英语 高考英语翻译专题训练答案.docx
《英语 高考英语翻译专题训练答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语 高考英语翻译专题训练答案.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语高考英语翻译专题训练答案
【英语】高考英语翻译专题训练答案
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:
Translation:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?
(motivate)
2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(atthecostof)
3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)
4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)
【答案】
1.WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?
2.Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.
3.Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.
或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.
4.Thismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.
或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.
【解析】
1.motivatesbtodosth激发某人做某事,onearth究竟,majorin以…为专业,enthusiasm/initiative热情/积极性,故翻译为WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?
2.onlinepayment网上支付,bringsconvenienceto给…带来方便,atthecostof以…为代价,privacy隐私,故翻译为Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.
3.Tomyparents’satisfaction令我父母满意的是,后者也那样soitiswith。
也可以用主语从句Whatmakesmyparentsreallysatisfy表语从句thattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment。
overlooks俯视,oppositethestreet街对面,livingroom起居室。
故翻译为Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.
4.notwellmanaged/managementisreckless疏于管理,becoveredwithdust/bepiledwithdust被灰尘覆盖,fewvisitors游客稀少,bebadlyinneedofimprovement/requiresimmediateimprovement亟需改善。
故翻译为hismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.
2.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.今年除夕你计划在哪里过?
(plan)
2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)
3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)
4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(Nosooner)
5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。
(Whoever)
【答案】
1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?
2.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.
3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.
4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.
5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance.
【解析】
1.本题提示词为plan,除夕翻译为“NewYear’sEve”。
2.本题考查比较级,“比平时”翻译为“thanusual”.
3.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。
首先强调句结构“itis(was)…that/who”;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顾“withoutconsidering”.
4.倒装句和定语从句的翻译。
一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;
5.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。
首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoeverwantstobesuccessful”。
其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。
理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。
3.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.他曾在当地一所学校工作。
(usedto)
2.一位旧时同窗写信告诉我他重返祖国的想法。
(thought)
3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。
(involve)
4.他若是想在下一届奥运会夺金的话,就要提高他的技术水平。
(betodo)
5.她注视着市长消失的那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长的缺席有何反应。
(through)
【答案】
1.Heusedtoworkatalocalschool.
2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.
3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).
4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.
5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.
【解析】
试题分析:
1.Heusedtoworkatalocalschool.
本句重点在于usedtodosth过去常常做某事;
2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.
名词thought表示想法,后面的不定式短语of…是对thought进行的解释说明。
3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).
本句考查的是状语从句的省略的话题,当状语从句的主语和主句的主语一致的时候,可以把状语从句的主语和be一起省略。
4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.
本题考查的betodosth表示将来时的用法。
相当于should,must。
5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.
本句考查了动词短语stareat…盯着…看的用法。
考点:
考查了考生对词汇,语法和具体句式的掌握情况
考点:
本题重在考查基础知识、基本词汇量的积累,对于这类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。
4.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。
(needn.)
2.在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。
(which)
3.他在联合国大会上关于消除性别歧视的演讲获得了高度赞扬。
(compliment)
4.他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。
(down)
【答案】
1.Thereisnoneedforgirlstoshareacaratmidnighttosavemoney.
2.Youngpeopleareunderalotofstressinthemodernsociety,whichwillresultin/cause/leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.
3.HisspeechoneliminatinggenderprejudiceattheconferenceintheUnitedNationsreceivedgreatcompliments.
4.Hehadbeendevotedtotheessaywritingbeforethedeadlineandeventuallywasdownwithtiredness.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非谓语动词。
1.本题的难点在于Thereisnoneedforsbtodo句型,注意拼车可以用shareacar来表示。
2.本题的难点在于非限定性定语从句的使用,understress表示“承受压力”。
3.本题需要注意compliment是可数名词,此处要使用复数形式。
4.本题需要注意bedevotedto后需要接动名词或名词作宾语,bedownwith表示“由于……病倒了”。
5.高中英语翻译题:
翻译句子(根据汉语以及英语提示翻译以下句子)
1.Idon’twantto_________________facts(记下一系列的事实)inadiaryasmostpeopledo.
2._______________________除了写作),Ialsoenjoyrockclimbing.
3.______________疲劳而且气喘吁吁的),AndyandRubywerethefirsttoreachthetopofMountTai.
4.我仍然发现和他们交朋友很难。
(findithardto…)
_____________________________________________________________________.
5.直到到家玛丽才认识到她丢了钥匙。
(notuntil的强调句型)
_____________________________________________________________________.
【答案】
1.setdownaseriesof
2.Inadditiontowriting
3.Tiredandshortofbreath,
4.Istillfoundithardtomakefriendswiththem.
5.ItwasnotuntilshegothomethatMaryrealizedthatshehadlostherkey.
【解析】
【分析】
本题考查完成句子和句子翻译。
1.考查短语。
短语setdown记下,写下;aseriesof一系列。
句意:
我不愿意像大多数人那样在日记中记流水帐。
故填setdownaseriesof。
2.考查短语。
短语inadditionto除了……,to是介词。
句意:
除了写作,我也喜欢攀岩。
故填Inadditiontowriting。
3.考查形容词。
这里形容词作状语是表示伴随状语,解释说明主语。
句意:
AndyandRuby第一个到达泰山山顶,他们又疲劳而且气喘吁吁的。
故填Tiredandshortofbreath。
4.考查短语。
findithardto…发现……很难。
句中it作形式宾语,真正的宾语为tomakefriendswiththem.故填:
Istillfoundithardtomakefriendswiththem.。
5.考查强调句。
notuntil的强调句型为:
Itis/wasnotuntil+被强调部分+that+其它部分。
从句用一般过去时,主句用过去完成时。
故填:
ItwasnotuntilshegothomethatMaryrealizedthatshehadlostherkey.
6.高中英语翻译题:
Directions:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.
1.新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。
(seem)
2.七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。
(impress)
3.由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是常识。
(It)
4.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法是学校应该鼓励和提倡的价值观。
(nomatter)
【答案】
1.Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)
2.Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.
3.Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.
4.Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers’viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。
1.考查固定句式。
seemtodo表示“似乎、好像”,并没有明显的时间状语,既可用一般现在时,也可用一般过去时,注意主语为newroadsign,使用一般现在时时谓语动词用第三人称单数形式,故翻译为:
Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)
2.考查impress的用法。
beimpressedonone'smind表示“铭记于心/脑海”,语境表明用一般将来时,故翻译为:
Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.
3.考查形式主语和同位语从句。
bemadeof/from表示“由……制成”,根据提示词可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明commonsense的内容,从句成分完整,用that仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:
Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.
4.考查让步状语从句和非谓语动词。
根据句意可知本句使用Nomatterhow引导让步状语从句,表示“不管怎样、无论如何”,disagreewith表示“不认同”,respectfor表示“尊重”,right后用不定式作后置定语,表示“……的权利”,故翻译为:
Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers’viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.
7.高中英语翻译题:
Translation
1.阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。
(like)
2.为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。
(wipe)
3.他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。
(stand)
4.他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。
(towhich)
【答案】
1.Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.
2.Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.
3.Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhewants.
4.Hiscommentsturnedasmallmatterthatno