《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:10879042 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:15 大小:30.22KB
下载 相关 举报
《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx_第1页
第1页 / 共15页
《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx_第2页
第2页 / 共15页
《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx_第3页
第3页 / 共15页
《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx_第4页
第4页 / 共15页
《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx

《《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译.docx

《新发展研究生英语一》答案解析课文翻译

Unit1HumanReflections

BeforeReadingActivities

1.Fillintheblankswiththewordsyouhear.

(1)crush;

(2)lifetime;(3)deceive;(4)smile;(5)right;(6)grateful;(7)arrives;(8)assurance;(9)return;(10)content

Ⅱ.LanguageFocus

Vocabulary

PartA

1.stranded;2.emeritus;3.erode;4.wondrous;5.yearning;

6.shackled;7.salvation;8.nibble;9.imperfection;10.erupt

PartB

1.B2.C3.A4.D5.A6.B7.C8.A9.D10.B

Bank-Cloze

(1)bored;

(2)affiliate;(3)conducted;(4)valid;(5)ranging

(6)fulfilling;(7)revealed;(8)tended;(9)Pressure;(10)tough

Translation

PartA

1.Forsome,marriageisthegraveoflove,whileforothers,marriageisaneffectivesalvationforthosewholeadasolitarylife.

2.Blessedwithagreathistoricalresponsibility,theConferenceisdestinedtohavefar-reachingimpactonthedevelopmentoftheorganization.

3.Alloftheseshowpeople’syearningforabetterlife,sotheyhavebeencarriedforwardgenerationaftergeneration.

4.IfCongressapprovedthebillnow,thepresidentwarned,thefragilepeaceprocessthatheistryingtokeepcouldfallapart.

5.Thecouplemustbetolerantofthelittleimperfectionsineachother’scharacter,otherwisetheirmarriagemayendupindivorce.

PartB

爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。

因此,我们经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。

爱情这部电话机通常不是程控的,也不是直拨的。

并非纯粹说声“喂”便可立即得到回音,更不是一个电话就能深深打动你爱人的心。

它通常需要人工转换,你得耐心等待。

命运是这部电话的接线员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。

WritingProject

TaskOne

1.Jamesrepeatedlyfailedthemathquizzes,sohedecidedtodropthecourse.

2.Afterweturnedallthelightsoff,welockedtheofficedoor./Beforewelockedtheofficedoor,weturnedallthelightsoff.

3.Theconceptthatdisposableplasticbagscausegreatenvironmentalproblemsistakingrootamongthepublic.

4.Ihavenoideawhen(或that)shewillbeback.

5.Thepowerwentoffforanhourduringthenight,soalltheclocksinthehousemustbereset.

6.MostAmericansloveChinesefood,whichiscookedinadifferentwayfromwesternfood.

7.Thehousewhichstandsontopofthehillwasbuiltlastyear.

8.IknowtheschoolwheremynephewislearningEnglish.

9.Wheneveryoutellalie,youdosoattheexpenseofyourreputation.

10.IthasbeenthreeyearssinceImovedintothisapartment.

FurtherReading

ReadingComprehension

1.BecauseWhitmanhadexperiencedhardshipsinlife.Heknewwhatlifewasbutstillheldontothebeliefthatwherethereislife,thereisbeauty.

2.Tomostofus,lifehasitsbrightsideaswellasdarkside.Sometimes,lifeisfullofhope,buttherearemomentswhenwearedesertedbyit.

3.Everyoneinlifehasmomentsofjoy.

4.Becausegrumblingdeniestheexistenceofwonderfulmomentsinlife.

5.TheBeautyofLifemeansdifferentthingstodifferentpeople.EveryonehashisowndefinitionoftheBeautyofLife.Aslongaswearecheerfulandcourageous,weaveragemencanalsofinditeverywhereinlife.

 

Unit6WhySoMuchIsBeyondWords

BeforeReadingActivities

1.Fillintheblankswiththewordsyouhear.

(1)obvious;

(2)theuseofwords;(3)non-verbalcommunication;

(4)sendingandreceiving;(5)gesture;(6)objectcommunication;(7)voicequality;

(8)Likewise;(9)face-to-faceinteraction;(10)classified

Ⅱ.LanguageFocus

Vocabulary

PartA

1.giveoff;2.superfluous;3.manipulate;4.meander;5.embrace;

6.garrulous;7.dizzy;8.mimic;9.odor;10.epoch

PartB

1.primer;2.dazzling;3.marvel;4.commune;5.overt;

6.quirky;7.prop;8.anonymous;9.duplicitous;10.Mystical

Bank-Cloze

(1)observations;

(2)universal;(3)contract;(4)regardlessof;(5)identify;

(6)byandlarge;(7)set;(8)interpret;(9)imitate;(10)spontaneous

Translation

PartA

1.Itisveryhardtogetacrosstheculturalfactorsintheircommunicationswithlocalpeopletoforeignvisitors.

