专利翻译词汇.docx

上传人:b****7 文档编号:11433145 上传时间:2023-03-01 格式:DOCX 页数:20 大小:27.78KB
下载 相关 举报
专利翻译词汇.docx_第1页
第1页 / 共20页
专利翻译词汇.docx_第2页
第2页 / 共20页
专利翻译词汇.docx_第3页
第3页 / 共20页
专利翻译词汇.docx_第4页
第4页 / 共20页
专利翻译词汇.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专利翻译词汇.docx

《专利翻译词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利翻译词汇.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专利翻译词汇.docx

专利翻译词汇

abandonmentofapatentapplication放弃专利申请

abandonmentofapatent放弃专利权

abridgment文摘

abstract文摘(摘要)

abuseofpatent滥用专利权

actionforinfringementofpatent专利侵权诉讼

actionofapatent专利诉讼

additionalfeaturesdon'tworktoresolvequestion 附加的特征也不能解决问题

addressforservice文件送达地址

affidavit誓书

allowance准许

amendment修改

annualfee年费

annuity年费

anticipation占先

appeal上诉

appellationoforigin原产地名称

applicantforpatent专利申请人

applicationdate申请日期

applicationdocuments申请案文件

applicationfee申请费

applicationforpatent专利申请(案)

applicationlayingopenforpublicinspection公开供公众审查的申请

applicationnumber申请号

applicationpapers申请案文件

arbitration仲裁

art技术

articleofmanufacture制品

assignee受让人

assignment转让

assignor转让人

authoroftheinvention发明人

author'scertificate发明人证书

basicpatent基本专利

bepaidinadvance                                预先交

BerneConvention伯尔尼公约

BerneUnion伯尔尼联盟

bestmode最佳方式

bibliographicdata著录资料

BIRPI保护知识产权联合国国际局

boardofappeals申诉委员会

breachofconfidence泄密

BudapestTreatyontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPatentProcedure国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

burdenofproof举证责任

bytheSecretaryofLabor                         消费价格指数的波动

caselaw判例法

caveat预告

certificateofaddition增补证书

certificateofcorrection更正证明书

certificateofpatent专利证书

certifiedcopy经认证的副本

ChemicalAbstracts化学文摘

citation引证

claim1isrejectedonthebasisthat            根据…驳回权利要求1

claimtoamethod                                方法权利要求

claimtoaproduct                               产品权利要求

claim权项

claim1wasrefectedasbeingpredictable         可以预料权利要求1可以恢复

claimedfeatures                                 要求保护的特征

claimedsubjectmatter                           要求保护的主题

clain1and2havenoveityunderPCTArticle33

(2)respectively 根据33条第二款权利要

classifier分类员

co-applicants共同申请人

co-inventors共同发明人

colorcoding色码制

commissioner专利局长

commonsense,knowntechnicalsolution           公知,已知的技术方案

CommunityPatentConvention共同体专利公约

completeapplication完整的申请案

completedescription完整的叙述

completespecification完整的说明书

comptroller专利局长

compulsorylicense强制许可证

conceptiondate概念日期

conception概念

concernedhadtoberegardedasessentialfeatures)  

confidentialapplication机密申请

confidentialinformation保密情报

conflictaward冲突裁定

conflictprocedure冲突程序

conflictingapplications冲突申请案

contentoftheapplicationasoriginallyfiled   原始申请的内容

continuationapplication继续申请

continuation-in-partapplication部分继续申请案

contractuallicense契约性许可证

contributoryinfringement简介侵犯

conventionapplication公约申请

conventioncountry公约国

conventiondate公约日期

ConventionEstablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganization建立世界知识产权组织公约

