狮子王1中英文台词.docx

上传人:b****8 文档编号:10452033 上传时间:2023-02-11 格式:DOCX 页数:53 大小:48KB
下载 相关 举报
狮子王1中英文台词.docx_第1页
第1页 / 共53页
狮子王1中英文台词.docx_第2页
第2页 / 共53页
狮子王1中英文台词.docx_第3页
第3页 / 共53页
狮子王1中英文台词.docx_第4页
第4页 / 共53页
狮子王1中英文台词.docx_第5页
第5页 / 共53页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

狮子王1中英文台词.docx

《狮子王1中英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《狮子王1中英文台词.docx(53页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

狮子王1中英文台词.docx

狮子王1中英文台词

Fromthedaywearriveontheplanet.And,blinking,stepintothesun.There’smoretosee,thancaneverbeseen,moretodo,thancaneverbedone.There’sfartoomuch,totakeinhere,moretofind,thancaneverbefound.Butthesunrollinghigh,throughthesapphiresky,keepsgreatandsmall,ontheendlessround.It’sthecircleoflife.Anditmovesusall,throughdespairandhope,throughfaithandlove,tillwefindourplace,onthepathunwindinginthecircle.Thecircleoflife.It’sthecircleoflife.Anditmovesusall,throughdespairandhope,throughfaithandlove,tillwefindourplace,onthepathunwindinginthecircle.Thecircleoflife.

自从那一天,我们来到这个星球,眨着眼走进阳光。

想看的,永远看不够,想做的,永远做不完。

想要学的,永远没有尽头。

想寻找的,永远那么多。

但日出日落,穿过蓝天,把伟大和渺小,融入无尽的轮回。

这是生命的轮回,让所有人体验绝望和希望,忠诚和爱情,直到找到自己,一条只有一个方向的轮回之路,生命的轮回。

这是生命的轮回。

Scar:

Life'snotfair;isit?

YouseeI...Well,Ishallneverbeking.Andyoushallneverseethelightofanotherday.Adieu.

生活是不公平的,对不对?

比如:

我,国王永远不是我。

还有你,永远见不到明天的阳光。

再见。

Zazu:

Didn'tyourmotherevertellyounottoplaywithyourfood?

你妈妈没有告诉过你不要拿食物玩吗?

Scar:

Whatdoyouwant?

你来做什么?

Zazu:

I'mheretoannouncethatKingMufasaisonhisway.Soyou'dbetterhaveagoodexcuseformissingtheceremonythismorning.

我来通知国王穆法沙即将驾临,你最好为自己没有参加早上的庆典找个好借口。

Scar:

OhnowlookZazu,youmademelosemylunch.

噢,Zazu,你弄丢了我的午餐

Zazu:

Hah!

You'lllosemorethanthatwhenthekinggetsthroughwithyou.He'sasmadasaHippowithaHernia.

哈,如果国王来了,你失去的就不止是那个。

他像一头发狂的河马。

Scar:

Ohhh...IquiverwithFEAR!

我怕得发抖。

Zazu:

NowScar,don'tlookatmethatway...HELP

Scar,别那样子看我。

救救我!

Mufasa:

Scar!

...Drophim.放下它。

Scar:

Mmm-Mmm-Hmmm?

Zazu:

Impeccabletimingyourmajesty.

来得正是时候,陛下。

Scar:

Why!

ifitisn'tmybigbrotherdescendingfromonhightominglewiththecommoners.

大哥怎么会屈尊到普通百姓这儿来?

Mufasa:

SarabiandIdidn'tseeyouatthepresentationofSimba.

Sarabi和我在辛巴的庆典上没有见到你。

Scar:

Thatwastoday?

Oh,Ifeelsimplyawful.Musthaveslippedmymind.

是今天举行吗?

噢,太可怕了。

肯定是我搞错了。

Zazu:

Yes,well,asslipperyasyourmindis,astheking'sbrother,youshouldhavebeenfirstinline!

没错,是你太滑头了。

作为国王的弟弟,你应该站在队伍的第一位。

Scar:

Well,Iwasfirstinline...untilthelittlehairballwasborn.

我一直是第一位,直到这个小毛头出生。

Mufasa:

Thathairballismyson...andyourfutureking.