2.Themethodofmanagementinthepasttimeofindustryeconomyisdoomedtobesubstitutedbynewdigitalintegration.

3.Ambitiouscoachescannotbesofoolishastoindulgeinsportsattheexpenseoftheirschoolstudents.

4.Sometimespeoplecan’tcommunicatesuccessfullywitheachotherjustbecausetheyfallshortofutilizingappropriatefacialexpressionsandgestures.

5.Thewarrantydoesnotholdgoodforanydamagetothemachinecausedbyaccidentorimproperuse.

PartB

当美国人在谈话时,他们期望别人对其所讲的内容有所响应。

对他们来说,有礼貌的谈话者应该靠表现出的惊喜、讨厌、吃惊或悲哀的表情来与别人进行心灵的沟通。

人们会用怀疑的眼光看待将感情隐藏于毫无表情的、带着一张“扑克脸”的人。

美国人在谈话中也会以扬眉、点头、有礼貌的微笑以及保持适度的目光接触来表示他们对谈话者的注意。

然而在某些文化中,人们认为直接的凝视是不礼貌或是一种威胁;美国人则认为这是真挚诚恳的表现。

假如一个人不用正眼看你,美国人可能会觉得你应该对他的动机起疑,或者假设他不喜欢你。

不过,就对目光接触的关注而言,美国人也认为盯着看人——特别是盯着看陌生人——是不礼貌的。

考虑到非言语交际的影响,我们其实从未真正地停止过沟通。

我们如何走路、站立、如何使用双手、如何举手投足、如何表现情绪等都在向他人传递信息。

这也就是为什么像俗语所说的“看一个人就像读一本书一样。

”假如你读懂了一个人,那么就像在那拥挤房间中的男孩及女孩后来发现的一样,也许一个爱情故事由此诞生。

WritingProject

TaskOne

are1.WhyisMarthaandhermotherdiggingaholeintheirgardensolateatnight?

looks2.Neitherofmychildrenlooklikeme.

were3.Threegoats,apotbelliedpig,andaduckwasamongtheentrantsinthepet

parade.

look4.Thelittleballsallovermypinksweaterlookslikewoolengoosebumps.

are5.Hereisthelow-caloriecolaandthedouble-chocolatecakeyouordered.

interferes6.Theodorofthoseperfumedadsinterferewithmyenjoymentofamagazine.

is7.Oneofmyroommatesarealwaysleavingwettowelsonthebathroomfloor.

are8.Atinypieceofgumandsometapeisholdingmyoldglassestogether.

begins9.Amaninhisfortiesoftenbegintothinkaboutmakingacontributiontotheworldandnotjustabouthimself.

has10.Eachofthechild’sthirty-fourstuffedanimalshaveanameandanentirelife

history.

have11.Themajorityhastheirticketsfortheboatride.

is12.Tomorrow,arescueteamareexpectedtoarriveatthesiteofthecrash.

FurtherReading

ReadingComprehension

1.Themediumreferstotheculturalairbreathedbyagroup,inwhichtheyinterprethistory,definetheirsocialidentity,andcreateasystemofvalues.

2.Incorrectunderstandingoftheotherside’sbehaviorsledtotheconflict.

3.Firstofall,cultureisalwaysrelevant.Besides,themediumchangesastheenvironmentarounditchanges.Finally,themediumislife-sustaining.

4.Weshouldentertainideasofdoingthingsinadifferentwaythoughamediumremainsinconstantform.Andfortunatelycontemporaryculturesarenotastaticmediumbutareinfluencedbychangeandtheeffortstocreatechanges.

5.Culturalvaluesandnormscontributetoconflict.Wecanfindthecommongroundamongthoseonoppositesidesofaconflictbyexploringculturalvaluesandnormsandsolvetheconflictbypeacefulmeans.

Unit1HumanReflections

婚姻为什么会失败

安妮·洛芙

安妮·洛芙是美国女权主义作家,因《主妇狂想曲》、《恩慈》等小说而著名。

她的作品探讨了追求家庭生活与追求事业和自主之间的冲突,因此很值得一读。

1如今有太多的婚姻以离婚而告终,我们最神圣的誓言不再鸣发出真理的回响。

“幸福美满”、“至死不渝”这类表达方式似乎越来越不合时宜了。

为什么夫妻之间变得如此难以相处呢?

