《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx
《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译
荆轲刺王
“将王翦破,虏王”是公元前228年的事。
荆轲刺王是在第二年。
将王翦(jicn)破(攻破,打败),虏王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。
译:
国的将军王翦打败国,俘虏王,全部占领了国的
国土,进军向北侵占土地,至U达燕国南部的边界。
太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:
“兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)|足下(古代下称上或同辈相称的敬词),岂可得(能够)哉?
(岂哉,表反问,难道吗?
怎么……呢?
)”
翻译:
燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:
“军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?
”
荆卿曰:
“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能够。
)谒(请,请求)之(“刺”这件事)今行而无信(信物,凭据),则未可|(不能)亲(亲近、接近)也。
(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,王已经俘虏了王,
又举兵向南伐楚,北临。
燕国势弱,应该生劫王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。
荆轲虽有刺王的主,但并未见行动。
下面才是教材所选容。
这就说明,刺这一谋略早已定下了。
)
翻译:
荆轲说:
“即使太子不说,我(也)希望可以请求
刺。
现在到国去,去卩没有使王相信的凭证,那么(我)就无法接近王。
(那么王我就无法接近)
夫(f0,首发语词,无实义)今樊将军,王购(重金征求)之(樊於期的人头)(以)金(千斤),邑(封地)(万家)。
(省略,定后,状后。
正确语序:
王(以)千斤金,万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督亢之地图献I(省略“于”,给)|王,王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)I有以(有用来……的办法)报太子。
”
银,文中指铜。
今义:
特指黄金。
)(邑:
圭寸地。
邑万家:
一万户人家的封地。
)
翻译:
现在的樊将军,王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。
果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给王,王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。
”
太子曰:
“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍[以(因为)己之私(形作名,私事,私仇),而伤I长者(指年纪大、辈分咼、德咼望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更[geng](再,又)虑(考虑)之(代指刺的方法)!
”
翻译:
太子说:
“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺的方法)吧!
”
荆轲知太子不忍,乃遂(同义复词,于是,就)私见樊於期,曰:
“之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒)矣。
翻译:
荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,
说:
“国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。
父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢)。
今闻(王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何|(怎么样,怎么办)?
”
翻译:
父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。
现在听说(王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?
”
樊将军仰天|太息(长叹)流涕(眼泪)曰:
“吾每念(之),常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!
”
翻译:
樊将军仰天长叹,泪流满面地说:
“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢
轲曰:
今(如果)有一言(一句话/建议、办法),可以
(“可以之”的省略,可以用凭借它来)解燕国之患,而报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)?
”翻译:
荆轲说:
“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?
”
樊於期乃前(名用动,走上前)曰:
“为之奈何?
”荆轲曰:
“愿得将军之首以献,王必喜而善(好好地)见(接见)臣。
翻译:
樊於期于是走上前问道:
“对这件事该怎么办?
”
荆轲说:
“希望得到樊将军的首级来献给王,王一定会很高兴,因而好好地接见我。
臣](我,汉以前在人面前表示谦卑的自称)左手把(握、
抓住)其袖,而右手揕(zhen,刺)其胸,然则|(这样,那么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌”,侵犯、欺侮)之耻(耻辱)除(清除、去掉)矣。
翻译:
我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸
膛。
这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。
将军岂(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意乎(岂
乎:
表揣度,是否……呢)?
”樊於期偏袒(ten,袒露一只臂膀)扼腕(e,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进
曰:
“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿拊心(成语:
切齿拊心qiechifuxn——并列式,咬牙捶胸。
极端痛恨的样
子。
切齿:
牙齿切磨。
拊心:
捶胸)也|(判断句),乃今(如
今,这才)得闻教(指教)!
”遂自刎。
袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:
“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指教!
”于是自杀。
太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。
|既已(已经过去,已经完结),无可奈何,乃遂收盛](cheng,装、
放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合)之。
译:
太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴
在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。
事已至此/已经这样了,
没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。
于是(在这时)太子预求(寻找)天下之利匕首,得人徐夫人|(姓徐,名夫人,男子名。
战国人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。
)之匕首,取(获得)之|(以)百金|(状语后置,正常语序是“以百金取之”),使](让)工](工匠)以(用)
药淬(淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,
使之硬化)之。
翻译:
在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸入到匕首上。
以(省略“之”)试人,血濡缕|(ru,浸渍衣服),人无不立死者。
乃为[w创装|(准备行装)遣荆轲。
于是准备行装派遣荆轲(使)
燕国有勇士武阳,年十二杀人,人不敢与忤视(正面看,面对面看)。
乃令武阳为副。
荆轲有所待(等待的人),欲与
(之)俱(往),其人居远未来,而为(之)留待。
译:
燕国有个勇士武阳,十二岁的时候就杀过人,人
们不敢同他正眼相看,于是叫武阳做助手。
荆轲有等待的人,想同(他)一起(去)。
那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待。
|顷之|(1•不久2、片刻,一会)未发(出发),太子迟(认为迟)之。
疑其有改悔(后悔),乃复请之曰:
“日以(通“已”)尽矣,荆卿岂无意哉(表揣度,是否……呢”?
丹请先遣武阳!
”荆轲怒,叱(呵斥)?
”太子曰:
“今日往而不反(返回)者,竖子(小子,对人的蔑称)也(判断句,是)!
今提一匕首
入不测之强,仆(自谦)所以(原因)留者(判断句,是),待吾客与(之)俱(往)。
今太子迟之,请I辞决(辞诀,诀别)矣!
”遂发。
译:
过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑
他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:
“太阳已经完
全落下去了,您该不会没有动身的意思吧?
