精品热点影视作品赏析.docx
《精品热点影视作品赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精品热点影视作品赏析.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精品热点影视作品赏析
热点影视作品赏析
影视热点影视作品赏析陈慧chenhui
发布时间:
2008-11-07
《这个杀手不太冷》
文化背景
美国娱乐史上的四大伟人:
表演宛如处女的麦当娜、
唱总统生日快乐的玛丽莲·梦露
《摩登时代》里的卓别林
载歌载舞的金·凯利
喜剧之王
查理·卓别林是20世纪最伟大的喜剧演员,他把为笑而笑的庸俗闹剧,提到了批判现实主义艺术的高度。
那个留着小胡子、双目圆睁、头戴黑色礼帽、脚穿大皮鞋的滑稽流浪汉形象,已成为经典。
Mathilda:
Islifealwaysthishard,orisitjustwhen
you'reakid?
玛蒂尔德:
人生总是这么苦么,还是只有童年苦?
Lon:
Always
likethis.
莱昂:
总是这么苦。
Leon,yougottabecarefulwith
women.Rememberwhenyouarrivedinthiscountry,Leon.WhenItook
youin,youwerestillwetbehindthefuckingears,andalreadyyou
wereindeepshitbecauseofawoman.
Wetbehindears
说年轻人涉世未深,言行幼稚,中文中有个成语叫乳臭未干。
英文中也有个现成的说法:
Wetbehindtheears。
Wetbehindtheears从20世纪早期开始在报刊杂志中出现,而在此之前,这一说法已经被人们广泛使用了。
胎生动物,如马、牛、老虎和狮子之类的幼崽出生后,浑身都是湿的,身上渐渐干了之后,耳朵背后还是湿的,还没有真正长大呢。
所以当你发现某人太年轻,
缺乏经验,不适合做某事的时候,就可以用wetbehindtheears,也可以说成notdrybehindtheears。
例如:
Youarestillwetbehindthe
ears.(你还嫩了点儿。
)
Bingo
是一种填写格子的游戏,在游戏中第一个成功者以喊Bingo表示取胜而得名。
现在不止是在游戏中,表示答对了,猜中了,或者是做到了某件事情.
Bingo这个单词还有一层意思,是指因出乎意料的成功而兴奋的叫声。
所以,若和下面两种情况类似,你也可以大声地说Bingo。
Bob
在针线盒里找一颗与自己衬衫相配的扣子,费了九牛二虎之力,他总算找到了。
于是他高兴极了,说:
Bingo!
Hereitis!
(太棒了!
就是这一颗了。
)
Bill的隐形眼镜不慎掉了,Mary帮他找到了,Bill兴奋地说:
I’vefound
it!
Bingo!
(我找到了,好棒!
)
《憨豆特工》
罗温-艾金森RowanAtkinson饰演主角JohnnyEnglish,扮演一位经常出错的英国军情7处情报员,此次他前去执行一项任务,从一位精权谋的法国商业巨头手里追回英国皇室的珠宝,拯救这个国家及其君主政体。
约翰-马尔科维奇(John
Malkovich)在片中扮演诡计多端的苏瓦吉(Sauvage),
本-米勒(BenMiller)扮演憨豆特工的搞笑跟班博伊(Bough)。
双白金唱片奖得主娜塔莉-因布鲁吉莉亚(Natalie
Imbruglia)首次登上大银幕,扮演特工洛纳-坎贝尔(Lorna
Campbell),成为一众英国影迷的偶像。
Igaveyoudirectordersnotto
meddlewithSauvage.Whatdoyoudo?
Breakintohisofficeand
assaulttwoofhisstaff.Thenyoumarchinhere,loadedwithGod
knowswhat,andinsulttheforeignsecretary.Ihaven’tencountered
suchbehaviorinWhitehallin30years.
