法语主要介词及用法.docx
《法语主要介词及用法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语主要介词及用法.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
法语主要介词及用法
法语主要介词及用法
Avec
似曾相识Ilfautdiscernerlebiend'aveclemal.
讲解avec的段落,却偏偏要先引出一个d'avec,这是为什么呢?
介词de和介词avec的组合主要是和一些表示“甄别”、“区分”之意的动词用在一起的。
除了例句中的discerner之外,还有destinguer,séparer。
例如:
distinguerl’amid’avecleflatteur(分清朋友和献媚者);
séparerl’ord’avecl’argent(区分金子和银子)。
从这些例句中可以看出,我们所熟悉的avec的本意在d’avec中已经丧失殆尽了。
而首先介绍d’avec的意图则在于提醒读者,介词和介词组合在法语中有很多,值得注意。
亲密接触à介词avec在复合句中的运用
介词avec的最基本词义是“和”。
不过,在具体的语境中,这个“和”字又可化为“具有”、“对于”、“同意”、“随着”、“使用”、“反对”等意思来讲。
例如:
Jesorstoujoursavecmafemme.
我总是和太太一起外出。
(和)
J'ailouéunechambreavecsalledebains.
我租了一间带浴室的房间。
(具有)
Ceprofesseuresttrèsgentilavecsesétudiants.
这个老师对学生总是很和蔼可亲。
(对于)
Toutlemondeestd’accordavecmoi.
所有人都同意我的意见。
(同意)
Mongrand-pèreselèveaveclajour.
我的祖父天一亮就起床。
(随着)
Ilaouvertlaboîtedeconserveavecuncouteau.
他用一把小刀开了罐头盖。
(使用)
C'estuncombatavecunennemisupérieurennombre.
这是一场同数量上占优势的敌人间的战斗。
(反对)
此外,介词avec还被广泛地运用在各类复合句中。
例如:
1.引导一个条件句:
Avecdelapatience,vousréussirez!
要是有耐心,你们就会成功!
Avecuneautrecoiffure,elleauraitl’airplusjeune.
要是换一种发型,她会看上去更年轻。
2.引导一个原因从句:
Avecl’aidedesonamifrançais,ilafaitbeaucoupdeprogrès.
在法国朋友的帮助下,他取得了很大进步。
Aveclaconcurrencedusupermarchévoisin,laventedemesarticlesestdevenuepresquenulle.
由于临近超市的竞争,我的商品几乎卖不出去。
3.引导一个让步从句:
Avectantdedifficultés,ilacependantréussi.
尽管困难重重,但他还是成功了。
Aveclemauvaistempsqu’ilfaisait,c’estunechancequenoussoyonsarrivésàl’heure.
尽管天气很糟糕,但我们还是很有运气地准时到达了。
法语主要介词及用法après
似曾相似après-midi/après-demain/après-guerre
以上这些词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词“après”。
了解了这些词的构成方式之后,它们的词义就可以“望文生义”了:
après-midi,中午之后,即为“下午”;après-demain,明天之后,即为“后天”;après-guerre,战争之后,即为“战后”。
而介词après的难点则在于它既可以表示时间上的“在后”,也可以表示空间上的“在后”,甚至可以引申未社会等级上的“在后”或“在下”。
亲密接触après+时间概念/après+空间概念
1.表达时间上的在……之后:
Aprèsvous,madame!
您先请,夫人!
(après+代词)
Unanaprèssamort,onl’avaitcomplètementoubiè.
他死后一年,就已经被人遗忘。
(après+名词)
Aprèsavoirfiniletravail,ilallaaucinéma.
工作结束之后他去了电影院。
(après+不定式过去时)
Aprèsdîner,ellemeproposad’alleradmirerlefeud’artifice.
晚饭后,她邀我去赏焰火。
=Aprèsledîner,ellemeproposad’alleradmirerlefeud’artifice.(après+不定式=après+名词)
2.表达空间上的“在……之后”:
Premièrerueàdroite,laposteestjusteaprèsl’église.
第一条街右拐,过了教堂就是邮局。
Lechiencourtaprèsunlièvre.
狗在一只兔子后面追跑。
3.表达等级上的“在……之后”:
Aprèslecapitainevientlelieutenant.
