李侍郎绂全文翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:10465966 上传时间:2023-02-13 格式:DOCX 页数:31 大小:50.79KB
下载 相关 举报
李侍郎绂全文翻译.docx_第1页
第1页 / 共31页
李侍郎绂全文翻译.docx_第2页
第2页 / 共31页
李侍郎绂全文翻译.docx_第3页
第3页 / 共31页
李侍郎绂全文翻译.docx_第4页
第4页 / 共31页
李侍郎绂全文翻译.docx_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

李侍郎绂全文翻译.docx

《李侍郎绂全文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李侍郎绂全文翻译.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

李侍郎绂全文翻译.docx

李侍郎绂全文翻译

李侍郎绂全文翻译

  《出关与毕侍郎笺》阅读答案附翻译出关与毕侍郎①笺(清)洪亮吉自渡风陵,易车而骑,朝发蒲坂,夕宿盐池,阴云蔽亏,时雨凌厉。

  自河以东,与关内稍异。

  土逼若衖②,涂危入栈。

  原林黯惨,疑披谷口之雾;衢歌哀怨,恍聆山阴之笛。

  日在西隅,始展黄君仲则殡于运城西寺,见其遗棺七尺,枕书满箧,抚其吟案,则阿妳③之遗笺尚存;披其繐帷④,则城东之小史既去。

  盖相如病肺⑤,经月而难痊;昌谷⑥呕心,临终而始悔者也。

  犹复丹锅狼藉,几案纷披,手不能书,画之以指。

  此则杜鹃欲化,犹振哀音,鸷鸟将亡,冀留劲羽,遗弃一世之务,留连身后之名者也。

  伏念明公生则为营薄宦,死则为恤衰亲,复发德音,欲梓遗集。

  一士之成,玉成终始,闻之者动容,受之者沦髓⑦。

  冀其游岱之魂,感恩而西顾;返洛之旐⑧,衔酸而东指。

  又况龚生竟夭,尚有故人;元伯虽亡,不无死友。

  他日传公风义,勉其遗孤,风兹来祀⑨,亦盛事也。

  今谨上其诗及乐府共四大册。

  此君平生与亮吉雅故,惟持论不同,尝戏谓亮吉曰:

予不幸早死,集经君订定,必乖余之旨趣矣。

  省其遗言,为之堕泪。

  今不敢辄加朱墨,皆封送阁下,暨与述庵廉使、东友侍读,共删定之。

  即其所就,已有可传,方乎古人,无愧作者。

  惟稿草皆其手写,别无副本,梓后尚望付其遗孤,以为手泽耳。

  亮吉十九日已抵潼关,马上率启,不宣⑩。

  注①毕侍郎:

毕沅,乾隆时进士,官至湖广总督。

  ②衖,同巷。

  ③阿妳:

母亲。

  ④繐帷:

灵账。

  ⑤相如病肺:

据《史记》载,司马相如常有消渴疾。

  消渴疾,如糖尿病,古人误以为肺病。

  ⑥昌谷:

唐朝诗人李贺⑦论髓:

即沦肌浃髓,比喻感受之深。

  ⑧旐:

画龙蛇的旗,此指出丧时的灵旌。

  ⑨风兹来祀:

即劝勉后人。

  风同讽,劝。

  ⑩率启:

草率地禀告。

  不宣:

不尽,即书不尽意的意思,旧书信的结尾词。

  2.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(3分)()A.自渡风陵,易车而骑易:

改换B.盖相如病肺病:

疾病C.复发德音,欲梓遗集。

  梓:

出版D.必乖余之旨趣矣。

  乖:

背离3.下列句子中,全部表现毕侍郎高风厚谊的一组是(3分)()①遗弃一世之务,留连身后之名者也②生则为营薄宦③省其遗言,为之堕泪④死则为恤衰亲⑤复发德音,欲梓遗集⑥梓后尚望付其遗孤,以为手泽耳A.①②⑥B.①③④C.③④⑤D.②④⑤4.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)()A.文章开始写旅途匆匆行踪,挚友新亡,心中苦悲;但作者没有孤立地去写这种心情,而是在描述沿途景象中,在情景交融中表现了哀伤之情。

  B.文章第二段将料理丧事的经过写得比较简单,但在泛泛地讲述事情时将丧事的处理和对挚友的回忆、评价、悼念,紧密结合在一起;同时也表达了对毕侍郎的感激之情。

  C.信中说:

盖相如病肺,经月而难痊;昌谷呕心,临终而始悔者也。

  即是对黄仲则刻苦作诗的赞扬,也是对他不爱护身体的委婉批评。

  平日这样刻苦作诗,临终时必然对自己的诗作非常重视了,所以信中又说:

杜鹃欲化,犹振哀音;鸷鸟将亡,冀留劲羽。

  D.这封信感情诚挚,用典贴切,生动感人,从中不仅可以学习为文之法,也可以学习为友之道。

  5.把下面的句子翻译成现代汉语。

  (6分)

(1)见其遗棺七尺,枕书满箧,抚其吟案,则阿妳之遗笺尚存。

  (3分)

(2)此君平生与亮吉雅故,惟持论不同,尝戏谓亮吉曰。

  (3分)参考答案:

2.B(.病:

患病,动词)3.D.(①讲的是黄仲则③⑥讲得是作者自己)4.(叙述的教详细,第二段没有表达对毕侍郎的感激之情。

  )5.

(1)(我)看到他的七尺遗棺,用过的书籍满了箱子。

  (我)按着他的书桌,(发现)他写给阿母的遗书还在。

  (箧1分,抚1分,句意流畅1分)

(2)他平日与亮吉素有交谊,只是所持言论常有不同,(他)曾经开玩笑地对我说。

  (雅1分,戏1分,句意流畅1分)太阳西沉之际,我才抵达运城西寺省视黄君仲则的棺柩,看到他的七尺遗棺,满箧的书籍。

  我按着他的书桌,发现他写给阿母的遗书还在;披开灵帐,那个从故乡带来的侍僮已经离去。

  他生前如同司马相如患消渴病,长年累月难以痊愈;又象李昌谷苦吟呕心,到了临终的时候才感到后悔。

  还有那些经过他校读过的书籍,散乱地堆放在书桌上,到了不能动手书写的时候,他还用手指在书上画着。

  这正象杜鹃临死,还在拚力哀叫;鸷鸟将亡,还希望留下强劲的翅膀;这就是丢弃一生事业,留恋身后名声的人呀。

  现在呈上他所写的诗和乐府四大册。

  他平日与亮吉素有交谊,但持论常有不同,他曾经对我戏言:

倘若我不幸早死,遗集经过你订定,一定会违背我的志趣。

  回想他的遗言,不禁令我潸然泪下。

  现在我不敢草率品评,把原稿都封送阁下,请您与述庵廉使、东有侍读共同删订定稿。

  就以他的成就来说,已经足以传世,与古人相比,做为一个述作者是毫无愧色的。

  只是草稿都是他手写的,别无副本,刊刻后希望付给他的遗孤,作为先人遗泽永久留念。

  李白陪侍郎叔游洞庭醉后拼音版péishìlángshūyóudòngtíngzuìhòu陪侍郎叔游洞庭醉后zuòzhě:

lǐbái作者:

李白qíyī其一jīnrìzhúlínyàn,wǒjiāxiánshìláng。

  今日竹林宴,我家贤侍郎。

  sānbēirïngxiǎoruǎn,zuìhîufāqīngkuáng。

  三杯容小阮,醉后发清狂。

  qíèr其二chuánshàngqíráolâ,húxīnfànyuâguī。

  船上齐桡乐,湖心泛月归。

  báiōuxiánbúqù,zhēngfújiǔyànfēi。

  白鸥闲不去,争拂酒筵飞。

  qísān其三chǎnquâjūnshānhǎo,píngpūxiāngshuǐliú。

  刬却君山好,平铺湘水流。

  bālíngwúxiànjiǔ,zuìshādîngtíngqiū。

  巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。

  我的翻译李白我的翻译是:

有一天,李白偷偷地逃出学堂去玩。

  他走到小溪边,看到有位婆婆拿着大铁杵在磨。

  李白觉得很奇怪,就走上前问:

老婆婆,您在干什么呀?

老婆婆说:

我要把这个铁杵磨成针。

  李白说:

这么粗的铁杵能磨成针吗?