白厅是英国伦敦市内的一条街。
它连接议会大厦和唐宁街。
在这条街及其附近有国防部、外交部、内政部、海军部等一些英国政府机关设在这里。
因此人们用白厅作为英国行政部门的代称。
原白厅已于1698年毁于大火。
《风月俏佳人》
好莱坞(Hollywood)位于美利坚合众国第二大城市洛杉矶市。
位于加利福尼亚州西南部,太平洋东侧的圣佩德罗湾和圣莫尼卡湾沿岸。
好莱坞是美国的电影城。
1887年这里划为一房地产区。
由于它位于美国西部,周围环境适于拍摄电影外景,1908年在这里拍摄了第一部故事片《基度山恩仇记》。
此后陆续有20家左右制片公司搬到此地,成为世界闻名的电影城。
由于美国电影充斥世界电影市场,故好莱坞成了美国电影业的代称,美国影片常被称为好莱坞影片。
第二次世界大战以后,许多电影公司迁出好莱坞,当地许多制片设施空闲或为电视制作场所。
20世纪70年代以后,这里又开辟了游览地。
好莱坞大标志
这儿一个字的高度就达13.7米,是洛杉矶有名的建筑物,经常可以在电影电视上看到它的身影。
原来这是为发展好莱坞地区而修建的。
1960年,当
HollywoodLand变为Hollywood时,这个标志就成了好莱坞的象征物不得不提的是,1932年一个新女演员因经受不起失败的打击,曾在这个标志的D字上坠崖自杀。
现在禁止接近这个标志,你只能在天文台上通过望远镜进行摄影
《南极大冒险》
壮观的南极冰雪世界
惊险的逃亡场面
面临危难下人性的复杂表现
人与最忠实伙伴狗的依恋
themostamazingstory
of
survival,friendshipand
adventureevertold
影片着重讲述的是8只雪橇犬被独自留在南极冰原后,是如何互相通过友谊、忠诚和勇气共同生存的。
观众在观看影片时会遭遇到一系列的数字:
比如零下50摄氏度的严寒,175天的艰苦自救,8只狗最后却只有6只与人们重聚。
所有这些数字的增减都时刻牵动人心,使人身不由己感受这些狗狗们命运的起伏跌宕,与它们一起经历危险和磨难,并体会它们的忠诚、顽强和友爱。
《特洛伊》
故事发生在约3000年前的古希腊,特洛伊的王子帕里斯(奥兰多·布鲁姆饰)爱上了斯巴达国王Paris(布兰登·格雷森饰)的妻子海伦Helen(黛安·克鲁格),并把她带回了特洛伊。
斯巴达王又是嫉妒又是愤怒,他找到了自己的哥哥,迈锡尼国王阿伽门农(布莱恩·寇克斯饰),请求他的帮忙,阿伽门农正好也希望征服特洛伊,于是借此机会建立了一支希腊联军以讨伐特洛伊……
HelenofTroy
持续了十年的特洛伊战争theTrojan
War又是由于绝代美女Helen引起,直接导致古代名城Troy的毁灭,所以英语中Helenof
Troy,特洛伊的海伦就是中文里红颜祸水或倾国美女的含义。
Achilles’heel
为什么影片最后Paris苦练箭法后还是第一箭就射向Achilles的脚后跟呢?
这可也是一个神话典故。
Achilles的妈妈海神Thetis在生下他之后,曾持其脚后跟,把他全身浸泡在冥河Styx中,因此除了脚后跟之外,被河水浸润过的地方刀枪不入。
nAchilles如同练就了中国功夫中的金钟罩铁布衫,所以影片中他能在战场上叱咤风云,刀枪不入,但罩门就是脚后跟。
于是就有了Paris一箭射中Achilles’
heel这一幕。
所以英文中Achilles’heel就指的是致命伤,致命的弱点了。
这种用法充斥着现代英文的报章杂志。
Hector
Hector是特洛伊大军的统帅,Paris的哥哥。
影片中绝对的正派,凡事以国家兴亡为重。
因此Hector就有公而忘私者之意。
但如果大家查一下字典,就发现hector作名词为虚张声势的人,恃强凌弱的人,作动词为威吓。
这又从何说起呢?
