하셨거든요.
京华:
没错。
所以我也抱着好想漂漂亮亮的睡觉的想法,问妈妈“妈,我经常张着嘴睡觉的吗?
”然后妈妈回我说“倒不是经常..”这样。
(笑)
효진:
다행이네요.
孝珍:
真是万幸啊。
경화:
그래서아마,저도아마피곤할때입을더벌리고자는게아닌가.근데그럴때는깨어났을때자신이느낄때가있거든요.“어머,나입벌리고잤어!
”이렇게.
京华:
所以我也会想是不是我也是在累的时候才会张嘴睡呢。
但是在醒来的时候自己是能感觉到张嘴睡的,所以就吓一跳“天哪,我张嘴睡着了!
”。
효진:
저는그렇게느껴본적은없는것같아요.
孝珍:
我好像从没有那样的时候。
경화:
아,진짜요?
그럼혼자너무창피한거예요.
京华:
啊,是吗?
我就觉得非常丢人啊。
효진:
다행이아무도못봐서.그리고TV드라마나영화를보면,주인공들이너무예쁘게자잖아요.(맞아요.)입을벌리는건절대상상도못하고,되게 정갈한 자세로잠을자잖아요.근데저는이렇게천장을보고누워서거의 차렷 자세로자는데,드라마주인공들은.저는그게가능한건지궁금해요.실제그렇게자는사람이있는지.
孝珍:
但是万幸的是没有别人看到啊。
而且我们看电视剧或者电影的时候里面主人公睡觉的样子都可好看了。
(没错。
)一定想不到张嘴睡觉什么样子,都是用特别端正的姿势睡觉嘛。
但是其实我特别的好奇真的会有就那样看着天花板然后用笔直的姿势睡觉的人吗。
경화:
저희가족은모두그렇게자요.입은벌리지만.입은벌리지만,똑바로누워서.효진씨는어떻게자죠?
京华:
我们家都是用那种姿势睡觉的,虽然是张着嘴。
(笑)虽然张嘴睡但是都是端端正正躺好的。
孝珍你是什么姿势睡觉的呢?
효진:
저는옆으로누워서자거든요.
孝珍:
我都是侧躺着睡的。
경화:
아,옆으로!
저는옆으로누워서자면팔이랑이런게너무아프던데.
京华:
啊,侧躺着啊。
我要是侧躺着睡的话胳膊会疼呢、
효진:
아,정말요?
孝珍:
是吗?
경화:
네.
京华:
嗯。
효진:
그리고저는또궁금한게하나있어요.(뭔데요?
)저는사실잘때,제침대위에코끼리인형이있어요.약간길쭉한.그걸안고자야돼요.근데저는많은여자들이그렇게한다고생각을했거든요.주변에서그걸가지고놀리는분들이계시더라고요.그래서경화언니한테물어보려고했는데언니는똑바로누워서잔다면은뭘안고자거나하지는않겠네요.
孝珍:
而且我还有一件好奇的事情。
(是什么呢?
)其实我睡觉的时候呢,我床上有个稍长的象娃娃我要抱着它才能睡。
而且我以为大多数的女生都是这样睡呢,但是身边有人因为我抱个娃娃睡而笑话我。
所以就想问问京华姐如果姐姐是那么直躺着端正的睡的话那么就不会抱娃娃了是吧?
경화:
네,그렇죠.그냥자는데,제가알기로는의외로남성분들이많이부드러운물체를안고자신다고많이들었습니다.
京华:
是的,我就那样睡的。
但是我听说呢意外的其实大部分男性都会抱着个柔软的东西睡觉呢。
효진:
정말요?
부드러운물체요?
인형을말하시는건가요?
孝珍:
真的吗?
柔软的东西?
是说娃娃吗?
경화:
아니요.오히려인형보다는뭐,베개를하나더안고잔다거나부드러운이불,덮는이불말고따로부드러운이불을이렇게 끌어안고잔다거나.
京华:
不是的,比起娃娃,比如说抱个枕头睡啊或者是柔软的被子,不是盖在身上的被子而是另外搂个柔软的被子这样。
효진:
그얘기를들으니까갑자기생각이나는데,저희아빠가여름에주무실때되게더워하세요.남자들이보통더많이더워하잖아요.그래서전에엄마랑마트에갔는데엄마가 죽부인 있잖아요.그걸안고자면시원하다고아빠를사드릴까하고말씀을하시더라고요.그래서죽부인이라는게한국에만있는건가요?
孝珍:
听了京华姐姐这么一说突然想起来,我爸爸在夏天睡觉的时候会很热,一般男性比之女性会更热嘛。
所以之前跟妈妈一起去超市的时候,不是有那个竹夫人(圆柱形的竹制品,形似超大号的蛐蛐篓)嘛,妈妈还说抱着那个睡会很凉快要不要给爸爸买呢。
而且竹夫人这个是只有韩国才有的吗?
경화:
그렇다고알고있어요.
京华:
听说是这样呢。
효진:
그죠.되게신기한것같아요.죽부인이뭐죠?
언니?
孝珍:
是吧,所以觉得可神奇了呢。
姐姐,竹夫人是什么呢?
경화:
대나무로만든동그란 기둥 같은건데,그걸부인처럼안고자면그대나무재질때문에굉장히시원하다고하더라고요.
京华:
是用竹子做成的圆形像柱子一样的东西。
想搂着老婆一样把竹夫人搂着睡的话,因为竹子本身的质地所以会感觉非常凉爽。
효진:
네.그래서여름에그걸안고자는분들도계신것같아요.실제로도.
孝珍:
是的,所以夏天的时候真的有搂着它睡觉的人呢。
경화:
아,진짜요?
京华:
是吗?
효진:
파니까마트에서.
孝珍:
因为在超市里有卖啊。
경화:
오히려불편할것같은데,아무튼.
京华:
怎么我反倒觉得会不舒服呢。
효진:
사람마다다르겠지만,저도그렇게딱딱한걸안고자면조금불편할것같긴해요.
孝珍:
每个人感觉都不一样嘛,我也觉得抱着那么个硬梆梆的东西睡觉会不舒服呢。
경화:
진짜요.
京华:
是吧。
효진:
잠버릇을얘기하다가죽부인까지얘기가나왔는데요,언니.저희는잠버릇이심한건지,안심한건지.다행히저희가코를골거나,이를갈지는않는것같은데,여러분들중에는정말특이한잠버릇이있는분들이계신지궁금해요.
孝珍:
我们讲睡觉的癖好连竹夫人的话题都说了呢。
我们的睡癖到底严不严重呢,还好我们没有打呼噜或者是磨牙这些呢,很好奇听众朋友你们有哪些奇特的睡癖呢。
경화:
네.특이한이야기있으면댓글에남겨주세요.
京华:
是的,如果有的话请留言告诉我们。
효진:
그리고입벌리고자시는분들도꼭댓글로알려주세요.
孝珍:
然后张嘴睡觉的听众朋友也务必请给我们留言。
경화:
네.함께부끄러워하자고요.
京华:
是的,让我们一起不好意思吧。
효진:
네.그러면은어디에오셔서댓글남겨주시면되죠?
孝珍:
嗯,那么要去哪里给我们留言呢?
경화:
TalkToMeInK에오셔서댓글남겨주세요.
京华:
到TalkToMeInK来留言。
효진:
그러면저희는다음이야기에서뵙겠습니다.안녕히계세요.
孝珍:
那么我们下回节目再见吧。
경화:
안녕히계세요.
京华:
再见。