商务日语函电.docx

上传人:b****7 文档编号:11032239 上传时间:2023-02-24 格式:DOCX 页数:102 大小:71.75KB
下载 相关 举报
商务日语函电.docx_第1页
第1页 / 共102页
商务日语函电.docx_第2页
第2页 / 共102页
商务日语函电.docx_第3页
第3页 / 共102页
商务日语函电.docx_第4页
第4页 / 共102页
商务日语函电.docx_第5页
第5页 / 共102页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务日语函电.docx

《商务日语函电.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务日语函电.docx(102页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务日语函电.docx

商务日语函电

参考答案

一、标出下列词语的读音及意思。

1.ほんじょう本信函2.いぞん异议,反对意见

3.こううん幸运4.けんとう研究,讨论

5.ぎょうかい业界6.りゅうせい繁荣,兴隆

7.おもうしいれ提议,建议8.しょるい资料,文件

9.しょうだく承诺,同意10.うけたまわる恭听,接受,知道

11.りゃくぎながら简单,简言之12.そうぎょう30ねん创立30年

二、将下列词语翻译为日语。

1.会社案書2.信用状況3.同封4.お取引条件

5.新規お取引6.是非とも7.取引先8.輸出製品リスト

9.問い合わ10.別紙にて

三、将下列句子译为汉语。

1.借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店

合作,因此冒昧提出请求。

2.本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。

此次,

全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。

3.以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增

加,因此请多多关照。

4.因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。

5.本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来50年的良好的信誉和业

绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。

6.因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司

的支持,特此请求。

7.本公司的新工厂建成,定于4月1日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。

8.希望能允许本公司代理销售贵公司男士衣,特此请求。

9.因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司

一臂之力为盼。

10.由于贵公司是衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在

广泛的领域满足贵方要求,特此联络。

11.本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。

12.对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,

2

商务日语函电

只能暂缓与贵公司新的业务合作。

13.承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是竭尽全力,向贵处扩大

销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。

14.借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方实力,非常希望能与贵

公司合作,因此冒昧提出请求。

15.我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。

此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。

16.相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务,接受各大厂商的销售

委托,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。

如今我公司以拓展新业务及

扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。

17.关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录,敬请研究为盼。

18.本公司自1970年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,

本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。

四、将下列句子译为日语。

1.弊社は、創業20年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業し

ております。

2.弊社では、20~30代女性向けの婦人服を専門に企画・販売しております。

3.お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。

4.さて、7月12日付けお申し入れのありました、当社との新規取り引きの件、慎

重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。

5.なお、契約および取引の諸条件に関しましては、できる限りのことをさせてい

ただきます。

6.取引条件等につきましては,同封の案書ならびに製品カタログをご参照のう

え,よろしくご検討願います。

7.お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。

8.このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社の

ご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。

9.なお、会社案も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。

10.せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずま

ことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。

五、翻译下列函件。

进口商希望建立业务关系的函件

关于建立业务关系的请求

敬启正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。

言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,

参考答案

3

故致此函。

本公司与当地多家大型轻工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提

供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。

因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。

特此书面请求。

敬上

一、写出下列词语的意思。

1.经介绍2.老早就,原先就3.扩大销路

4.寻找客户,顾客5.推荐,推举,介绍6.开始交易,贸易往来

7.积极,朝前看8.贸易条件9.请求建立业务关系

10.扩大销售11.研究,探讨12.拜访,造访

二、将下列句子译为汉语。

1.野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:

