最新英语逻辑思维汇总.docx

上传人:b****3 文档编号:1075837 上传时间:2022-10-16 格式:DOCX 页数:8 大小:25.74KB
下载 相关 举报
最新英语逻辑思维汇总.docx_第1页
第1页 / 共8页
最新英语逻辑思维汇总.docx_第2页
第2页 / 共8页
最新英语逻辑思维汇总.docx_第3页
第3页 / 共8页
最新英语逻辑思维汇总.docx_第4页
第4页 / 共8页
最新英语逻辑思维汇总.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新英语逻辑思维汇总.docx

《最新英语逻辑思维汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新英语逻辑思维汇总.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新英语逻辑思维汇总.docx

最新英语逻辑思维汇总

笔者一直被一个问题所困扰:

“从初中到高中,学生积累了一定的词汇和语法知识,经历了数次考试,学习也可谓勤奋,但为何依旧成效甚微,不该犯的错误却屡见不鲜”?

其具体表现为:

词汇方面词义范围不分,词性不分,忽视搭配等;语法上主谓不一致,粘连句,虚词错误等;语用上忽视语境,中英文一一对应等。

长期教学实践中,笔者终于找到其症结所在------汉语固有的逻辑思维模式。

汉语作为一种东方语言,英语作为一种西方语言,它们之间所蕴涵的逻辑思维是截然相反的。

如对地址的表达,汉语的逻辑思维是从大到小,如:

某省某市某县某镇;而英语的逻辑思维是从小到大,如:

某镇某县某市某省。

认真分析的话,我们会发现:

从简单的词汇,到复杂的语句成分构成,再到地道的语用,两种语言的逻辑思维完全是南辕北辙!

正是如此,从而导致了解题和语用中错误不断。

为此,经过探讨和总结,特将英语中常用的几种逻辑思维模式总结如下,以达抛砖引玉。

一分隔“”

分隔是指在两个本应紧紧相连的两个成分或两个分句之间,插入其它成分从而被隔开的一种语序变动现象。

分隔现象是英语和汉语之间的一个显著区别,因此最容易干扰我们对句意,文意的理解,打断正常的解题思路。

能起分隔作用的有短语(介词短语,分词短语和不定式短语等,从句和附加成分(插入语,同位语,独立成分等。

常见分隔方式如下:

1主谓分隔

⑴He,however,didn’tunderstandatallthetheoryonwhichIbasedmyinvention.(然而,他对我发明的理论基础一窍不通。

⑵Helenwasmuchkindertoheryoungestsonthantotheothers,which,ofcourse,madetheothersenvyhim.(海伦对她小儿子比对其他孩子和善得多,当然这遭到其他孩子的嫉妒。

⑶Anyway,thatevening,whichI’lltellyoumoreaboutlater,endedupstayingatRachel’splace.(不管怎样,那天晚上我就呆在了Rachel的住所,这件事我以后还会和你讲。

2动宾分隔

Itisbetterforyoutotakewithyouwhateveryouneedmostanytime.(你最好把你最需要的任何东西都带走。

Allofusdemandedofhimwhetherhehadheardfromherrecently.(我们大家都问他最近是否收到她的来信。

3系表分隔

Einsteinwasintheeyesofayoungfriend,asimple,modestandordinaryman.(在青年朋友眼里,爱因斯坦是位纯朴,谦逊的普通人。

4定语分隔

Thereisnoreporttousofanyaccident.(没有向我们作任何有关事故方面的报道。

5定语从句与先行词分隔

ThedaysaregonewhenweChinesewerebulliedbytheinvaders.(中国人受侵略者欺负的日子一去不复返了。

6同位语与先行词分隔

Thequestionsometimescomestomymindwhetheritwasworththeeffort.(有时我会想到这样一个问题:

是否值得花这么大力气。

Thereisnodoubt,inmyopinion,thatwhatmattersisnotone’slooks,butone’sinnerthoughts.(我深信,不是一个人的外表重要,而是他的内在。

7介宾分隔

Iamnotinterestedin,totellthetruth,thistownanditspeople.(实话告诉你,我对这座城市及城里人不感兴趣。

二前移“”

英文中,为了增强语言表达力,丰富表达思想,往往会打破常规,通常将宾语,宾语补足语,主语补足语,状语等前移到句首,给人一种突然的感觉。

如下示例:

1Upontheeducationofthepeopleofthiscountrythefateofthiscountrydepends.(宾语前移一个国家的命运决定于这个国家全体国民所受的教育。

Herappearancealladmired,whileherpersonalityfewpraised.大家都羡慕她长得漂亮,但很少有人称赞她的个性。

WhatevertroubleMr.Whitehaddealingwiththecase,hewouldsticktohisownopinion.无论史密斯先生在解决此事中有多大麻烦,他都将坚持自己的观点。

2AscandalIcallit.(宾补前移我把这叫丑闻。

3Soangrywashethathecouldn’tspeakaword.(表语前移他如此生气以至于一句话也说不出来。

Raininghardasitis,I’mgoingoutforawalk.