n大家应当记得Achilles为他的cousin报仇,只身来到Troy城下,高呼Hector,要求决斗。
Hector出城应战,刚开始长矛短剑都比划得很漂亮,但心中早已知道自己不是对手,这是色厉内荏的表现。
在虚张声势之后被Achilles两三下就解决掉了。
Odysseus
另外,为希腊联军攻下特洛伊立下汗马功劳的奥德修斯Odysseus,由于他足智多谋,又献上了木马计,所以Odysseus就有智多星的含义了。
而后来Odysseus在从特洛伊返回希腊的途中,在海上经过了一次漫长奇幻的冒险旅程,这次旅程记录在荷马史诗《奥德赛》the
Odyssey中。
所以大家可以看到,在本届欧洲杯足球赛希腊击败东道主葡萄牙夺冠后,Eurosport的新闻标题为Greececompletedream
odyssey,意为:
希腊完成梦幻之旅。
Trojan
特洛伊木马Trojan
Horse或者wooden
horse就是诡诈之物的含义,或比喻(潜藏在内部的)颠覆分子,颠覆阴谋等。
电脑中被黑客加入的木马程序,例如常见的病毒TrojanSpy、TrojanDropper等也来自此意。
英美影视欣赏
《阿甘正传》
《肖申克的就赎》
《闻香识女人》《这个杀手不太冷》
《风月俏佳人》《憨豆特工》
《南极大冒险》
《特洛伊》
《阿甘正传》
影片反映的二战后美国音乐发展史
二战后美国音乐文化市场经历了摇滚乐的产生到发展以及60
年代主题歌曲的发展。
(1)猫王艾尔维斯·普雷斯利(ElvisPresley)以及摇滚乐的诞生
影片中主人公阿甘跟一位留着长鬓角的青年学跳扭臀舞,之后他和妈妈在橱窗电视里看到这位青年在演唱歌曲。
妈妈告诉阿甘这种演唱是少儿不宜。
这位青年就是猫王艾尔维斯·普雷斯利,演唱的歌曲是《猎狗》(Hound
Dog)。
阿甘妈妈的态度正反映了50年代摇滚发展初期主流文化对之的排斥态度。
(2)甲壳虫乐队(theBeatles)
不凡的经历使得阿甘成了家喻产晓的人物,电视台邀请他与甲壳虫乐队的主力队员约翰·列侬(JohnLennon
)同台接受访谈。
节目中列侬讲了三句话,即没有财产,
没有宗教信仰,如果你试一试,那会很容易。
这三句话是列侬的歌曲《想象》(Imagine)的歌词。
这是一首宣扬和平的歌曲,歌词大意是世界上的人们没有财产之分,信仰之分,人们拥有的是天堂。
从对后世的影响来看,60年代才是摇滚乐的真正开始。
甲壳虫乐队无疑是历史上最著名也最具影响力的摇滚乐乐队。
1970年乐队因种种原因解散,1980年列侬被疯狂歌迷枪杀。
这位和平斗士唱道:
人们在谈论这个主义,那个主义,我们只想说给和平一个机会!