conventionperiod公约期限

conventionpriority公约优先权

copyright版权

correctionslip勘误表

counterpleadings反诉状

counterclaim反诉

countrycode国家代号

crosslicense交叉许可证

dataexchangeagreement资料交换协议

dataofapplication申请日期

data资料

dateofgrant授予日期

dateofissue颁发日期

dateofpatent专利日期

dateofpublication公布日期

dedicationtothepublic捐献于公众

defendant被告人

defenses辩护

defensivepublication防卫性公告

deferredexamination延迟审查

dependentclaim从属权项

dependentpatent从属专利

DerwentPublicationsLtd.德温特出版有限公司

designpatent外观设计专利

development发展

disclaimer放弃权项

disclosure公开

division分案

divisionalapplication分案申请

dominationpatent支配专利

drawing附图

durationofpatent专利有效期

economicpatent经济专利

effectivefilingdate实际申请日期

electronicfundstransfer(EFT),creditcardordepositaccount  电子信贷转移,信用

employee’sinvention雇员发明

enablestshapetovaryasafunctionofposition  使某物的形状作为位置函数变化

EPO欧洲专利局

ESARIPO英语非洲工业产权组织

essentialfeatures(allfeatureswhichwerenecessaryforsolving  必要技术特征(解

EuropeanPatentConvention欧洲专利公约

EuropeanPatentOffice欧洲专利局

evenremotelysuggestthat                       即使间接的建议

evidence证据

examinationcountries审查制国家

examinationfornovelty新颖性审查

examination审查

examiner审查员

examiner’sreport审查员报告

exclusivelicense独占性许可证

exclusiveright专有权

experimentaluse实验性使用

expiredpatent期满专利

exploitationofapatent实施专利

expositionpriority展览优先权

expropriation征用

extensionoftermofapatent延长专利期限

fallunder(doingbusiness)                     落入(商业方法)

fee费用

FICPI国际工业产权律师联合会

filecopy存档原件

filingdate申请日期

filingfee申请费

filingofanapplication提出申请

finalaction终局决定书

firstpleaserefertoclaim2whichstate        先参照权利要求2,其表明

first-to-fileprinciple先申请原则

first-to-inventionprinciple先发明原则

forclaim1,Iwouldsuggestadding...          建议在权利要求1加入

forcemajeure不可抗力

foreignpatentapplication外国专利申请

formalexamination形式审查

fullycompliedwith                               完全遵守

gazette公报

GenevaTreatyontheInternationalRecordingofScientificDiscoveries关于科学发现国际注册日内瓦条约

graceperiod宽限期

grantofapatent授予专利权

holderofapatent专利持有人

ICIREPAT专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

ifthebenefitsthereofaredesired.              得到其中的便利

IFIA国际发明人协会联合会

intheclaimsbytechnicalfeatures              利用技术特征来表示

intheConsumerPriceIndexasdetermined         前12个月的

intheinitialspecificationandclainms  

Maintenancefee                                  年费

maynotgobeyondthescopeofthedisclosurecontained 不得超出原说明书和权利要求书

noneofthepriorartofrecordanticipates… 记录在案的现有技术并没有预见到...

omnibusclaims                                   多项权利要求

onthebasicofdocument1                        在文件1的基础上,基于文件1

or11yearsand6monthsaftergrantofthepatent. 和11年零6个月的授权当月的同一日

overD1inviewofD2                            对比D1并结合D2

ParisUnionCommitteeforInternationalCooperationinInformationRetrievalamongPatentOffices专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

paymentsbycreditcardandpaymentsbydepositaccount 信用卡或存储账户支付

permitsmaintenancefeestobeadjusted           允许年费

pertainingto(paymentmethod)                  关于

pleasenotenoneoftheseteachingsinD1        请注意在对比文件1中没有该提示

referencesigns                                  标号

referencewasmadetoAricle1                   引用第一条

referredtogenerallyasthe"windowperiod,"      一般称为“窗口期”

reflectanyfluctuationsduringtheprevious12months  反映根据由劳动部确定的

regardingclaim2asnotbeingsupportedby      关于权利要求2不被…支持

regardingsomething,pleasereferto…          关于…请参考

setsforththetimeperiods                       指定时间期限

sothattheinfringerwouldonlyhaveto         侵权者只须

subjectmatterclaimed                           要求保护的主题

taketheviewof(that)                          采取…观点

technicalcontributiontothestateoftheart   对现有技术的贡献

thedifferenceoverD1isquiteclearandwhile  相对于D1的不同是很明显的

Thelastdayisthesamedayofthemonththepatent 窗口期的最后一天是专利授权后的

thepointofthisdiscussionisthat             此次讨论的要点是….

theprotectionsoughtshouldbeindicated        要求保护的内容应当在权利要求中-

thequestionismustweaddst.insb             问题是我们必须在…中加入…

thereasonwepreferto…                       我们提到的理由

thetechicalproblemwithwhichtheapplicationwas 的技术问题必须的所有的技术特征)

therebyprovidingast.                          因此,提供一个…

thisisparticularrelevanttoD1whichteachusst.  这一点与对比文件尤其相关,它告

toavoidenarrowingorwildingclaim1           避免缩小或扩大权利要求1

tobeadjustedeveryyearonOctober1            每年的10月一日调整

tobefulfilltherequirmentofclarity          满足清晰的要求

todelimite(defined)thescopeofprotection    限定了保护范围

toenlargethescopeofprotection               扩大了保护范围

tonarrowthescopeofprotection                缩小了保护范围

tooptimizeourprotectionfortheapplication   使对申请的保护合理

vaguegeneralizeddiscussioninD1               含混的,泛泛的讨论

wasgranted3yearsand6months,7yearsand6months, 3年零6个月,7年零6个月

Wouldyoupleaseadvisehowwecanprocessinthisquestion  请指示我们怎样处理该问

Ⅰ.总则

1.专利说明书的中译,应特别注重"信"与"达"两大要求,即译文必须与原文内容完全相符,不得有任何出入或节略。

但中文必须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。

2.一件专利申请会包含「说明书摘要」、「摘要附图」、「权利要求书」、「说明书」及「说明书附图」,除摘要附图不需编页码外,其它个部分均需独立编页,亦即每一部份均需从「1」开始编页码(见附件一)。