希望能够订购。

2.不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼。

3.此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。

4.冒昧打扰,非常抱歉。

此次向贵方介绍与我公司合作十几年的山下株式会社的山

下和夫先生。

山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的

业绩。

5.此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵公司能与

其合作。

6.对我公司来说,能与在省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比

荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。

7.希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。

8.此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其容为盼。

9.经我公司对贵方男士衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司

经营商品目录,作为主打商品积极销售。

10.因此,现询问以下列贸易条件,分别购买1000个以、5000个以、5000个

以上时的单价。

11.久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。

12.经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产品中有代表性的进口商。

13.相信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。

14.我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵公司进行大量进口

4

商务日语函电

业务合作。

15.我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推

荐了贵公司。

16.我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场。

因此,还

望加倍指教为盼。

三、将下列句子译为日语。

1.弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。

2.ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたい

へんにありがたく存じます。

3.弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条

件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。

4.つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや

資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。

5.貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談した

いと思います。

6.尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不

明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。

7.さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よ

りご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。

8.当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です。

四、翻译下列函件。

例文1

关于介绍业务关系的请求

敬启祝贵公司日益繁荣。

平日承蒙格外关照,深表意。

言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。

因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。

若能告知对方的地址及等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添

任何麻烦。

冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。

敬上

参考答案

5

例文2

关于对介绍业务关系的请求的回信

敬复平日承蒙格外关照,深表意。

且说,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。

我公司立即询问了对

方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。

非常遗憾,不能满足您的

期望。

殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。

特此回复,恕不多叙。

敬上

一、标出下列词语的读音及意思。

1.せいひんみほん样品2.とりあつかい经营

3.しきりね成交价格4.かかくひょう价格表

5.ちゅうもん订货6.みこみ可能性

7.とりはからう处理8.しいれ采购

9.せいりつじょうきょう成交状况10.みほんだいきん样品价款

11.こうがくしょうひん高价商品12.けっさい结算

二、将下列句子译为汉语。

1.感浏览我公司网页。

2.若能告知货款的支付方式,将不胜感激。

3.有关贵方8月12日的询问,现寄去床单056822号样品1套,敬请查收。

4.现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。

如能一并查看将不胜荣幸。

5.我方正考虑购买贵方经营产品—男士衣。

现同函寄上样品价款,还烦请寄送样

品为盼。

6.我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。

7.有关贵工场的最新样品,请各寄三套。

8.除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂阅带有商品目录的宣传

册,将不胜荣幸。

9.我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商

品的详细情况。

10.我公司对贵公司最近在大阪“省纺织品展览会”上展出的长袖罩衫非常感

兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。

11.今天我公司新产品男士衣样品已完成,决定从速寄去。

6

商务日语函电

12.我公司对在《中日贸易商机》9月刊介绍的贵公司产品—男士衣很感兴趣,特此

联络。

13.我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。

14.贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。

15.本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全性和功能性是必须保证

的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。

16.另,如果产品符合我方要求,首次打算试定200套,还请一并寄来报价单。

17.此外,若有交易条件,请一并与我方联络。

18.此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当将上门为您说明,还请

告知为盼。

三、将下列句子译为日语。

1.見本のご依頼ありがとうございます。

3日以にお手元にお送りいたします。

2.ご不明の点などがございましたら、以下の担当者にお申し付けください。

3.なにとぞ、ご高覧のうえ、ぜひご用命賜りますようお願い申し上げます。

4.なお、見本代金が必要な場合は、その旨ご連絡くださいますようお願い申し上

げます。

5.まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くだ

さいますよう、お願い申し上げます。

6.本日お申し越しの当社製品の見本は、早速別便にてお送りいたしましたのでご

査収ください。

7.価格表の容について御不明の点などがございましたら、お気軽にお問い合わ

せください。

8.貴社取り扱い商品紳士用インナーの仕切り値につき、お尋ねとお願い申し上げ

ます。

四、翻译下列函件。

例文1

请求寄送新样品

前略

祝贵公司生意兴隆。

我公司目前正考虑购买贵公司销售的男士衣,因此烦请您在百忙之中,寄送此

种商品的宣传册和样品到以下地址。

1.收件地点:

邮编112-0013东京文京区音羽町25丁目

2.公司名称:

木村株式会社

参考答案

7

3.业务主管:

岛村花子

敬上

例文2

寄送样品的通知

敬复祝贵公司日益兴隆。

非常感贵公司平日的格外关照。

今天收到了贵方要求寄送男士衣样品的传真后,已立即安排航空寄出。

次开发的新产品与老产品相比,面料优良,相信一定能受到消费者好评。

还请研究之

后务必订购为盼。

另,如有任何不明之处,请随时询问主管小。

特此通知。

敬上

一、标出下列词语的读音及意思。

1.そうふする发送2.ごあいこをたまわる承蒙惠顾

3.はいけん拜读,收到4.たぼう百忙,繁忙

5.てすう费心,麻烦6.きょうしゅく惶恐

7.カタログ商品目录8.さしゅう查收,验收

9.はんばいかかくひょう销售价格表10.といあわせ询问,查询

二、将下列句子译为汉语。

1.我公司正在考虑购买贵公司新产品。

2.请尽可能提供有关小型组合音响的详细商品目录。

3.那么言归正传,前几日有幸得见贵公司产品,颇感兴趣。

4.因此,百忙之中烦请将贵公司产品目录及价格表等资料寄到以下地址。

5.现寄去前几日贵公司所要求的有关儿童连体衣的商品目录。

6.关于贵方要求之事,寄去以下资料,敬请查收。

7.我公司希望了解贵公司电子发动机的详细情况,请速寄商品目录为盼。

8.请求寄送贵公司最新版商品目录2份,邮费一同附上。

9.若商品目录不够详细,敬请告知,我公司将派去相关人员。

10.(商品目录)刊登了本年度的许多新品,敬请务必垂阅为盼。

11.收到订单后我们将马上进行容确认和报价。

12.此次,随着新产品发售的同时也制作了商品目录,现寄往贵处。

8

商务日语函电

13.此次发售的新产品堪称成功实现小型化的划时代产品,期待贵公司研究之后订

购为盼。

14.今日贵公司要求寄送的商品目录,由于客户们纷纷索要,超出了预期,很不凑

巧,现在已经派发完毕。

15.非常感贵公司索要我公司此次展品的资料。

16.最后,今后还请多多购买我公司产品,并顺祝阁下身体健康,事业不断发展。

17.资料容若有不明之处,请随时垂询,我方将为您说明。

还请多加关照。

18.我公司此次开发、出售的电子发动机,不仅性能优越,而且操作简单,利于环

保,我们自信是划时代的产品。

三、将下列句子译为日语。

1.紳士用インナーに関しまして、できるだけ詳細な資料をご送付いただきたくお

願い申し上げます。

2.さて、弊社では貴社の紳士用インナーの購入を検討したいと考えております。

3.下記の書類をお送りします。

ご査収の程よろしくお願い申し上げます。

4.このたびは弊社新製品につきまして資料と見本のご請求をいただきまして厚

く御礼申し上げます。

5.まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くだ

さいますよう、お願い申し上げます。

6.このたび2008年度版カタログが出来上がりましたのでご送付申し上げます。

7.ご検討のうえ、ぜひともご用命賜りますよう、お願い申し上げます。

8.貴社お取り扱いの商品につき、下記条件での見積書を至急ご送付くださいます

ようお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

例文1

委托寄送目录

敬启

祝贵公司日益繁荣昌盛。

另,前几天从贵公司网页得见贵公司产品男士衣,现正在考虑购买。

因此,请寄送有关男士衣的详细目录、资料。

百忙之中打扰万分抱歉,特此委托。

敬上

参考答案

9

例文2

寄送目录的通知

敬复

阳春之际,祝贵公司日益繁荣昌盛。

另,非常感前几天贵公司要求寄送我方产品目录。

我公司已马上寄出,希望知

道贵方看过之后的感想。

这次的目录包括春、夏两季的产品,数量众多,质量也经过再三推敲,相信一定

能够满足客户的需求。

再次拜托,请与其他公司产品比较研究之后,务必订购为盼。

敬上

一、写出下列词语的读音及意思。

1.かいいれる买进,采购2.しゃしんカタログ照片目录

3.ねびきりつ折扣比率4.ひきあい询价

5.ゆうたい优待,折扣6.かくしゅせいひん各种产品

7.かかくがだとうである价格合适8.とりそろえる备齐

9.ちえんなく毫不迟延10.ちゅうもんすうりょう订购数量

二、将下列词语翻译为日语。

1.引き合い2.詳細な資料3.価格が適正である

4.注文書5.写真カタログ6.有望な販路

7.価格表8.サンプル9.品質が優れる

10.支払条件

三、将下列句子翻译为中文。

1.我公司目前接受关于油炸食品的大宗询价。

2.今天我公司收到了长崎屋有关进口男士衣的询价。

3.我公司用户对商品编号20205男士衣颇感兴趣,请寄样品及报价单。

4.我公司对贵方商品目录NO.4刊登的商品编号20205的男士衣颇感兴趣,故请

告知最低价格、最优惠折扣率及交期。

5.上月小出差来我公司时,向我们展示了一种新织物样品,不知现在能否供货。

6.我公司对贵公司最近在广交会上展出的商品很感兴趣,请详细告知出口条件。

7.经过我公司研究,决定购买商品编号为H5的心形印花女式三角裤,故请求贵

方再次报价。

10

商务日语函电

8.关于我方期望的交易条件等,已另附说明,敬请商讨为盼。

9.随着各方的订购增多,以现在的生产量来看,6个月后恐怕会出现库存短缺。