老婆婆说:

铁杵磨成针,功到自然成。

  只要每天坚持磨,总有一天会磨成针的。

  权威的翻译是:

原文:

磨针溪,在眉州象耳山下。

  世传李太白读书山中,未成,弃去。

  过小溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:

欲作针。

  太白感其意,还卒业。

  媪自言姓武。

  今溪旁有武氏岩。

  译文:

磨针溪,在眉州的象耳山下。

  传说李白在山中读书的时候,没有完成好自己的功课就出去玩了。

  他路过一条小溪,见到一个老妇人在那里磨一根铁棒,(他感到奇怪)于是就问这位老妇人在干什么。

  老妇人说:

要把这根铁棒磨成针。

  李白十分惊讶这位老妇人的毅力,于是就回去把自己的功课完成了。

  那老妇人自称姓武。

  现在那溪边还有一块武氏岩。

  添加评论评论读取中...取消wangyan490606|2009-01-2520:

04:

05有0人认为这个回答不错|有0人认为这个回答没有帮助原文:

磨针溪,在眉州象耳山下。

  世传李太白读书山中,未成,弃去。

  过小溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:

欲作针。

  太白感其意,还卒业。

  媪自言姓武。

  今溪旁有武氏岩。

  译文:

磨针溪,在眉州的象耳山下。

  传说李白在山中读书的时候,没有完成好自己的功课就出去玩了。

  他路过一条小溪,见到一个老妇人在那里磨一根铁棒,(他感到奇怪)于是就问这位老妇人在干什么。

  老妇人说:

要把这根铁棒磨成针。

  李白十分惊讶这位老妇人的毅力,于是就回去把自己的功课完成了。

  那老妇人自称姓武。

  现在那溪边还有一块武氏岩。

  添加评论评论读取中...取消送李侍郎赴常州送柴侍御诗词比较阅读答案送李侍郎赴常州贾至雪晴云散北风寒,楚水吴山道路难。

  今日送君须尽醉,明朝相忆路漫漫。

  送柴侍御王昌龄流水通波接武冈,送君不觉有离伤。

  青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

  

(1)请分别赏析两首诗首句的表达效果。

  (4分)

(2)两首诗抒发的感情有何异同?

请简要分析。

  (6分)参考答案:

10.

(1)第一首诗的首句,描写时令气候(营造凄凉气氛),(2分,答到暗示了友人旅途的艰辛也可得2分)第二首诗的首句,点出友人要去的地方,给人两地比邻相近之感。

  (2分)

(2)同:

都表现了和友人的深厚情谊(或依依惜别之情)。

  (2分)异:

前者突出与友人山川阻隔的离愁,(2分)后者重在对友人的劝慰,显得乐观开朗。

  (2分)查字典语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。

  铁岭县李千户乡马侍郎贡榛专业合作社铁岭县李千户乡马侍郎贡榛专业合作社位于李千户镇李千户村,于2007年7月注册成立,合作社办公楼及加工车间占地1500平方米,注册资金200万元,固定资产600万元,有员工112人,技术人员12人。

  合作社社长郎彩云,同时也是铁岭县贡榛有限公司董事长,公司拥有全国第一个榛子注册商标,已注册13年。

  到2012年,合作社已发展社员208人,有榛林面积近2.5万亩,平均年产榛果近500吨,产值2000万元以上。

  合作社主要生产榛子以及榛子种苗繁育。

  生产的马侍郎牌贡榛,除省内销售外,还销往北京、上海、海南、温州、无锡等地。

  合作社连续多年为退荒还榛户提供优质榛苗,解决榛农用苗难的问题。

  在历届榛子节中被评为金奖;在省级以上各种展销会中多次被评为优质农产品和百姓最喜爱和最受欢迎的农产品;连续几年被铁岭县委,县政府评为先进农民专业合作社;2012年被中共铁岭市委、市人民政府评为优秀示范社十强农民专业合作社;被铁岭市人民政府评为2009~2012年度先进集体;被辽宁省林业产业协会评为2013~2015年度辽宁名牌林产品称号;多次被铁岭市委、市政府评为优秀农民合作社。

  古代读书诗岑参《秋夕读书幽兴,献兵部李侍郎》秋夕读书幽兴,献兵部李侍郎

(1)[唐]岑参年纪蹉跎四十强

(2),自怜头白始为郎(3)。

  雨滋苔藓侵阶绿(4),秋飒梧桐覆井黄(5)。

  惊蝉也解求高树,旅雁还应厌后行(6)。

  览卷试穿邻舍壁,明灯何惜借馀光(7)。

  注释

(1)兵部,古代官制六部之一。

  负责国家军事方面的事务。

  李侍郎,李进。

  李进迁兵部侍郎的时间当在宝应二年或广德元年(七月改宝应为广德),即公元763年。

  