3.PCT案件之摘要附图为首页之附图,CN案件本所则会另有指示,「摘要附图」不需加上页码,同时必须将「图X」之字样去除。

4.在「说明书附图」中,请勿以「1/4」之页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同「说明书」页码一样,但是附图中之「图1」,「图2」...则仍须保留。

5.专利申请中的说明书应依以下各部分编译并写明各部分的标题(发明名称除外),每一部份之标题均需完全与下列标题完全相同:

3.1发明名称(Title)

3.2技术领域(TechnicalField):

要求保护的技术方案所属的技术领域;

3.3背景技术(BackgroundArt):

对要求保护的技术方案的理解、检索、审查有用的背景技术;

3.4发明内容(Contentsoftheinvention):

要求保护的技术方案所要解决的技术问题以及解决该技术问题所用的技术方案,及对照现有技术所得的有益效果;

3.5附图说明(Descriptionoffigures):

各幅附图的简略说明;

3.6具体实施方式(ModeofCarryingouttheInvention):

要求保护的技术方案的优选方式得详细说明,其中可能包含实施例或对照附图的说明。

专利的翻译

Ⅱ.权利要求

权利要求为专利申请人所欲得国家保护的范围。

在判定专利权范围的大小及仿冒者有无侵害专利时,主要乃依权利要求中的文字内容来决定。

若权利要求的中文翻译有错误、混淆或不明,皆会使专利权人遭到重大损失且无法有效阻止他人仿冒,甚至会导至专利被宣告无效的后果。

权利要求是分别针对不同的发明主题,例如:

物品、物质、材料、工具、装置、设备、制造方法、使用方法、通讯方法、处理方法以及将产品用于特定用途的方法等清楚并简要地表述请求专利保护的范围。

请求专利的权利要求可分为独立权利要求及从属权利要求二种,一份权利要求书中会至少包含一项独立权利要求,还可以包含从属权利要求。

从属权利要求乃依附于独立权利要求,系用以对独立权利要求的内容更加以限定或说明。

独立权利要求可有许多项,每一独立权利要求可有许多附属权利要求。

在翻译或审核权利要求时请注意:

权利要求的每一项仅能有一个句点,其间可使用逗点、分号、冒号等。

II.1 独立权利要求

独立权利要求一般包括三大部份:

1.前序部份;

2.连接部份;及

3.特征部份。

其译法需以「一种」为开始,中文的第一个逗点之前常被视为前序部分,因此,在连接部分之前必须加一个逗点。

以下列出数种独立权利要求之实例及其译法以供参考:

(1)"Anapparatusfordryingaliquidmaterialcomprising....",请译为

「一种干燥液体材料的设备(装置),其包括……」,不要译成

「一干燥液体材料的设备(装置),其包括……」,亦不要译成

「干燥液体材料的装置,其包括……」,也不要译成

「一种装置,其干燥液体材料,其包括……」;

总之,要使用「一种……」格式,以符合国家知识产权局的规定。

(2)"Asurgeryknife,comprising:

ablade,providedwithzig-zagedge;andahandle."请译为

「一种外科手术刀子,其包括:

一刀片,其刃口为锯齿状;及一握把。

上述独立权利要求中,前序部份为「一种外科手术刀子」,连接部份为「包括」,特征部份为「一刀片,其刃口为锯齿状;及一握把」。

此种独立权利要求的表达法在美国最普通且最常见,藉前序部份将申请专利的发明主题示出,以特征部份详述其主题的内容,并用连接部份将前序部份与特征部份相连。

(3)上述申请专利的手术刀子亦可能藉另一种方式在独立权利要求中表达:

"Asurgeryknifecomprisingabladeandahandle,characterizedinthattheedgeofthebladeisofzig-zagshape."请将之译为

「一种外科手术刀子,包含一刀片及一握把,其特征是:

该刀片的刃口呈锯齿状。

在此独立权利要求中,前序部份为「一种……,一握把」,特征部份为「该刀片……,锯齿状」,连接部份为「其特征是」。

此种表达方式在中国、欧洲及日本较常见,优点为较清楚地显现发明的特点所在。

在中国,

(2)及(3)二种

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1