究竟什么地方出了差错?

我们怎么了以至于几乎一半的夫妇注定要走向离婚法庭?

我们怎么创造了这样一个社会,竟有42%的儿童要生活在单亲家庭中?

如果统计学能够衡量孤独、后悔、痛苦、自信心的丧失及对未来的恐惧的话,那么这样的统计数字恐怕将难以计算。

2虽然每个破裂的家庭都有其独特的情况,但我们仍然可以发现其共同的危险:

即人们对婚姻感到绝望的共同原因。

每个婚姻都有危机点,每个婚姻都是对耐久力,即对夫妻间亲密及变化的承受能力的考验。

外界的压力如失业、疾病、不孕、孩子的问题、照料年迈的父母以及生活中的其它麻烦都冲击着婚姻,就像飓风猛烈袭击海岸一样。

有些婚姻在这些暴风雨中得以生存,而有些却经不住这些风浪。

但是,婚姻失败不纯粹是因为外界天气的影响,更是因为内部气候变得太冷或太热、太动荡不安或太冷淡麻木。

3当我们着眼于我们如何选择伴侣以及在温柔的爱情初期有何期望的时候,某些婚姻失败的原因就变得相当清晰了。

我们都无意识却又准确地选择一个伴侣,他(她)们会和我们共同创建我们第一个家的感情模式。

威斯康星大学婚姻问题专家及精神病学荣誉教授卡尔·A·威特克博士解释说:

“从童年的早期开始,我们每一个人都会具备婚姻、女性的温柔、男子汉气概、为父之道、为母之道以及家庭其他成员角色的模式。

”我们每个人都会爱上具有自己父母品质的人,来帮助我们重新发现过去生活中的喜怒哀乐。

我们或许以为我们找到的人并不像父亲,但是之后我们发现他开始酗酒或吸毒,或者一次又一次地失去工作或默默地坐在电视机前,同父亲如出一辙;一个男人可能选择的女人就像他的母亲一样也不喜欢小孩子或者像母亲一样因为赌博把家里的积蓄输得精光。

或者他选择的苗条妻子看上去并不像他那个肥胖的母亲,但却发现她有其它不良嗜好,会毁掉他们彼此的幸福。

4一个男子和一个女子会把同父母共同生活的记忆有意识和无意识地带到他们的婚姻生活中。

人性的弱点在于不自觉地重复和再现以往的生活。

西格蒙德·弗洛伊德对这种不幸模式作出了贴切的描述,而我们很多人的婚姻生活都会陷入他所描绘的不幸模式之中:

孩提时未被满足的需求、以往挫败所遗留的愤恨、信任的不足以及旧时恐惧的再现。

一个人只要察觉到这种困局,就可能随之产生一种强烈逃避的愿望,结果可能就会导致一场支离破碎的婚姻。

5当然,人们能够克服童年时代形成的习惯和态度。

我们都具有成长和做出创造性改变的、不为人所知的力量和惊人的能力。

然而,改变需要做出努力——观察一下你在破碎的婚姻模式中扮演的角色,开诚布公地说出症结所在——而这种努力却与婚姻的基本神话背道而驰:

“一旦我和这个人结婚,我所有的问题都会迎刃而解。

我会获得成功,我们彼此都会成为对方生活的中心,对方也会成为我生活的中心,我们将永远成为对方的全部。

”这个每桩婚姻都赖以维系的神话很快暴露出其本来面目。

孩子的降生和他们对彼此在关爱与时间上的种种努力与要求让“成为对方的全部、彼此结合以及解决生活中所有问题”这个基本神话有了相当大的压力。

6由于金钱而造成的焦虑和紧张状态使夫妻疏远了彼此。

对苛刻的父母应尽的义务或仍需依赖父母使双方关系更加紧张。

如今,夫妻双方还必须应对近来由妇女运动及性解放带来的所有文化习俗的变化。

角色的转换及职责的更替对于许多婚姻来说是极为严峻的考验。

7生活中这样和那样的现实问题就像沙暴风化岩石、大海冲刷沙丘一样侵蚀着我们对婚姻幸福的美好向往。

那些伴随着浪漫爱情的飘飘然的美好感觉实际只是使我们建立起夫妻关系的一个自我欺骗、自我催眠的美梦。

现实生活、工作中的失败、失望、极度疲惫、难闻的味道、重感冒以及艰难的时光都会刺破我们的美梦,使我们同伴侣的关系陷入僵局,童年的梦幻使我们踌躇不前,殷切期盼化为泡影。