(2)四十强:

一般来说,所谓四十强,是指四十岁所过不甚多。

  岑参是年四十五岁,故曰四十强。

  (3)始为郎:

即作者初始作郎官。

  郎官,又称尚书郎,包括尚书六部各曹的侍郎、郎中和员外郎。

  岑参于广德元年(763)秋入为祠部、考工二员外郎。

  (4)滋:

润。

  (5)飒(sà):

风迅疾貌。

  唐杜甫《大雨》诗:

风雷飒万里,霈泽施蓬蒿。

  宋袁文《瓮牖闲评》卷四引徐安人《秋扇》诗:

西风飒高梧,枕簟凄以清。

  (6)旅雁:

迁飞之雁。

  (7)览卷试穿邻舍壁,明灯何惜借馀光:

两句用西汉匡衡凿壁偷光的典故。

  《西京杂记》卷二:

匡衡字稚圭,勤学而无烛,邻舍有烛而不逮。

  衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。

  原指西汉匡衡凿穿墙壁引邻舍之烛光读书。

  后用来形容家贫而读书刻苦。

  赏析这首诗当作于广德元年(763)秋始为祠部员外郎时,是岑参因官职低微而转求从军的干谒之诗。

  诗题《秋夕读书幽兴,献兵部李侍郎》表现了诗人于秋夕读书之时产生的微妙感觉。

  夕是个值得玩味的词。

  夕表示时间,指的是夜晚,如除夕是指大年三十晚上。

  杜牧《秋夕》诗:

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

  天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

  也是指夜里看星星。

  这首诗中和读书相关联的是览卷试穿邻舍壁,明灯何惜借馀光,这两句诗用了匡衡凿壁引光的典故,自然这也是夜晚。

  也有人认为明灯何惜借馀光是用了余光的典故。

  《史记·樗里子甘茂列传》:

臣闻贫人女与富人女会绩,贫人女曰:

我无以买烛,而子之烛光幸有余,子可分我余光,无损子明而得一斯便焉。

  也有一定道理。

  但匡衡凿壁便有借光的意思了,后句是申明前句之意,而不必叠床架屋,再用一个典故了。

  审视岑参此诗的意思,其幽兴便是由读书借光联想到升迁靠关系了。

  诗人先写自己四十始为郎有自伤身世之感。

  接着一句雨滋苔藓侵阶绿,秋飒梧桐覆井黄,使他悟到,没有外力的作用,没有他人的提携,要想使自己的政治理想得以实现,几乎是不可能的!

因此只有走干谒这条道路了。

  干谒在当时是很普遍的求官方式,就连岑参的好友诗圣杜甫也曾经上诗权贵,献赋天子,朝扣富儿门,暮随肥马尘。

  那么向何人献诗进行干谒呢?

岑参想到的是李进。

  惊蝉也解求高树,旅雁还应厌后行明白地表达了自己欲选调之意。

  据研究资料,岑参与李进有一年时间同时在雍王府供职,虽然一个是品低职轻的文官,一个则是品高职重的武官。

  但是,李进虽为宗室,官大品高,然他好从当时贤士游,且好赒人之急,何况岑参亦非等闲之辈,其识度清运,议论雅正,佳名早应,时辈所仰(杜甫、裴荐《为补遗荐岑参状》),因而同府供事,彼此慕名结识、相为友善,已是自然之事了。

  于是,岑参于秋夕读书之时,生幽思之兴,发慨叹之辞,遂成佳句以献之。

  这里才婉转地点出了由读书而产生的幽兴。

  这首诗虽然就其思想内容和艺术成就来说,在岑参整个诗歌创作中称不上上乘之作,也确定不了他在唐代诗坛上乃至整个中国古代文学史上的突出地位,然该诗亦有语奇体峻,意亦造奇之妙。

  不过,作为岑参全部诗歌中的一首来讲,它的意义决不在于其本身所表现出来的思想性和艺术性,而是具有史料性价值,即它是研究岑参生平特别是生年的的重要史料之一,一直受到有关研究专家和学者的重视。