上尉之下是中尉。
Paulestconsidèrecommelepremieraprèsledirecteur.
保罗被认为是除主任外最重要的人物了。
法语主要介词及用法avant
似曾相识àavant-hier/avant-propos/avant-première
和介词après相似,介词avant也可以作为前缀,广泛地参与到一些复合的构词中。
以上这些词的词义清晰明了:
avant-hier,昨天之前的日子,自然就是“前天”了;avant-propos,再阐述主题之前说的话,也就是“前言”了;avant-première说的是电影在首映之前的献演,即面向新闻界的“内部预演”。
从对以上这些词的分析中可以看出,介词avant所表达的是一个“在……之前”的概念,多指时间上的“在前”。
除此之外尚可以引申其他一些意义。
亲密接触-->àavant+时间概念/avant+空间概念
1.表达时间上的“在……之前”:
Cematin,ilestarrivéavantmoi.
今天早上,他比我先到。
(avant+代词)
LesenfantssontrentrésavantNoël.
孩子们在圣诞节前就回去了。
(avant+名词)
N’oubliezpasdeprendrecemédicamentavantmanger.
别忘了饭前服药。
(avant+动词不定式=avant+名词)
Ilpassetoutd’abordàlaposteavantd’alleraubureau.
他上班之前先去了邮局。
(avant+de+动词不定式)
2.表达空间上的“在……之前”:
Lebureaudeposteestjusteavantlepont.
邮局就在桥不到一点的地方。
Ilnefautpasmettrelacharrueavantlesboeufs.
不要把犁放到牛的前面,比喻本末倒置。
3.表达等级上的“在……之上”:
Sartreestavantlesautresphilosophesdesontemps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Avantlegénéral,ilyalemaréchal.
元帅在将军之上。
法语主要介词及用法à
似曾相识àAurevoir!
这也许是许多人所学的第一句法语句子。
在这句句子中,revoir是阳性单数名词;au则是介词à和定冠词le的缩合形式。
类似的句子还有:
-Àdemain!
明天见!
-Àmoi,monsieurleprésident,deuxmots!
主席先生,让我说两句!
-Àvotresanté!
祝您身体健康!
仔细琢磨之后,当可引导出以下结论:
当介词à出现在一个省略句(phraseelliptique)中,并引导一个名词或代词时,所表达的多是招呼、愿望。
亲密接触à介词à引导状语/补语/间接宾语/直接宾语
1.引导地点状语:
Mongrand-pèrevaàParisavecnous.我的祖父和我们一起去巴黎。
(allerà)
NoushabitonsàShanghai.我们住在上海。
(habiterà/habiter)
IlestarrivéauJaponverssixheuresdusoir.他是在傍晚六时左右到达日本的。
(arriverà)
2.引导时间状语:
Alors,onsedonnerendez-vousàdeuxheuresdel’après-midi?
那么我们下午2点碰面?
ÀlaveilledePâques,ilesttombémalade.复活节的前夜,他病倒了。
3.引导结果或目的状语:
L’enfantinventedesraisonsànepasalleràl’école.这个孩子千方百计找理由不去上学。
J’aipassétoutelamatinéeàécouterdesenregistrements.我花了一上午的时间听录音。
4.引导价格或数量状语:
Cespommessontàcinqeuroslekilo.这些苹果5欧元一公斤。
Ilsviventàsixdansunlogementdedeuxpièces.她们6个人挤在两个房内。
5.引导方式、方法或工具状语:
Touslesjours,ilvaautravailàbicyclette.他每天骑自行车去上班。
Ilmangeàlafrançaise.他的饮食习惯和法国人一模一样。
6.引导名词补语:
Hier,j’aichetétroistassesàthé.昨天我买了三只茶杯。
C’estunamiàmononcle.这是我叔叔的一个朋友。
7.引导间接宾语:
Cettemaisonappartientàmatante.这幢房子属于我姑姑。
Ilaoffertungrosbouquetdefleursàsafemme.他送了很大一束花给夫人。
8.引导直接宾语:
虽然绝大多数的直接宾语是不需要介词引导的,但是,当动词的直接宾语为动词不定式形式时,我们则需要使用介词à。
例如:
Ilsaimentàlirelesbandesdassinées.他们喜欢上了看连环画。
法语主要介词及用法concernant
首先,翻译句子:
1.这是一个和所有学生都有关的通知。
2.Encequimeconcerne,jen’yvoisaucunintérêt.