请允许我先派遣武阳!
”荆轲发怒,呵斥太子说:
“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!
现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同
(他)一起(去)。
现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!
”于是出发了。
太子及宾客|知其事者|(定后),皆|白衣冠|(名作动,穿
白衣戴白帽)以送之
译:
太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白
帽给他送行。
至易水上,既(已经)祖(出行时祭路神,引申为送行),取道(上路)。
高渐离击筑,荆轲和[he](应和)而歌,为变徵[zh]之声,士皆垂泪涕泣|(哭泣,流泪)。
又前(名作动,走上前)而为歌曰:
“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!
’复为慷慨(情绪激昂)羽声,士皆瞋目(瞪大眼睛表示愤怒),发尽上(名作状,向上)指冠(头发直竖,顶着帽子;比喻愤怒的样子)。
于是|(在这时)荆轲遂|就车|(登车)而去,
终已(同义复词,终止到最后)不顾(回头看)
荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小
声地哭。
荆轲又上前作歌唱道:
“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨
又发出悲壮激昂的
羽声。
众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼
既(已经)至,持千金之资币(财物)物,厚遗[w引(送
给)王宠臣中庶子蒙嘉
译:
到达国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给
王的宠臣中庶子蒙嘉
嘉为(之)I(替他)先言于王(状后,向对王)曰:
“燕王诚振(通“震”怖I(畏惧)大王之威,不敢I兴兵I(出兵,发兵)以拒大王,愿举(全)国为臣。
比(并列、排在)诸侯之列(行列),给j(供给,供应)贡职(贡赋;贡品)I如郡县I(状后,像郡县一样)(整句翻译:
像郡县一样供给赋税),而得(能够)奉守先王之宗庙。
恐惧不敢自(述说),谨(重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状,用匣
子)封,燕王拜送](古代的一种礼仪)于庭(通“廷”1(状后),使使(派遣使者)以闻(上报,禀告,使听到)大王。
唯(希
望,“唯君图之”)大王命(吩咐)之
怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:
燕国愿意同别的诸侯一起尊王为天子),像国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗庙。
他们诚惶诚恐,不敢自己来述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。
一切听凭大王吩咐。
”
王闻之,大喜。
乃朝服I(名作动,穿朝服),设九宾(同
“傧”)(我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。
),见燕使者I(于)宫I(状后)。
翻译:
王听了蒙嘉的话,非常高兴。
于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在宫接见燕国的使者。
荆轲奉I(捧着)樊於期头函,而武阳奉地图匣,以次(按
次序)进。
至陛下,武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲顾](回头)笑武阳,前(走上前)I为(之)I(替他)(罪)曰:
“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,I使(之)I(让他)毕(结束,完成)使I于前(状后,在面前)。
”王谓轲曰:
“起,取武阳所持图!
”
译:
荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,武阳捧着地图
匣子,按次序进宫,至U达殿前的台阶下,武阳脸色都变了,十分害怕,国的群臣对此感到奇怪。
荆轲回过头来对武阳笑了笑,走上前替他罪说:
“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。
”王对荆轲说:
“起来,取来武阳所拿的地图!
”
轲既取图奉之,发(打开)图,图穷(尽)而匕首见(通“现”。
)因(趁机)左手把(抓)王之袖,而右手持匕首揕[zh诃(刺,击)之。
未至身,王惊,自引(拉,牵挽)而起,绝袖。
拔剑,剑长,操(握着,拿着)其室(剑鞘)。
时恐急,剑坚(紧),故不可立拔。
翻译:
荆轲拿了地图捧送给王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。
趁机荆轲左手抓住王的衣袖,右手拿着匕首刺王。
还没有刺到王的身上,王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。
王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。
当时王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。
荆轲逐王,王还(通“旋”,绕着)柱而走(跑)。
群臣惊愕,卒(通“猝”,突然)起不意(意料),尽失其度(常态)。
而法,群臣侍殿上者|(定后),不得持尺兵(兵器);诸郎中(宫廷的侍卫)执兵,皆(排列)|(于)殿下|(状后,在殿下),非有诏不得上。
方(正当)急时,不及召下兵,以故(因为
这个缘故,所以)荆轲逐王,而卒(通“猝”,仓猝)惶急无以(没有用来……的办法)击轲,而乃(同义复词,于是,就)以(用)手共搏之。
翻译™轲I追逐绕着柱子跑M国的君臣都ii呆了
的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。
当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。
是时,侍医夏无且何以其所奉药囊提[d](投掷)轲。
王方还柱走,卒惶急不知所为。
左右乃曰:
“王负(背着)剑!
王负剑!
”遂拔(之)以击荆轲,断其左股(大腿)。
荆轲废(倒下),乃引(拿着)其匕首提[d]王,不中,中柱。
王复击轲,被(动词,遭受)八创。
袋投击荆轲。
王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。
侍臣们就说:
“大王把剑背到背上!
大王把剑背到背上!
”王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。
荆轲倒下了,就举起他的匕首投击王,没有击中,击中了柱子。
王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处
轲自知事不就(成功),倚柱而笑,|箕踞(箕,名作状,像簸
箕一样;两脚开,两膝微曲地坐着。
这是一种不拘礼节的坐法,比喻轻慢傲视对方的姿态)以骂曰:
“事所以(原因)不成者(判断句,是),乃欲以生劫(挟持)之,必得约契(盟约,契约)以报太子也
翻译M轲自■己知道事情不能成功了《着柱子笑着
功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!
”
左右既(已经,……之后)前(走上前),斩荆轲。
王目玄良久(很久)。
一段时间