那小毛球是我的儿子,也是你们未来的国王。

Scar:

Ohh,Ishallpracticemycurtsy.

噢,我应该练习自己的礼仪。

Mufasa:

Don'tturnyourbackonme,Scar.

不要给我脸色看,Scar。

Scar:

On,no,Mufasa.Perhapsyoushouldn'tturnyourbackonme.

噢,不,Mufasa,也许是你不该给我脸色看。

Mufasa:

Isthatachallenge?

想挑战我吗?

Scar:

Temper,temper.Iwouldn'tdreamofchallengingyou.

别发火,别发火,我从未想过挑战你。

Zazu:

Pity!

Whynot?

真遗憾,为什么不?

Scar:

Well,asfarasbrainsgo,Igotthelion'sshare.But,whenitcomestobrutestrength,I'mafraidI'mattheshallowendofthegenepool.

论聪明才智,我有狮子的天分。

但说到残忍的力量,恐怕我没有多少狮子的基因。

Zazu:

There'soneineveryfamily,sire...twoinmine,actually.Andtheyalwaysmanagetoruinspecialoccasions.

每个家族都有这么一个的,陛下。

事实上,我们家有两个。

他们总是想破坏一些特殊场合。

Mufasa:

WhatamIgoingtodowithhim?

我该怎么处置他?

Zazu:

He'dmakeaveryhandsomethrowrug.他做条地毯很不错。

Mufasa:

Zazu!

Zazu:

Andjustthink!

Wheneverhegetsdirty,youcouldtakehimoutandbeathim.

想一想,无论何时只要他弄脏自己,你就可以把他拖出去打。

Rafiki:

Hmmm...hehhehheh...Simba.

Simba:

Dad!

Dad!

comeonDad,wegottago.Wakeup!

Oops!

Sorry.Dad?

Dad.Dad,Dad,Dad,Dad,Dad,...

爸爸,爸爸,快点儿,爸爸,我们得走了,醒醒。

Sarabi:

Yourson...isawake...你儿子醒了…

Mufasa:

Beforesunrise,he'syourson.太阳升起前,他是你的儿子。

Simba:

Dad.ComeonDad.快点儿,爸爸。

Simba:

YouPromised!

你答应过我的。

Mufasa:

Okay,okay.I'mup.I'mup.

Simba:

Yeah!

Mufasa:

LookSimba.Everythingthelighttouchesisourkingdom.

看,辛巴,有阳光的地方都是我们的王国。

Simba:

Wow.

Mufasa:

Aking'stimeasrulerrisesandfallslikethesun.Oneday,Simba,thesunwillsetonmytimehereandwillrisewithyouasthenewking.

国王作为统治者,总是像太阳一样升起落下。

有一天,辛巴,我会像太阳一样落山,而你就会作为新国王,像太阳一样升起。

Simba:

Andthiswillallbemine?

那这都会成为我的?

Mufasa:

Everything.一切。

Simba:

Everythingthelighttouches.Whataboutthatshadowyplace?

所有阳光能抵达的地方。

那么黑暗的地方呢?

Mufasa:

That'sbeyondourborders.Youmustnevergothere,Simba.

那是我们的边界。

你绝对不能去那儿,辛巴。

Simba:

ButIthoughtakingcoulddowhateverhewants.

但是我觉得国王可以做任何他想做的事。

Mufasa:

Oh,there'smoretobeingkingthangettingyourwayallthetime.

做国王不止这些,不能单凭勇气。

Simba:

There'smore?

不止这些?

Mufasa:

Haha.Simba.Everythingyousee,existstogether,inadelicatebalance.Asking,youneedtounderstandthatbalance,andrespectallthecreatures;fromthecrawlinganttotheleapingantelope.

你所见到的事物,都存在一种非常微妙的平衡关系。

作为国王,你要懂得这种平衡并尊重所有生物。

不管是蚂蚁还是羚羊。

Simba:

ButDad,don'tweeattheantelope?

可是,爸爸,我们不是吃羚羊吗?

Mufasa:

Yes,Simba,butletmeexplain.Whenwedie,ourbodiesbecomethegrass.Andtheantelopeeatthegrass.Andsoweareallconnectedinthegreatcircleoflife.