3.Concernantlaréductiondesimpôts,leministreaétémoinsaffirmatif.
4.她直接和此事有关。
Concernant
似曾相识àVoiciunavisquiconcernetouslesétudiants.
介绍介词concernant时,为什么要先讲动词concerner呢?
这是因为介词concernant从形式上看是动词concerner的现在分词,也就是说,concernant是一个由分词衍生出来的介词,因而和原动词之间有着词义上千丝万缕的联系。
以上例句的意思是:
这是一个和所有学生都有关的通知。
句中的动词concerner做“涉及”、“关系”讲。
而介词concernant也正表达同样的词义:
“关于”。
亲密接触àconcerner/concernant/concerné
介词concernant的用法并不复杂,掌握起来也不困难。
相对的难处在于如何同时掌握和这一介词无论在拼写形式上,还是在词义上都非常接近的另外两个动词:
动词concerner以及由过去分词衍生出来的形容词concerné。
我们通过例句来学习:
Encequimeconcerne,jen’yvoisaucunintérêt.
对我来说,我看不出任何的好处。
Concernantlaréductiondesimpôts,leministreaétémoinsaffirmatif.
关于减税一事,部长的态度不肯定。
Elleestdirectementconcernéeparcetteaffaire.
她直接和此事有关。
法语主要介词及用法Chez
首先,翻译句子:
1.我几乎每天晚上在父母家吃饭。
2.我从保罗家来。
3.C’estchezluiunehabitude.
4.Cheznosancêtres,onmangeaitbeaucoupderiz.
5.LemotdegloirerevientsouventchezCorneille.
似曾相识-->LemotdegloirerevientsouventchezCorneille.
如果我们仍然从chez的原本词义,即“在某人家里”、“在某个地方、国家”去解读以上例句的话,我们一定不知所云。
其实,在这句句子中,介词chez所表达的是它引申意义:
在某人的作品中。
这样一来,例句的意思也就非常明了了:
“荣耀”一词经常出现在高乃依笔下。
由此可见,法语介词本身表达一定语义。
掌握介词的本义是第一步,掌握它的引伸意义则是学习过程中的必然经历。
Jedînepresquechaquejourchezmesparents.我几乎每天晚上在父母家吃饭。
(本义)
Vaacheterdupainchezleboulanger!
到面包店里去买些面包来!
(本义)
Chezlespauvres,sixpersonnesn’auraientpasdeuxpiècesàhabiter.在穷人家里,六个人没两间房住。
(本义)
Cheznosancêtres,onmangeaitbeaucoupderiz.在我们祖先时代,他们吃很多米饭。
(引申意义)
C’estchezluiunehabitude.这在他身上已是一个习惯。
(引申意义)
除了以上这些丰富的本义和引申义之外,介词chez还可以和其他介词组合在一起使用:
亲密接触-->介词chez和其他介词的组合
介词chez和介词de、par、vers或是介词短语prèsde、au-dessusde、au-dessousde组合在一起使用:
JereviensdechezPaul.我从保罗家来。
Nouspasseronsparcheznotrefille.我们将顺路去女儿家一下。
Ilhabiteverscheznous.他就住在我们家附近。
Ilyaunnouveaulocataireau-dessusdechezmoi.我楼上新搬来一家房客。
J’habitejusteau-dessousdechezmesparents.我就住在我父母的楼下。
法语主要介词及用法Contre
首先,翻译句子:
1.contre-attaquer
2.Cesontdesgensquisonttoujourscontremoi.
3.Ilaagiainsicontrelesconseilsdesesamis.
4.保罗坐在我旁边。
似曾相识:
contre-courant/contre-attaquer
介词充当构词前缀,contre又是一例。
和介词avant、après所不同的是,contre不仅可以参与构成新的法语名词,而且还可以构成新的法语动词。
在名词contre-courant和动词contre-attaquer中,作为前缀出现的介词contre所表达的都是“逆”、“反对”的意思。
也就是说,与水流逆向而行的即为:
“逆流”(contre-courant);反攻击而行的即为“反攻”(contre-attaquer)。
这也是介词contre的最基本词义:
Cesontdesgensquisonttoujourscontremoi.