影片选择了列侬来代表战后美国60年代摇滚乐的发展,传递的正是和平与反战这一信息。
影片反映的政治历史
影片讲述了主人公阿甘从二十世纪五十年代到八十年代初的生活经历,这段历史正是二战后美国波澜壮阔的三十年。
影片用两种方式反映这段历史,即以特技效果将纪录片中的历史事件和人物与剧中的虚构情节和人物结合在同一画面中,进行直接交待,以及只有画面或标识或几句台词进行间接交待。
尼克松V.S
黄健翔
VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,老大肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。
VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的对字有更确切的了解了。
在英语中,VS是个介词,它有以下三种典型的用法。
l、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。
例如:
罗马VS国际米兰。
2、一般报道中,表示两个对立的事物。
例如:
国家安全
VS个人自由。
3、法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。
例如:
布朗
VS教育会议案。
水门事件是来自于美国前总统尼克松,水门是位于华盛顿特区的美国民主党总部——水门大厦。
1972年6月18日凌晨2点半,有五个人潜入位于华盛顿特区的美国民主党总部——水门大厦而被捕,这似乎是一次一般意义上的入室行窃。
后来在一些优秀记者的不断曝光下,这一事件的真相被证明是作为当时共和党主席的理查德·尼克松(也就是后来当选为美国总统的尼克松)授权部下,竞争对手民主党的总部-水门大厦内安插窃听装置,为的是窃听竞选对手的备战情况,确保自己连任总统。
在这次的传奇事件中,记者卡尔·伯恩斯坦和鲍伯·伍德沃德创造了一个新的词汇——水门。
从此这次事件就被媒体广泛称为水门事件(Watergate
Case),用来专指尼克松所属的共和党为了赢得大选当上总统而做出的种种丑行。
所以最早的门就是水门。
门在当时并没有专指的意思,当时是由Watergate翻译成中文水门而来但是自从这次著名的政治丑闻之后,水门事件就被广泛用来表示一些政治上的丑闻,比如现在有英国首相的英国版水门事件,也是指发生在英国首相布莱尔身上的政治丑闻。
水门事件之后,每当国家领导人遭遇执政危机或执政丑闻,便通常会被国际新闻界冠之以门(gate)的名称,如伊朗门、情报门、虐囚门等。
后来人们将水门事件引申,演变出了很多有意思的说法,通通冠之以…门,用来代指极具爆炸性的丑闻。
比如当年美国总统克林顿身陷莱温斯基的性丑闻,就被叫做拉链门.后来…门又被引申到更广的范围,现在已不仅仅局限在政治上,而是代指任何新发生的一些丑闻或新闻(不一定是丑闻),这些新闻只要是一些挺具新闻效应,能引起广泛公众关注和兴趣的事件,都被用上…门的叫法。
比如世界杯的央视播,解说员黄健翔在意大利和澳大利亚的1/8决赛时过于激情的解说引起了公众的广泛争议,现在也被媒体称之为解说门了,这并不是一个丑闻,也不是一个政治事件,仅仅是一个具有新闻效应的体育事件而已,可见现在的门已经广泛运用到何种程度。
电话门是指最近曝光的意甲球队尤文图斯队打假球事件,起因是一个电话被录音成为证据曝光,故称之为电话门。
乒乓外交
主人公阿甘因为高超的乒乓球技作为美国家乒乓球队的一员,出访了中国,与中国国家乒乓球队进行了具有划时代的比赛。
这就是著名的小球推动大球的乒乓外交。
理查德·尼克松(
RichardNixon)1969年1月任美国37
届总统。
为增加对付苏联的资本,尼克松政府开始寻求改善其亚洲政策的途径。
1971年7月,国务卿享利基辛格(Henry
Kissinger)作为特使秘密访华,双方就国际形势及中美关系交换了看法,并就尼克松总统访华行程达成了协议。
n1972年2月21
日,尼克松一行对中国展开为期一周的历史性访问,并同中国政府发表了《联合公报》(Sino-USJointCommunique),标志着两国关系正常化的良好开端。
美中和解对于缓和亚洲及世界紧张局势有着重大影响。
迫于形势,日本迫切要求同中国邦交正常化,苏联也开始缓和与美国和西欧的关系。
委婉语Euphemism
Hemightbeabitontheslow
side.