没错,辛巴,我解释给你听。

我们死后身体会变成草,而羚羊吃草,所以在生命循环中,我们大家是相互联系的。

Zazu:

Goodmorningsire!

Mufasa:

GoodmorningZazu.

Zazu:

Checkinginwiththemorningreport.汇报上午报告。

Mufasa:

Fireaway.开始吧。

Chimpsaregoingape,girafferemainsaboveitall.Elephantsremember,throughjustwhat,Ican’trecall.Crocodilesaresnappingup,freshoffersfromthebank,showninterestinmynestegg.ButIquicklysaynothanks.Wehaven’tpaidthehornbills,andthevultureshaveahunch.Noteveryoneinvited,willbecomingbackfromlunch.Thisisthemorningreport,givesyouthelongandtheshort.It’severygrunt,andsnort.It’snotataleIdistort,onthemorningreport,

黑猩猩在疯狂,长颈鹿仍是高高在上。

大象们想的是什么?

我已经记不起了。

鳄鱼们正在争抢河岸上的新鲜礼品,对我的鸟蛋产生了兴趣,但我马上拒绝了。

我们还没有付犀鸟们钱,秃鹫有了预感。

没有邀请大家,但是午饭后会回来。

这是上午报告,有长的也有短的。

又烦又闹不寻常。

不是我编的故事,上午报告。

Mufasa:

Whatareyoudoing,son?

Simba:

Pouncing.扑击

Mufasa:

Letanoldproshowyouhowitsdone.让老手教你怎么做吧。

Mufasa:

Staylowtotheground.离地面低点儿。

Simba:

Okay,staylowtotheground,rightyeah...

Mufasa:

Notasound不要出声

Mufasa:

That’sverygood.

Zazu:

Sire!

Hyenas!

Inthepridelands!

陛下,鬣狗到荣誉大陆来了!

Mufasa:

Zazu!

TakeSimbahome.

Simba:

Awdad,can'tIcome?

Mufasa:

No,son.

Simba:

Inevergettogoanywhere.我总是哪儿也不能去。

Zazu:

Oh,youngmaster,onedayyouwillbeking;thenyoucanchasethoseslobbering,mangy,stupidpoachersfromdawnuntildusk.

殿下,你将来要做国王的。

那时你就可以去驱逐这些贪婪、肮脏、愚蠢的偷猎者了,从早到晚。

Simba:

HeyUncleScar!

Guesswhat!

嘿,Scra叔叔,猜一猜。

Scar:

Idespiseguessinggames.我讨厌猜谜游戏。

Simba:

I'mgonnabekingofPrideRock.我将会成为荣誉石国王。

Scar:

Oh,goody.很好

Simba:

MyDadjustshowedmethewholekingdom.AndI'mgonnaruleitall.Hehheh.

爸爸刚才带我看了整个王国,我要成为它的统治者。

Scar:

Yes.Well,forgivemefornotleapingforjoy--badback,youknow.

好,原谅我没有高兴得跳起来。

背不好,你知道。

Simba:

HeyUncleScar.WhenI'mking,what'llthatmakeyou?

Scar叔叔,如果我做了国王,那你做什么?

Scar:

Amonkey'suncle.一只猴子的叔叔。

Simba:

Heheh.You'resoweird.你真怪。

Scar:

Youhavenoidea.So,yourfathershowedyouthewholekingdom,didhe?

你不会了解的。

那么说,你父亲给你看了整个王国,是吗?

Simba:

Everything.

Scar:

Hedidn'tshowyouwhat'sbeyondthatriseonthenorthernborder.

他没带你去北部边界以外看一看吗?

Simba:

Wellno.HesaidIcan'tgothere.

Scar:

Andhe'sabsolutelyright!

It'sfartoodangerous--onlythebravestlionsgothere.

他是对的,那儿太危险了。

只有最勇敢的狮子敢去那儿。

Simba:

WellI'mbrave.What'soutthere?

那儿有什么?

Scar:

I'msorrySimba,Ijustcan'ttellyou.

Simba:

Whynot?