这是一些一向反对我的人。
Voilàdusiropcontrelatoux.
这是些止咳糖浆。
Ilaagiainsicontrelesconseilsdesesamis.
置朋友们的建议而不顾,他就这么干了。
亲密接触:
介词contre和其他介词之间的相通
有关介词contre的学习应该更多地和其他介词联系在一起,也就是说,在不同语境中,contre又可被其他介词所替代。
例如:
Elleserresonfilscontresapoitrine.
她把儿子紧紧地搂在怀里。
(contre=sur)
Samaisonestjustecontrelaposte.
他的家就在邮局边上。
(contre=àcôtéde)
Pauls’assittoutcontremoi.
保罗坐在我旁边。
(contre=prèsde)
Ilatroquésavieillevoiturecontreunemoto.
他用老汽车换了辆摩托车。
(contre=pour)
Ontrouvevingtlivresmédiocrescontreunbon.
二十本蹩脚书才有一本优秀的。
(contre=pour)
法语主要介词及用法de
首先,翻译句子:
1.DeParisàMarseille,toutlamondeparlaitdecefilm.
2.他父亲因癌症而死亡。
3.Ilesthonteuxdementir.
4.Aujourd’hui,lecielestd’unbleu.
似曾相识àdudébutàlafin/deplusenplus
介词de拥有非常丰富的词义,我们将在“亲密接触”中给以讲解。
在这之前,我们首先来看看介词de和另外两个常见介词à和en之间的配合。
介词组合de...à表示一个被限制的氛围,例如:
Pendantlasoirée,ilrestaitaucoindudébutàlafin.
晚会上,他自始至终坐在角落里。
DeParisàMarseille,toutlemondeparlaitdecefilm.
从巴黎到马赛,人人都在讨论这部电影。
介词组合de...en...则表示一个循序渐进的概念,例如:
Ilfumedeplusenplus.
他抽烟越来越厉害了。
Pourcherchersonfils,elleallaitdevilleenville.
为了寻找儿子,她从一个城市来到另一个城市。
亲密接触à介词de的丰富词义
在法语介词中,de是一个非常常用的一个,它的词义也非常丰富。
我们通过例句来学习:
1.介词de表示起点、来源的概念,即“来自...”、“从...”。
这时介词de所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可以是动词的状语、表语。
例如:
J’aiachetéduthédeHangzhou.
我买了些杭州出产的茶叶。
IlestoriginairedeShanghai.
他是上海人。
Sitôtsortidetable,ilallasecoucher.
一离开饭桌,他就去睡觉了。
Jen’airienreçudePaul.
我没有收到保罗的任何东西。
Noussommesdumêmesang.
我们是同一血统的。
2.介词de表示时间概念,即“自...开始”。
在个别用法中也可以表示时间的延续过程。
Lesvacancesscolairesvontdejuilletàseptembre.
学校暑假从7月开始到9月未止。
Ilavoyagédenuit.
他在夜间旅行。
3.介词de表示归属概念,即“...的...”,引导名词补语:
Est-cequetuasvuparhasardlechiendePaul?
你是否恰好见过保罗的狗?
Cematinj’aivisitélaMaisonlittérairedeBalzac.
今天早上我参观了巴尔扎克的文学故居。
4.介词de表示方式、方法,即“用”、“以”:
Ilapoussélaporteducoude.
他用手肘推开了门。
Ellem’afaitsignedelatête.
她对我点头示意。
5.介词de表示原因,即“因为”、“由...而产生的”:
Paulpleuredejoie.
保罗高兴得流泪了。
Sonpèreestmordd’uncancer.
他父亲因癌症而死亡。
6.介词de表示品质、性质,被引导的名词相当于形容词的作用:
J’aienvied’avoirunemaisondecampagne!
我渴望拥有一座乡间别墅。
C’estunécrivaindegénie.
这是一位天才作家。
7.介词表示材质,即“用...制作的”、“...质地的”:
Quelbeaulitdebois!
多么漂亮的木床啊!
J’aimebiencetissudelaine.
我挺喜欢这块毛料。
8.介词表示分量、部分:
Nousavonsbesoindetroiskilosdefarine.
我们需要3公斤面粉。
Troisde