8在婚姻中努力生存需要适应性、灵活性、挚情真爱和善良体贴,以及感觉另一方感受的足够丰富的想象力。

许多婚姻破裂就是因为一方无法想象另一方的所需所想,或难以向对方沟通他或她的需求或感受。

怨恨越积越多,直到如同火山一样突然爆发,将婚姻埋葬于灰烬之中。

9如果我们察觉到伴侣想与我们亲密无间,我们往往会把他或她推开以保持适当的距离,以免在婚姻的结合中失去自我。

一方如果像孩子一样太过依赖另一方,那么对方可能会感到窒息。

美满的婚姻既意味着夫妻双方共同的成长,也意味着各自作为独立个体的成长。

但这并不是一件容易的事。

理查德放弃了他做木匠活的爱好,因为妻子海伦不喜欢他去干活而不能陪着她。

凯伦离开了合唱团,因为丈夫不喜欢她在那儿结交的朋友。

每一对夫妇都相互紧紧依偎在一起,但生活中逐渐出现了各种压力,他们相互迁怒于对方。

一旦一方不堪忍受脱身离去,婚姻就会被轻易地打破,离婚也就随之而来。

10婚姻要求双方作出某种牺牲,但并不是灵魂的极端的自我牺牲,而是某种程度上的妥协。

为了婚姻的固有价值,双方不得不放弃个人的一些幻想、一些合理的愿望。

威特克博士指出:

“尽管所有婚姻中的双方时而都会感受到婚姻的束缚,但其实正是他们自己选择把婚姻关系要么变成限制自己的锁链,要么是彼此支持的纽带。

”婚姻需要性爱、金钱和情感的自律。

男人或女人不能凭冲动行事,也不能允许自己停止成长或改变。

11离婚并不是罪恶的行为。

有时它可以把双方从毫无希望、充满了痛苦和不幸的婚姻中拯救出来。

离婚,尽管起初会很痛苦,但它就像是外科手术过程中的第一刀,是迈向崭新的、健康美好生活的第一步。

另一方面,如果夫妻双方能够经历罗曼蒂克神话的破灭,进入真正的爱情和亲密的发展阶段,他们则完成了如同建成世界上最伟大的教堂一般的庄严神圣的使命。

婚姻没有失败反而得到改善,尽管不完美却得以延续,这样的婚姻如今不仅难得一见,它更是为我们展现共同的人性价值提供了一个完美的庇护所。

 

Unit6SilentLanguage

为什么如此难以言表

弗兰克·特里佩特

弗兰克·特里佩特(1926-1998)曾担任《新闻周刊》的副编辑,《看》杂志的资深编辑,《时代》杂志的自由撰稿人、编辑、资深作家及评论家。

其作品曾获美国律师协会以及美国政治学协会奖项。

1《约翰福音》说:

“太初有道。

”但并非人人接受《圣经》赋予“道”这个词的玄妙含义。

然而无可否认,即便不是“道”而是词的出现也是人类历史上的一件大事。

尽管忧郁的纳撒尼尔•霍桑认为人类的谈话就象是“家禽的呱呱叫声”,但语言的崛起,不论是口语还是书面语,都几乎被普遍看作是人类的光荣之一。

语言把人和动物区分开来,但令人吃惊的是,人们日常生活中的一般索取行为仍然很少依赖语言。

2事实上,智人,作为交际者,他们之间的信息交流主要通过咿呀之声和手势。

这与我们并非相距甚远。

今天,不论个人还是集体,发送重要信息仍然通过手势、形体语言或面部表情以及表演来完成,交际形式多种多样,令人眩目,专家们称之为非语言交际。

在一个沾沾自喜于眩目的通信技术的时代,这样的事实是极容易被忽视的。

专家认为,尽管人类喜欢说话,但人们之间的交流只有不足20%是通过语言来完成的。

到目前为止,大部分交流都是通过非语言交际完成的,甚至在语言交流中,也包含非语言信号。

3赛缪尔•约翰逊说:

“语言是思想的外衣”,但全世界人的表现都让人感觉好象语言仅仅是戏装,通常把人伪装起来。

每个人都在试图模仿《箴言》里引用的那个匿名信号兵:

“他用眨眼交流,用脚说话,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1