Scar:

Simba,Simba--I'monlylookingoutforthewell-beingofmyfavoritenephew.

我要照顾我亲爱的侄子的健康。

Simba:

Yeah,right.I'myouronlynephew.

Scar:

Allthemorereasonformetobeprotective!

Anelephantgraveyardisnoplaceforayoungprince...Oops!

还有许多要保护你的原因,象冢不是王子去的地方…

Simba:

AnelephantwhatWhoa...象的什么?

Scar:

Oh,dear!

I'vesaidtoomuch...Well,Isupposeyou'dhavefoundoutsoonerorlater,

youbeingsocleverandall...Oh,justdomeonefavor.Promisemeyou'llnevervisitthatdreadfulplace.

噢,我已经说得太多了。

我觉得你迟早会知道的。

你这么聪明。

帮我一个忙,答应我你永远不会去那恐怖的地方。

Simba:

Noproblem.

Scar:

There'sagoodlad.Yourunalongnowandhavefun.Andremember--it'sourlittlesecret.

好孩子。

出去玩玩吧。

这是我们之间的秘密。

Simba:

HeyNala.

Nala:

HiSimba.

Simba:

Comeon.Ijustheardaboutthisgreatplace.来,我刚听说一个好地方。

Nala:

Simba,I'mkindofinthemiddleofaBath.辛巴,我正在洗澡。

Sarabi:

Andit'stimeforyours.你也该洗了。

Simba:

Mom!

Mom,you'remessingupmymane.妈妈,你把我的头发弄乱了。

Simba:

Okay,okay.I'mclean.Canwegonow?

Nala:

Sowherearewegoing?

Itbetternotbeanyplacedumb.最好不是无聊的地方。

Simba:

No,it'sreallycool.

Sarabi:

Sowhereisthisreallycoolplace?

那么这个很酷的地方在哪儿?

Simba:

Oh...aroundthewaterhole.喔,在水坑周围。

Nala:

ThewaterholeWhat'ssogreataboutthewaterhole?

水坑周围?

水坑周围有什么好?

Simba:

I'llshowyouwhenwegetthere.到那儿我就告诉你。

Nala:

Oh!

Uh...mom,canIgowithSimba?

Sarafina:

Hmm...whatdoyouthink,Sarabi?

Sarabi:

Well...

NalaandSimba:

Pleeeease.

Sarabi:

It'sallrightwithme—我没意见。

Simba:

Yeah!

!

Nala:

Allright.

Sarabi:

--aslongasZazugoeswithyou.只要Zazu和你一起去。

Simba:

No!

NotZazu!

Zazu:

StepLively.Thesoonerwegettothewaterhole,thesoonerwecanleave.

走快点儿,我们越早赶到水坑,就可以越早离开。

Nala:

Sowherewereallygoing?

我们要去哪儿?

Simba:

AnElephantgraveyard.象冢

Nala:

Wow!

Simba:

Shhh!

Zazu.

Nala:

Right.SohowwegoingtoditchtheDodo?

对了,那我们怎么甩掉这个糊涂蛋?

Zazu:

Oh,justlookatyoutwo.Littleseedsofromanceblossominginthesavannah.Yourparentswillbethrilled,what,withyourbeingbetrothedandall.

看你们俩个,浪漫的种子在大草原上开花,你们的父母会感到惊喜的,为你还有你的未婚妻。

Simba:

Be-what?

什么?

Zazu:

Betrothed.Intended.Affianced.婚约。

订婚。

Nala:

Meaning?

什么意思?

Zazu:

Onedayyoutwoaregoingtobemarried.将来你们要结婚的。

Simba:

Yuck.

Nala:

Ewww.

Simba:

Ican'tmarryher.She'smyfriend.我不能娶她,她是我的朋友。

Nala:

Yeah.It'dbesoweird.对,感觉很怪。

Zazu:

Wellsorrytobustyourbubble,butyoutwoturtledoveshavenochoice.It'satraditiongoingbackgenerations.

对不起,我不该绝你们的念头。

但你们没有选择。

这是世代相传的风俗。

Simba:

WellwhenI'mking,that'llbethefirstthingtogo.

我当国王时,第一件事就要废除它。

Zazu:

Notsolong

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 管理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1