日常会话実例.docx

上传人:b****7 文档编号:11083815 上传时间:2023-02-24 格式:DOCX 页数:31 大小:32.84KB
下载 相关 举报
日常会话実例.docx_第1页
第1页 / 共31页
日常会话実例.docx_第2页
第2页 / 共31页
日常会话実例.docx_第3页
第3页 / 共31页
日常会话実例.docx_第4页
第4页 / 共31页
日常会话実例.docx_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

日常会话実例.docx

《日常会话実例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日常会话実例.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

日常会话実例.docx

日常会话実例

第1課出迎えの準備と空港まで迎えにいく

        

準  備

田中:

陸さん、再来週の火曜日に山田社長が東京から上海に来られるので、それまでにホテルの

予約や訪問先の連絡や、また北京への航空券予約などの準備をしておいてください。

陸:

はい、分かりました。

この事務所が設立してから五年も経ちましたが、山田社長自らいらっしゃる

のは初めてですから、おチャンスを大切にしませんと。

田中:

そのとおりです。

東京にいても社長とはめったに会えませんよ。

私が入社して今年で11年目で

すけど、社長とは二度だけお会いしました。

最初にお会いしたのは入社したばかりで、社長が

新入社員に訓示をされた時です。

二回目は五年前のことですが、上海駐在員事務所を開

設するために、社長がいろいろと指示をしてくださいました。

陸:

じゃ、今度は査察に来られるわけですね。

田中:

それも一つの理由ですが、もう一つは上海の発展ぶりをみたいと言われています。

事務所から

は月に一回、社長に報告書を出しているでしょう。

それには上海のすさまじい発展ぶりを必ず

書き入れていますから。

陸:

それなら、社長が上海を視察なさって、上海への投資も考えられるのでしょうか。

田中:

それこそ、今度の訪問の目的ですよ。

陸:

それでは、どんな計画があるのですか。

ご存じですか。

田中:

具体的なことは知りませんが、浦東の金橋加工開発区に100%出資して工場を設立する計

画があります。

陸:

それなら、午後すぐ金橋加工開発区に電話してアポイントを取りましょう。

お宅の会社は日本の

一流企業ですから、開発区にそのような下準備をしてもらいたいです。

田中:

一つお聞きしたいんですが、外高橋保税区で、われわれの貿易会社を設立することができます

か。

陸:

できますよ。

現に日本の商社がもう入っていますよ。

そのような計画もありますか。

田中:

はい。

保税区では貨物の出入りはみんな免税されていますから、仲介貿易をするにはいいでし

ょう。

陸:

そうです。

保税区内で会社設立するなら、登録資本金もそんなにたくさん必要じゃないし、手続

きも簡単です。

ところで、山田社長は何時に到着されますか。

田中:

JL791便で12時に空港に着きます。

金曜日の午前には北京へ発ちますので、そのように手

配してください。

陸:

はい、分かりました。

田中:

金橋加工区と外高橋保税区のほかに、また上海対外経済貿易委員会、外資工作委員

会、浦東親区政府、中国銀行と日本総領事館にも表敬訪問をし、社長が着いた翌日の晩

はそれらの機関のリーダーをご招待します。

陸:

上海に投資するようなことになれば、それらの機関の支持はどうしても必要ですよ。

田中:

そうです。

また社長は上海は初めてですから、いいイメージを持ってもらうために、東方明珠とい

うテレビ塔や内環状線やバンドや南京路などをご案内しようと思っています。

陸:

しかし三泊四日とは言っても、正味二日間半だけですよ。

社長にはハードスケジュールでしょう。

田中:

確かにきついですね。

だから、うまくアレンジしてください。

すべて御任せします。

陸:

あの、三晩もありますが、夜はどうしましょうか。

一つ雑技見物をいれたらどうですか。

田中:

それはいいですね。

わたしは上海に来て何回も見ましたが、ぜんぜん飽きません。

パンダもでる

から、さぞ社長も喜ばれるでしょう。

陸:

同感です。

ところで、社長の車はどうしますか。

紅旗マークの乗用車を四日間チャーターしましょう

か。

田中:

そうしてください。

あ、一つ忘れないうちに言っておきますが、北京行きの飛行機はぜひとも大型

機を取ってください。

陸:

タイム·テーブルを調べましたが、その日の9時50分発、11時20分着のCA1522便は、ボーイ

ング747型機です。

ファースト·クラスを二枚予約しましょう。

パスポートのコピーは御持ちですか。

田中:

いいえ、それはまだもらっておりません。

いますぐ本社に電話して、ファックスで送ってもらいましょ

う。

ほかに必要なものがありますか。

陸:

いいえ、ありません。

ところで、ホテルは新錦江にしますか、それともガーデンホテルにしますか。

田中:

新錦江飯店も五つ星で、回転レストランや観光用エレベーターなどが在っていいと思います

が、社長室の指示ではガーデンホテルですから、そうしてください。

陸:

はい、そうします。

では、ご要望は全部分かりましたから、すぐ準備にとりかかります。

田中:

それでは、お願します。

 出迎え

田中:

社長、道中お疲れ様でした。

陸:

社長、ようこそいらっしゃいました。

私は陸と申します。

社長:

あ、陸さんですか。

お名前はかねがね伺っています。

田中:

社長、この陸さんはなかなかのやり手で、なんでも手伝ってくれます。

陸:

いいえ、恐れ入ります。

社長:

これは秘書の木村です。

木村:

木村博文「ひろぶみ」です。

始めましてどうぞ宜しく。

田中、陸:

こちらこそよろしくお願いいたします。

木村:

今日はわざわざ御迎えいただきまして有難うございます。

田中:

では、社長はお疲れでしょうから、早速ホテルへ行って、すこし休んでいただきましょうか。

車の用

意が出来ていますから、社長、どうぞこちらへ。

社長:

ホテルまでどのぐらいかかりますか。

田中:

今頃はそれほどこんでいませんから、約1時間ぐらいで行けると思いますが、ラッシュの時は2時

間ぐらいかかることもあります。

社長:

テレビで見ましたが、いま上海は車が激増して、一方では道路事情がまだよくないから、交通

問題がたいへんのようですね。

陸:

社長のおっしゃるとおりです。

いま市政府は、毎年巨額の資金を出して道路建設をしています。

田中:

ここ2、3年は実にハイスピードですよ。

地下鉄や高架道路や黄浦江に跨る大橋などが一遍

に出来上がりました。

社長:

なるほど。

わりとスムーズに行ってるけど、信号はちょっと多すぎるかな。

陸:

そうです。

これからはこの道路の上にも高架の高速道路をつくる計画です。

社長:

マンモス都市の上海としては、当然そうすべきですね。

陸:

社長、ホテルに着きました。

田中:

今日は早いですね。

1時間足らずで着きました。

陸:

木村さん、荷物はそのままここにおいてください。

ホテルのボーイが部屋まで運んでくれますから。

の、いまチャック·インをしますので、社長と木村さんのパスポートをお願します。

木村:

はい、どうぞ

田中:

社長、ホテルの前にはかなり広い庭が付いています。

朝の散歩にはうってつけですね。

上海の

市内では、こんなに広い庭を持つホテルはここだけです。

社長:

庭の手入れはよくされていますね。

これは前からあったものですか。

田中:

そうです。

戦前はここはフランスクラブでした。

社長:

なるほど、立派な庭だなあ。

陸:

はい、手続きは終わりました。

木村さん、これは部屋のキーです。

それでは、お部屋までご案内い

たします。

エレベーターはこちらです。

どうぞ。

木村:

この部屋は広くて明るいですね。

田中:

社長、これは日程表です。

これでよろしいでしょうか。

ご確認をお願いいたします。

社長:

いいね。

わたしの行きたい所は全部組み入れてある。

ただし、明晩の宴会はおろそかにしてはい

けないよ。

お客さんはみんな偉い人だから。

後で木村君ともう一度相談して、最終の詰めをして

ください。

田中:

はい、かしこまりました。

陸:

それでは、社長、あと1時間ぐらいありますから、一休みしてください。

出発までに私達は木村さん

と細かく検討して、最終案を作って社長にもう一度ご報告いたします。

田中:

では社長、1時間後にお迎えにまいりますので、これで失礼たします。

 

第2課部屋探し

鈴木:

周さん、オフィスはこちらに置いてよかったです。

借り賃は確かに高いですが、事務関係の施設

が全部揃っていて、なにも不便がありません。

しかし、わたしの住いはちょっと遠くて、交通の便

もよくありません。

一ついいのを探してくれませんか。

周:

はい、分かりました。

それでは、具体的なご要望をおっしゃってください。

例えば、どの辺で、家賃は

どのぐらいのものがいいでしょうか。

鈴木:

そうですね。

まず、中国流に子供のことを優先して考えますと、アパートの近くに小学校があると

いうことが・・・

周:

お子さんは来月から小学校ですからね。

鈴木:

また、上海は交通が大変混雑しているから、なるべく事務所からそんなに遠くは離れないように

しないです。

周:

しかし、ここは中心地ですから、ここの近くのマンションはみんな高いですよ。

もし町外れの地下鉄

の付近ならば、家賃がぐんと安くなるし、込み合った市内の交通も避けられるから、いいと思い

ますが。

鈴木:

ああ、それはいい案ですね。

騒がしい市内から離れた所なら、静かでくうきもいいでしょうから、

健康にいいですね。

周:

それに、いまは週休二日制になりましたから、一週間に二日間の休みをどう過ごすかも考えなけ

ればなりませんよね。

鈴木:

そのとおりです。

娯楽施設も一応揃わないと、寂しくて暮らしにくいです。

周:

幸いに、開放度が絶え間なく拡大するにつれて、外国人向けの住宅もたくさん建てられました。

あいう住宅団地にはいろんな施設があって、とても住み心地がいいと思います。

鈴木:

ぜひそういうところに住みたいですね。

周:

では、家賃は一月どのぐらいのものがいいでしょうか。

鈴木:

そうですね。

いまのところは1か月2000ドルですから、それぐらいでかりられませんか。

周:

いや、ちょっと無理かもしれません。

なにしろ、いまの部屋は二年前に契約したので安かったんです

よ。

鈴木:

それはそうですが。

周:

鈴木さんもご存じのように、何もかも値があがっていますから。

鈴木:

それは百も承知です。

去年のインフレ率は10パーセントもありましたね。

しかし、家賃はそんな

に上げて欲しくないですね。

周:

残念ながら、家賃は日用品以上に上がっているのが事実です。

でも、できるだけ安いのを探しま

しょう。

鈴木:

お願します。

うちの会社では家賃は個人払いですから、なるべく易い方が助かります。

周:

分かりました。

できるだけご希望に添うように努力いたします。

周:

鈴木さん、御時間ありますか

鈴木:

何でしょうか

周:

御部屋の件なんですが、調べてきた結果をご報告したいと思って。

鈴木:

あっ、そうですか。

お手数をかけます。

どうぞ話してください。

周:

実は五社の不動産屋を回りまして、いろいろ比べてみましたが、上海市第二房地産公司が新

築した“楽園マンション”が一番いいと思います。

鈴木:

“楽園マンション”ってどこにあるのですか。

周:

錦江楽園はご存じでしょう。

去年の春、ご家族をつれて一緒に行かれた所ですよ。

鈴木:

あ、あの遊園地ですか。

もちろん覚えていますよ。

周:

このマンションはそのすぐ隣です。

お子さんと余暇を楽しむには最適でしょう。

鈴木:

それはいいんですが、ちょっと遠くないでしょうか。

周:

距離的には遠いですが、しかし地下鉄がそこを通りますから便利です。

オフィスから便利です。

オフ

ィスから楽園マンションまで料金は2元しかかかりません。

タクシーよりずっと安いですよ。

鈴木:

そうですか。

地下鉄の沿線なら、行動範囲が広がりますね。

繁華街の南京路や淮海「ワイガ

1」路や不夜城などへも、行こうと思えばいつでも簡単に行けますから。

ところで、マンションから

駅まで歩いてどのぐらいかかりますか。

周:

実際に歩いて計ってみましたが、8分ぐらいです。

駅前に広い自転車置き場もあります。

鈴木:

そうですか。

毎朝適当に歩くことは体にいいですね。

たまに朝寝坊をすることもあるでしょうから、

自転車で行けるのなら、大変便利ですね。

周:

また、マンションの裏手100メートルくらいの所に公園があります。

空気がとてもいいですよ。

あ、一

番大事なことを申し遅れました。

公園の隣に小学校があります。

鈴木:

それは重要なことです。

もう一つスーパーマーケットや野菜市場などももちらんあるのでしょう。

周:

それは当然です。

とくに外国人向けのマンションにはいろんな施設が付いていますよ。

例えば百貨

店、本屋、映画館、レストラン、カラオケ、ダンスホール、プール、、バー、テニスコートなどすべて

揃っていますよ。

鈴木:

ええと、近くにゴルフ場はありますか。

周:

9ホールの練習場しかありませんけど。

鈴木:

それで十分です。

また、日本のテレビ番組を受信する衛星アンテナがありますか。

もしそれがな

いと夜は退屈しちゃいますよ。

周:

すみません。

それは気付きませんでした。

でも、マンションの屋上にパラボラ·アンテナが三つも付い

ているようですからあるはずです。

あとで電話で不動産屋に確かめましょう。

鈴木:

お願します。

それから、部屋の広さと間取りはどうですか。

周:

15階建ての8階の801号室と一番下の101号室がお気に召すだろうと思ってよく見ました。

方とも広さは同じで116平米です。

101号室には25平方メートルの庭が付いていて、魅力的

ですが、801号室は、15階建てのビルのちょうど真中に当りますから、特別に推薦したいわけで

す。

鈴木:

いろいろ考えてくださいましてありがとうございます。

でもね、1階は日当たりが悪かったり、治安

の心配があったりするので、8階のほうがいいと思います。

周:

部屋の数は全部で4部屋で、寝室二つ、居間一つと応接間一つです。

それ以外にトイレ二つと

台所があります。

鈴木:

寝室は二つとも南向きですか。

周:

そうです。

二部屋とも広いベランダがついています。

また居間の東側には出窓があって、植木鉢な

ど置くにはもってこいです。

鈴木:

それでは家賃はいくらですか。

周:

一月2500ドルです。

鈴木:

それは手頃ですね。

うちの会社からは一日100ドルという計算で、宿泊手当てが出ます。

それ

より超過した分は自分払いですが、余った分は自分の懐に入ります。

周:

それと、敷金を3か月分不動産屋に預けることになります。

しかし、出る時には返してもらえます。

ただし部屋を汚したり、破損したりしたときの修理に使われるので、全部は戻してくれないでしょう。

鈴木:

それは当然です。

日本も同じです。

外に礼金や仲介手数料も必要ですか。

周:

いいえ、こちらでは礼金は元々要りませんし、仲介手数料は直接不動産屋と契約するので、免

除してくれるはずです。

鈴木:

それはありがとうございます。

そのような条件ならば、すごく気に入っていますが、やはりこの目で

一度みたいですね。

周:

そうですね。

午後にでもご案内致しましょう。

いい物件ですから、早く御決めにならないと、すぐふさ

がってしまいますよ

鈴木:

実際に見て、もし言われるとおりの部屋なら、すぐ契約しましょう。

 

第3課面接

李:

ああ、王さん、お久し振りですね。

このごろはいかがですか。

王:

相変わらず忙しいですけど、李さんはお元気ですか。

李:

おかげさまで元気です。

しかし仕事の方はあまり好ましくありません。

だから、王さんに会いたいと思

っていた所ですよ。

今日はここでばったり会えてよかったです。

王:

なにか御用ですか。

李:

ええ、一つ相談したいことがあって。

王:

それなら、ホテルの中に入ってコーヒーでも飲みながら話し合いましょう。

李:

ありがとう。

実は私自身のことなんですけど。

王:

ほお、どんなことですか。

李:

実はね、いま勤めている会社は、あまり仕事がなくて、わたしはいつも手持ち無沙汰なんですよ。

王:

えっ、ほんとう。

わたしは忙しくて忙しくて猫の手も借りたいほどですが。

李:

それは羨ましいですね。

こっちは仕事がなくて、報酬も少ないです。

王:

そうですか。

仕事は多すぎても困りますけど、ないともっともつらいでしょう。

李:

ほんとうに意欲が失せてしまいます。

王さんは日系企業に勤めていますから、知り合いの日本人も

多いとおもいますが、一ついい仕事を紹介してもらえませんか。

王:

李さんは日本語の勉強はまだ続けていますか。

李:

大学では専攻ではありませんでしたけれども、王さんと一緒に4年間も勉強したでしょう。

卒業し

てからも、夜間学校に通って勉強しています。

時間だけはたっぷりありますから。

王:

それなら、ちょうどいいです。

うちの会社は男性社員を5人募集しているところです。

先週の土曜

日の《新民晩報》と《解放日報》の求人欄に急募広告をだしたばかりです。

李:

締切日はいつですか。

王:

明日です。

だから、まだ十分間に合います。

早く必要な書類を揃えて下さい。

李:

どんな書類が必要ですか。

王:

履歴書、大学卒業証書と身分証明書のコピー、それに写真2枚です。

李:

大学の成績表はいらないんですか。

王:

ええ、それはいりません。

日本の会社では、普通、応募者の成績表を見ないんです。

入社してか

らの実績と能率を優先にしますから。

李:

それで、条件はどうですか。

王:

大卒と日本語で日常会話できること、網一つは30才以下ですね。

李:

その三つだけなら自身があります。

ところでどんな仕事をしますか。

王:

最初は一般事務です。

李:

そうですか。

それで、書類はどこへ出しますか。

王:

一般の応募者には郵便で送ってもらいますが、李さんは、明日の朝一番にわたしにください。

わた

しから直接うちの人事課長に渡します。

李さんは私の同級生ですから、条件が同じであれば、

優先して考えてくれるとおもいます。

李:

それはありがとうございます。

それで面接はあるのでしょう。

王:

もちろんです。

応募者の人柄や能力を見るのには、それが一番ですからね。

李:

面接はいつ行われますか。

王:

来週の水曜日に、応募者から15人選び出して面接をします。

李:

王さんは経験者ですから、面接時の注意事項を教えてください。

王:

まあ、まず面接する人がよい感じを持ってくれるような自己紹介を用意しておくことですね。

それか

ら面接を受ける時には、ビクビクしたり、ペコペコしたり、強がりを示したりするような不自然な態

度を取らないように注意してください。

李:

はい、わかりました。

いろいろとご親切におしえていただいてどうもありがとうございました。

王:

いえいえ、そんなこと言わないでください。

合格をお祈りします。

面接者:

ああ、李さんですね。

よくいらっしゃいました。

李:

はい、李と申します。

どうぞよろしくお願いいたします。

面接者:

あの、確かうちの王と同じ大学を出たのですね。

李:

はい、王さんとは同級生でした。

今は××会社に勤めています。

面接者:

それでは、どんな理由で当社に入社を希望されたのですか。

李:

その動機は二つあります。

一つはいま勤めている会社には仕事があまりなくて、いつもひまです。

だ若いですから、いつまでもこんな具合では困ります。

もう一つは日本語を大学一年生の時から

今まで約7年間も勉強したので、日本の企業で実践してみたいと思っています。

面接者:

それはいいお考えですね。

たしかに当社では日本語を使うチャンスが多いです。

ところで、李

さんは結婚していますか。

李:

いいえ、まだ独身です。

面接者:

健康状態はいかがですか。

李:

ご覧のとおりとても元気です。

今まで病気一つしたこともありません。

面接者:

あの、日本語のワープロはできますか。

李:

いいえ、それはできません。

面接者:

では、英文タイプはできますか。

李:

学生時代は得意でしたが、卒業してからはあまりしておりませんので、手先がかたくなって、今は5

0ワードぐらいでしょう。

面接者:

タイプの基礎が或る訳ですから、習えばすぐできるはずですよ。

李:

もし、入社できれば、ぜひ日本語のワープロにも挑戦してみたいと思います。

面接者:

今の会社では月給いくらぐらいですか。

それを聞いてもいいでしょうか。

李:

かまいません。

いま手取りで780元です。

面接者:

そうですか。

ではすみませんが、日本語のテストをしたいんですが、この文章を翻訳してくださ

い。

30分間でできますか。

李:

はい、わかりました。

面接者:

では、これが用紙です。

頑張ってください。

李:

すみません。

終わりました。

面接者:

いや、早いですね。

20分間でできたのですか。

字も奇麗ですね。

李:

恐れ入ります。

褒めていただきまして有難うございます。

面接者:

当社は週休二日制で、残業の場合は手当が出ます。

もし李さんが合格になれば、給料は

いま李さんがもらっている分の2倍ぐらいにはなると思います。

ただし、試用期間の三か月の間は

半額ですので、ご了承願います。

李:

はい、分かりました。

で、一つお聞きして宜しいですか。

面接者:

どうぞ遠慮なくおっしゃってください。

李:

病気にかかった場合についてですが。

面接者:

会社のほうで全社員のために医療保険をかけています。

また、養老保険も中国政府の要

求通りにかけています。

李:

はい、よく分かりました。

面接者:

あの、李さん、今日はいろいろ聞きまして、また筆記試験もしましたが、あとでうちの社長に

報告して最終的に決定致します。

今週中にはその結果を電話でお知らせします。

李:

はい。

よろしくお願いいたします。

面接者:

本日はわざわざ来ていただいてどうもありがとうございました。

李:

どうもありがとうございました。

 

第4課名刺交換

今井:

朱さん、今日はまず営業課の全員と顔合わせをして、その後、印刷屋へ行って、あなたの名刺

をすぐ作っておいてください。

朱:

はい、分かりました。

でも、きょう入社したばかりですが、すぐ作りますか。

今井:

そうです。

朱さんは営業課の所属で、仕事の相手は中国人ばかりでなく、日本人や他の国々

のビジネスマンも多いですから、名刺がないと、大変不便ですよ。

朱:

確かにビジネスマンは初対面の時には、お互いに名刺を交換するのが普通ですけど、しかし私は

入ったばかりで、勉強しなければならないこともたくさんありますから...

今井:

だけど、朱さんは前から営業の経験もあるのですから、先輩について実践することが一番いい

勉強じゃないんですか。

朱:

それはおっしゃる通りです。

それでは、昼食が済んでからすぐ印刷屋に行きます。

今井:

早い方が善いです。

あの、念のためですけど、9cm×5.5cmの紙を選んでください。

それが

一番合理的なサイズで、日本人の名刺の標準規格とされています。

朱:

はい、そのようにします。

ところで、今井さんの名刺を1枚貸していただけませんか。

それを見本にし

て、名前だけ変えれば、会社名、住所、電話番号、ファクスナンバー、郵便番号と英文訳はそ

のままですみますので。

今井:

はい、どうぞ。

朱:

ありがとうございます。

しかし今井さん、余計な話ですけれども、名刺という言い方はちょっと理解し

にくいんですね。

“刺”という字は、中国では刺とか針を意味しますが。

今井:

それは昔、中国で竹や木を細く削って姓名を書いたことから、このように呼ばれるようになったと

言われていますし、刺には名札という意味もあるようです。

朱:

なかなか博学でいらっしゃいますね。

今井:

中国でも名刺は広く使われているようですけど、しかし、その役割は必ずしも同じではないとお

もいます。

朱:

そうですか。

どこが違いますか。

今井:

例えば、中国ではよその工場あるいは団体、政府機関へ行くには必ず公式の紹介状が必要

でしょう。

朱:

そうです。

公式の紹介状を見せないと、ひどい場合は怪しい者と思われて、面会を謝絶され

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1