4Herearesomelettersforyoutotype.(地点状语前移这有几封信要你给打印出来。

Fromthevalleycameatinklingsound.从山谷穿来叮叮的驼铃声。

5Tosleeplateinthemorning,heswitchedoffthealarmo’clock.(目的状语前移为了早上晚起,他关掉了闹钟。

Ratherthantakeabus,hepreferstogotoworkonfoot.他宁愿步行去上班也不愿乘坐公交。

6Onlybyhardstudyandmuchpatiencecanonemasteraforeignlanguage.(方式状语前移一个人只有努力学习且有耐心才能掌握一门外语。

Tom,asdoeshisbrother,studieshard.汤姆和弟弟一样学习努力。

7Shouldbothofuschangeinto2butterflies,wewouldflyawaywiththewindtogether.(条件状语前移

三反说“”

英文中不难发现,当我们表达某种意义时,有时不从正面着手,而是从反面或者侧面入手进行阐述,笔者将其结构称为“正话反说”:

1表达说话人强烈感情的疑问句含明显肯定意义。

Whodoesnotknow?

(=Everybodyknows.

Whynotdosomeshopping?

(=Let’sdosomeshopping.

2“否定词+without…”,双重否定,表肯定意义。

Thereisnosmokewithoutfire.无风不起浪。

Icannotseethepicturewithoutthinkingofmymother.每次见到这张相片我都会想起我妈妈。

3cannot/never…too/over/enough…表示“非常”。

Youcannotbetoocarefulwhiledriving.开车时,你越小心越好。

Hecannotseeyousoonenough.他想很快见到你。

Theimportancecannotbeoveremphasized.其重要性再怎么强调也不为过。

4not…until…“直到…才…”。

Thebusdidn’tleaveuntilalltheseatsweretaken.直到车上坐满了乘客,汽车才开走。

Notuntilhefaileddidherealizewhatmistakeshehadmade.直到失败了他才明白所犯的错误是什么。

5“no+比较级+than”结构(=as+比较级反义词的原级+as“与…一样”。

IregrettotellyouherEnglishisnobetterthanyours.很遗憾,她的英语和你一样差。

6“否定词(no/not/never/nothing…+v+比较级”结构:

Ican’tagreemore.我完全同意。

Nothingismoreimportantthanknowledge.只是最重要。

7“否定词(no/not/never/nothing…+v+a/an+比较级+单数名词”结构表示“最…的”。

Wehaveneverseenamoreinterestingfilmthanthisone.这是我们看过的最有趣的电影。

8其它一些结构:

①---Whatdidyousay?

---Soyouweren’tlisteningtome.

②TheWTOcannotliveuptoitsnameifitdoesn’tincludeacountrythatishometoonefifthofmankind.如果世贸组织不包括一个拥有世界人口五分之一的国家,那它就名不副实。

③Nowhereelseintheworldcantherebesuchaquiet,beautifulplace.

四避免重复“”

避免用词重复是英语句子的又一大特点,主要是通过使用代词,同义词,近义词和省略等手段来避免重复的。

从词类角度看,重复的多是名词,动词和形容词这些实词,而词义较抽象的代词,介词,助动词等虚词则不怕重复,可谓“避实就虚”。

受汉语表达习惯的影响,中学生在表达时,常不自觉地加上不必要的修饰语,这点虽符合汉语的表达习惯,但译成英文,则既累赘,又失表达的准确。

如“请给我们多提宝贵意见”,译文不必说:

Pleasegiveusyourvaluableopinions(valuable多余。

正确的说法是:

Youropinionswillbeappreciated.具体如下:

1使用代词避免重复

Canyoumendthischair?

Ibrokeityesterday.

2使用同义词避免重复

’sextraordinaryperformancewaslearningtooperatea

nine,theanimalhadlearnedtodriveavehicle.这只猴子最出色的表演是学开拖拉机。

到9岁时,它已学会独自驾驶拖拉机了。

(第二句用animal和vehicle代替上文的monkey和tractor,虽前者意义宽泛,但在特定的上下文中不会引起误解,而且行文也显得活泼了。

3使用省略避免重复

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1