或许他的反应有点慢。
这是美国人典型的遣词用句方式。
我们会很自然地把阿甘当作一个傻瓜,但是为了听起来委婉,美国人造了很多的词来表达愚蠢、很笨的意思,却很少用大家所熟悉的stupid。
比如此句的on
theslowside,就是听起来不那么刺耳的一种方式,是指阿甘的智商,他进入的是special
school,也就是智障学校,而不要理解为特殊学校。
类似的婉语还有retarded,甚至更婉的mentallychallenged、special、innocent、concentration
problems。
大家还应该注意到,美国人很少直接说某人fat,因为它带有明显的冒犯性质,是个众人避之惟恐不及的词。
偏偏美国又是一个胖子云集的国家,很多婉词汇应运而生,比如和本句结构相似的a
bitontheheavyside,或者直接说一个heavy即可。
He’sonvacation.
和中国文化一样,当面对生活中的不幸时,美国人也会使用各种委婉的方式来避讳这种不快的感觉。
如死亡的婉语就是一种典型。
在本部电影中,大家可以学习到最常用的一些表达方法:
Her
mamahadgoneuptoheavenwhenshewas
five.(在她五岁的时候,她妈妈去了天堂。
)又比如:
Mama
makingatriptoheaven.(妈妈的天堂之旅。
)本句阿甘妈妈的解释是Vacationiswhenyougosomewhereandyou
don’tevercome
back.。
可见阿甘爸爸的下落也是已经gone
west,上了西天,在他们母子两人的生活中淡出了。
经典台词
Lifeislikeaboxofchocolate.
Youneverknowwhatyou’regoingtoget.
是本片最广为传诵的一句台词,更是堪称好莱坞电影中的经典之最。
人生就像一盒巧克力,你永远不会知道你将尝到什么滋味。
将生活的百味凝孕在一盒充满诱惑的什锦巧克力中,甜酸苦辣只有在成长过程中去挖掘和回味,才会发现世事之无常,但这一切都是命运的安排,生活的真谛,也许面对各种上帝的赐予,以一颗平常心坦然受之,才会品出其中精彩。
Mamasaysstupidisasstupid
does.
这句话尽管简短,却随着影片中的阿甘而深入人心。
本句的原意为做傻事者为傻人,也反映了美国大众朴素的观点。
人不可貌相,不要看着别人似乎反应迟钝就妄称别人愚蠢,判断一个人是否愚蠢的标准在于他的行为而非外表。
有些人貌似聪敏,但偏偏做了傻事,如奉行种族隔离政策的州长、撒谎的总统等等,这些人其实到头来都是机关算尽太聪明,他们才是真正的stupid。
尽管阿甘智商不高,但是一生中都严格遵循了做人最起码的原则——诚实、守信、执着,并最终神话般地在财富、声望和地位上都大获成功,而且从未做过一件愚蠢的事情。
到头来谁是真正的智者,后人自有评断。
Nowmamasaidthere’sonlysomuch
fortuneamanreallyneedsandtherestisjustforshowing
off.