  作者简介岑参(715—770),南阳(今属河南)人。

  天宝进士,曾随高仙芝到安西、威武,后又往来于北庭、轮台间。

  官至嘉州刺史,卒于成都。

  长于七言歌行。

  所作善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。

  有《岑嘉州诗集》。

  李绂的家乡情结论维普资讯语文学刊(高教版)20O6耳第1期1李绂的家乡情结论。

  陈小辉(福建师范大学文学院,福建福州30))5(70[要]李绂,摘清代的理学家、方志学家,也是一个有着浓厚家乡情结的人。

  集中体现在:

他对家乡先贤的厚爱,为先贤辩诬;家乡文化事业建设;家乡学术的发展都做出了重要贡献。

  为为关键词李绂;家乡;先贤;陆王学派中图分类号10162文献标识码:

A文章编号:

7—602)115—31281((l-3106 ̄0李绂(6515)江西临川人,穆堂、巨来。

  17—70,号字王士祯说李绂:

有万夫之禀袁枚又日:

公忧国如家,;康熙48年进士,历仕康、、雍乾三朝,曾任广西巡抚、直隶总督等要职,扬历三朝,负重望四十余年。

  著有文集勇于任事,不以掺越为嫌。

  而王安石则大胆地喊出:

天变不足畏,祖宗不足法,言不足恤。

  可见,人两者都胆气过人,敢于任事。

  诸如此类,不一而足。

  应该说,两人在气质,立身行事方面确有相似之处。

  《穆堂初稿》0,穆堂别稿)0卷;5卷《5另著有《陆子学谱》20卷,朱子晚年全论》卷,阳明学录》《8《若干卷等,是著名的陆王学派理学家;另外他奉勒主修《八旗通志》还主,修了《广西通志》《、畿辅通志》《、临川县志》并且自撰过,《西江志补》《、抚州续志》是著名的方志学家。

  就是这,样一位对经史考证、理学、方志等都有所贡献的人物,学界涉及的还很少。

  而李绂又是一个有着浓厚家乡情结的人,本文试从这一角度对其进行论述。

  一另一方面,绂对于家乡的一位先贤,李更是爱之深,慕之切,为荆公拉起了辩诬的大旗。

  在《(首先书辨奸论)后二则》一文里,绂认为《奸论》李辨不是苏洵所作,而是邵伯温托名攻击王安石所作。

  并对此文诬蔑不实之词一一进行辩驳,认为其文理既勉强不可通,其措辞粗鄙不可解也。

  最后,愤慨地指出彼诚见夫宋之积弱搀、李绂与家乡先贤然不可终日,而公卿大臣如处堂之燕雀,宴然自以为安。

  凡以救国家之弊,图万世之安,非有丝毫自私自利之意。

  清代著名的史学家全祖望评李绂:

尧舜君民之志其术即未善,而心则可原。

  曾何奸之有哉?

义正词严,掷地有声。

  在《邵氏闻见录)一文里,为《氏闻书(后》认邵见录》完全是游谈无根,属妄议之作。

  对于其中谈到王秀[王安石之子]:

安石与程颢语,囚首跣足,秀携妇人冠以出,……枭韩琦、富弼之头于市,则法行矣。

  逐条进行分析,认为秀与程颢两人,在熙宁二年,完全没有见面的不下荆公而其弟李则日:

兄生平志荆公之志,;以皋夔自命郑方坤在《;国朝名家诗钞小传》则说:

于命世之志取介甫。

  可见,这位临川先贤对其影响是相当大的。

  他在政治上是要向王安石看齐的,而他的一生也确实是扬历三朝,负重望四十余年。

  虽然未像王安石那样荷任首辅之位,但也是天下风气所关的人物。

  另外,在立身行事方面,李绂也与王安石有许多相似之处。

  袁枚机会;且不应是盛暑;至于生死轮回之说更不足辨等等。

  并发出了要切齿于邵氏的愤慨。

  另外,XX(臣言在《名说李绂:

于古今事宜,朝章典故,口滔滔如倾河,千夫夺气。

  又绝少温颜漫词与人谐际,以故满朝文武望而畏行录),后》认为朱熹所为宋《名臣言行录》亦止出于一,时稗官小说,往往一事三四见,而毫无别择;邵氏闻见把《录》《、涑水记闻》东轩笔录》及《所记王安石父子有关不实传闻,尽皆采人,考亭实有误也。

  之。

  而《宋史》本传谓王安石:

安石议论高齐,以辨博能济其说。

  可见,两人都博闻强识,甚有口才。

  另一方面,[简介作者陈小辉,,西临川人,男江福建师范大学文学院硕士研究生。

  一51—维普资讯古又瑰止陈小辉/李绂的家乡情结论生平,尽得江西诸先正之裘治。

  学术则文达、文安,经术则盱江,博物则道原、原父,好贤下士则兖公,文章高处逼南丰,下亦不失为道园,而尧舜君民之志,不下荆公,刚肠劲气,大类杨文节。

  所谓大而非夸者,吾言是也。

  二、李绂与家乡建设对于欧阳修、曾巩,也是心向慕之的。

  李光地李绂评李绂是欧曾代兴也全祖望则说:

好贤下士则兖公,;文章高处逼南丰其弟李绂则说:

立朝风节似欧阳忠;公,居家孝友似曾文定公而郑方坤在《;国朝名家诗钞小传》则说:

于文取庐陵、南丰。

  可见,曾对其影响是欧、相当大的。

  曾巩散文以古雅、平正见称,有志于道。

  而欧阳修散文更是一代宗师,文与道俱。

  李绂其文虽未能取得很大成就,但他也是努力要向道看齐的。

  作为一李绂对于家乡建设出力尤多,极为热心。

  他考虑到京城无抚州、临川二会馆,明时江西仕宦称盛,而故江西会馆多于天下。

  鉴于这种情况,他捐房、出资、又出力筹办了二会馆,作为乡人来京邸寓之用。

  李绂《京城抚州、个理学家,他是要尊德性道问学及的。

  另外,至于求贤若渴,好才如命,李绂则是可以和欧阳修相比的。

  其一生三起三落,几乎与其爱护人才有密切关系,经他之手临川二会馆记》:

西宅堂皇稍壮,因暑为抚州会馆。

  东宅为临川会馆。

  初用银千五百两,雍正庚戌地震,大坏,屋重茸之,又用银二百余两。

  余心力颇瘁,于是不欲自私,而公之同郡县士大夫,于朝,俾仕力稍薄者得居焉。

  从中直接被提拔的就有厉鄂、桑调元、顾栋高、钱陈群、王恕及全祖望等人。

  在李绂文集中,涉及这两位家乡先贤的文章很多。

  关于曾巩的有《曾文定公居临川考》《、兴鲁书院记》等等。

  而对欧阳修,李绂文集中和欧诗可谓最多,相思见《鸟欧公金鸡十四韵》《、题冢宰宋公乐春园图,用欧公沧浪亭韵》《、读欧阳文忠公集,用公柴石屏韵》《、瓜州渡江次欧阳公初出真州泛大江韵》等等。

  在《六一泉怀欧阳修》文中,李绂深情地写到:

可知,两会馆在雍正庚戌前早已建好,李绂也为之花了很多心血,并要使力薄者能居。

  其私心之纯厚,对乡人之深情是跃然纸上。

  李绂认为抚州城清风门塞,财赋人文转衰。

  因为在宋时,门存在,清风抚州财赋人文盛于天下。

  至于户口:

乡村今未暇稽,就坊郭论,日当盈三万户而城市兴隆:

;曾子固诗谓‘三市管弦,至晚犹盛;’人文方面:

荆公、子固文章犹为天下所绝无仅有。

  可是,元明以来,清风百岁如风狂,岂足较近久。

  吾有不亡者,乃与云霄寿。

  君看六一公,有泉著清浏。

  当其观化时,辙迹此何有?

门塞。

  他认为抚之文人,如吴澄、虞集、汤显祖、陈明水等人,亦是伟人。

  但吴、虞不登制科,陈未济通显,皆汤、故未能尽耳目聪明之用。

  他认为元明以前,于抚者都仕宦位至通显,如杜佑、颜真卿、袁滋、回、李冯延己诸人。

  而宋以后莅兹土者,姓名咸在,而通显者不概见。

  所以,他迫切主张修复此门。

  而抚守刘永锡亦锐意兴举废坠,乘云真天人,海岳一涔阜。

  畴能仰止深,山僧与通守。

  遥遥七百年,旦暮适卯酉。

  鸟用沉水碑,勤求不辛朽?

认为欧公高风亮节,必将永远不朽。

  慨然许诺。

  在他的大力宣扬下,赀费颇有应者。

  他劝输并亲自考察

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 调查报告

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1