10.我公司商品种类齐全,能提供符合客户需求的食品材料。

四、将下列句子翻译为日语。

1.大量注文に対する値引率をお知らせください。

2.各種製品につき、サイズ、カラー、価格を含む詳細な資料をお送りくださると

共に、各種材質で作ったサンプルもお送りください。

3.もし貴方のオファー価格がリーズナブルで納期も適切でありましたなら、当方

として大量の注文をしたいと考えております。

4.貴社の取引条件の詳細をお示しください。

5.注文書を入手してから、荷渡しまでの大体の時間をお知らせください。

6.各種商品のカラーとデザインごとの供給可能数量も知りたいと思います。

7.注文が100ダース以上の場合どのくらい値引きしていただけますか。

8.当社としてはこの見本類をお調べいただければ、品質が優れ、価格も妥当なこ

とにご同意願えるものと確信しております。

五、翻译下列函件。

买方询价

例文1

关于印花布料的询价

敬复祝贵公司日益繁荣昌盛。

从6月5日的传真得知贵公司在中国主要从事棉布出口业务,而且有意向与我公

司建立直接的业务关系。

其实这也正是我们的愿望。

现我公司对印花布料颇感兴趣,希望详细了解产品的品质,所以请航空寄送产品

目录、样品册以及与印花面料有关的一切资料。

同时请以最早交货期。

C&F最

低价格,报价为盼。

如果贵公司的报价合理,交货期合适,我公司将考虑大量订购,请尽快回复。

敬上

参考答案

11

卖方寄送样品及报价

例文2

寄送印花面料样品及报价

敬复

祝贵公司日益繁荣昌盛。

贵7月5日传真已收悉。

应贵公司请求,现已寄送商品目录一本及样品册2本,

希望贵公司能选出中意的商品。

为了顺利推进双方的交易,现报特惠价如下,实际价格以我公司最后确认为准。

品名:

81000印花面料

色号:

72543-2A

规格:

30×36

数量:

18000码

包装:

装瓦楞纸箱

价格:

C&F港每码20美金

交货期:

2008年6月始3个月均分3次

支付条件:

装船前30天开出的保兑的,不可撤销的见票即付信用证

盼望贵公司能接受以上条件。

期待贵公司的试订货。

敬上

一、写出下列词语的读音及意思。

1、みつもりしょ报价单,估价单2.きぼうじょうけん希望(交易)条件

3.べっき附记,另记4.ひんばん商品号,款号

5.のうき交货日期6.しはらいほうほう支付方式

7.うんちんしょがかり运费及杂费8.どうふうしょるい同函文件资料

9.こうひょうをえる获得好评10.まにあわせる赶上,来得及

11.じたい绝,辞退12.ただいなちゅうもん大量订货

13.ゆうよ延期,缓期14.こころぐるしい难受,于心不安

二、将下列词语译为日语。

1.包装2.貴社負担3.USD建て4.指示により

5.L/C6.アットサイト7.発売以来8.納品

9.フル稼働10.納期

12

商务日语函电

三、将下列句子翻译为汉语。

1.此次,我公司也想出售贵公司产品男士衣,希望按以下条件制作报价单并寄送

为盼。

2.免去客套,我方急需购入标题项下商品,请根据下列条件于11月28日前将报价

单寄来我处。

3.我方根据贵方的资料马上进行了研讨,制作了附页所示报价单,特寄送贵处。

4.关于前几日贵方有关男士衣的请求,我方经过对贸易条件等的商讨,现已制作

如附页所示报价单,特此寄送。

5.托您的福,由于此商品大受好评,询函纷至沓来,现在一直脱销。

6.价格方面我方已格外优惠,恳请订货为盼。

7.另,如能一并告知交货期,将不胜感激。

8.此外,对于报价单的容若有不明之处,欢迎随时垂询。

9.恕免去客套,报价如附页所示,敬请商讨之后,务必订货为盼。

10.此次有客户询价贵方产品女式三角裤,因此烦请按照下列条件速将报价单寄

来我处。

11.百忙之中打扰深感抱歉,不知以何条件可以成交。

12.好意询价却不能供货,深感不安。

13.前几日您百忙之中还抽空与我方谈判,深表意。

根据当时的谈判容,我方

立即制作了报价单。

14.现特寄去男士衣报价单,还烦请推荐给贵方相关客户。

15.我方将本报价的有效期延至这个月末。

16.报盘如下,当地时间8月15日下午4时之前回复有效。

17.本报价若五日之没有回复,将被取消。

18.有关贵公司询问的男士衣报价,真是抱歉,此次我方绝寄送报价单。

四、将下列句子译为日语。

1.当方の希望条件などについても別記に提示いたしましたので、よろしくご検討

のほどお願い申し上げます。

2.見積価格につきましては,特別にサービスさせていただきましたので,ぜひご

注文を賜りますようお願い申し上げます。

3.ご要望のありました紳士用インナーについて,別紙のようにお見積り申し上げ

ます。

4.近日中に当社担当社員がお伺いいたしますので,その折に詳細についてお聞か

せいただければありがたく存じます。

5.さっそくですが、下記の貴社取扱品について至急見積書をご送付くださいます

ようお願い申し上げます。

6.さて、このたびはお見積もりをご請求いただき、誠にありがとうござ

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1