人们对待财富的态度各不相同,而阿甘受妈妈的财富观的影响,显得达观。
人的生命过程里应该视简单、朴素的生活方式为美德,而维持这种生活方式的花销是极为有限的。
奢侈娇纵的挥霍财富是爆发户们用金钱的堆砌来填补自己生活的苍白,生活也因而失去了乐趣。
拥有金钱是一件快乐的事情,一旦人成为了金钱的奴隶,这种快乐便不复存在。
花钱可以给人带来快感,而花钱帮助别人则会带来成就感。
阿甘受妈妈金钱观的影响深刻,并牢记妈妈的教导,因此会捐资于慈善事业。
美国主要期刊简介:
1、《时代周刊》(TIME)
2、《新闻周刊》(NEWSWEEK)
3、《美国新闻与世界报道》(U.S.NEWS&WORLD
REPORT)
4、《读者文摘》(READER’S
DIGEST)
5、《商业周刊》(BusinessWeek)
6、《财富》(Fortune)
《肖申克的就赎》
Andy在监警的办公室里播放了一张唱片,并通过扩音器传了出去,让所有的囚徒都破天荒地第一次听到了美妙的歌剧。
我们所看到的画面让人十分动容,每一个囚犯都在认真聆听这天籁之音,享受着囹圄里短暂一刻的心灵上的自由。
就像Red所说的那样,这种美妙的感觉不是任何言语可以表达的。
虽然Andy为此付出了代价--被单独囚禁了两星期,他丝毫不后悔,因为音乐让他清醒地意识到,在自己的内心深处总有一种东西是囚禁他的高墙无法约束的,那就是希望
在本片里,Andy所播放的唱片就是著名的《费加罗的婚礼》.莫扎特,奥地利著名作曲家。
尤以歌剧著称。
莫扎特早期的创作主要是意大利风格,而他在歌剧创作领域中的最高成就,是在他一生中的最后十年(1782-1791)取得的。
他的主要作品有:
两部德国歌唱剧《后宫诱逃》和《魔笛》,采用德文剧词;一部意大利喜歌剧《费加罗的婚礼》,采用意大利文歌词,但以奥地利民族文化传统为基础;还有一部新型歌剧《唐·璜》。
这部影片在institutionalized一词上颇下了点功夫。
Brooks是一个制度化的典范,他之所以伤害Heywood是因为只有这样,他的假释才不能通过,他才可以继续留在已经生活了50年的监狱中。
监狱里的一切都是他所熟知的。
正如Red所说,在监狱里因为他所受的教育,他还是个人物,是个图书管理员,但是一但走出监狱他就什么都不是了,几乎就是个废人。
人一旦适应了某种生活,却突然间要改变的话,会给心理上带来巨大的恐慌,有时甚至会做出极端的为.Brooks这次的行为没有达到预期的结果,他带着对外面世界的恐惧而不是向往走出了监狱。
很快我们就知道,在一个没有自己熟悉的制度所约束的世界里,生存对于这个制度化的典范是一件极其困难的事情。
50年的监狱生涯没有磨去Brooks生存的欲望,监狱外的短短数月却使他失去了活下去的信心。
他最终选择把自己吊死在过渡教习所的房间里。
当我们看到Brooks之死时,不得不为institutionalized所带来的后果而动容。
而Red是影片里对这个词理解最透彻的人,这一点我们通过他所说的话就可以发现。
经典台词
Getbusyliving...orgetbusy
dying
这是影片里的一句经典台词,也是两种生活态度的写照。
Red在影片里是个被关押了40年的囚犯,对自由他早已失望,在监狱中活得游刃有余,而从这里出去是一件需要极大勇气的事,因为在真正的现实生活中早已没有了他的位置,他是个局外人,已经被监狱制度化了。
他在监狱里的每一天,不见得完全了无生趣,但是其生活态度就和大多数囚犯一样:
gets
busydying。
这是一个近乎完美的囚犯形象,是演员弗里曼创造的表演境界。
与Red相反的是Andy。
这个从一进监狱就特立独行的人,监狱里将近20年的磨难还是没有磨灭他心里的希望,一有机会就努力去体会自由和正常的生活。
他通过自己的智慧和专长获得了监狱长的器重,借此他得以扩建监狱里的图书馆,为囚犯们营造一个好的精神家园。
他教人读书写字,在监狱里受人尊敬。
这些都可以说是他gets
busyliving的写照。
所以他才带给我们极大的精神冲击。
Ittakesastrongmantosave
himself,andagreatmantosaveanother.
坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人
Rednarrating:
Thesewallsarekind
offunnylikethat.Firstyouhate’em,th
enyougetusedto’em.Enoughtime
passes,getssoyoudependonthem.
瑞德话外音:
这些高墙还真是有点意思。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。
Rednarrating:
Ihavetoremind
myselfthatsomebirdsdon’tmeantobecaged.Theirfeathersare
justtoobright.Andwhentheyflyaway,thepartofyouthat