最新初中文言文重点句子翻译汇总.docx
《最新初中文言文重点句子翻译汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新初中文言文重点句子翻译汇总.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
最新初中文言文重点句子翻译汇总
初中文言文重点句子翻译汇总
《论语》十则
1、子曰:
“学而时习之,不亦说乎?
有朋自远方来,不亦乐乎?
人不知而不愠,不亦君子乎?
”
译:
学习知识,然后按一定的时间去复习它,不也高兴吗?
有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?
人家不了解我,我却不怨恨、生气,不也是君子吗?
2、曾子曰:
“吾日三省吾身:
为人谋而不忠乎?
与朋友交而不信乎?
传不习乎?
译:
曾子说:
“我每天多次地反省自己:
替别人办事是不是尽心竭力呢?
跟朋友往来是不是诚实呢?
老师传授的知识是不是复习过呢?
”
3、子曰:
“温故而知新,可以为师矣。
”
译:
在温习旧的知识后,能够从中有新的体会或发现,可凭借这一点做老师了。
4、子曰:
“学而不思则罔;思而不学则殆。
”
译:
只读书却不思考,就会感到迷惑;只是空想而不读书,就会有(陷入邪说)有害危险。
5、子曰:
“由,诲女知之乎!
知之为知之,不知为不知,是知也。
”
译:
孔于说:
“由,教给你对待知和不知的态度吧:
知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。
”
6、子曰:
“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
”
译:
孔子说:
“看见贤人要想着向他看齐,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。
”
7、子曰:
“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。
”
译:
孔子说:
“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。
应当选择他们的优点去学习,看到自己也有他们的缺点就要改正。
”
8、曾子曰:
“士不可以不弘毅,任重而道远。
仁以为己任,不亦重乎?
死而后已,不亦远乎?
”
译:
曾子说:
“士人不可以不胸怀宽广、刚强勇毅,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。
把实现‘仁’的理想看做自己的使命,不也是重大吗?
到死才停止,不也很遥远吗?
”
9、子曰:
“岁寒,然后知松柏之后凋也。
”
译:
孔子说“寒冷的冬天,才知道松树柏树是最后落叶的。
”
10、子贡问曰:
“有一言而可以终身行之者乎?
”
子曰:
“其恕乎!
己所不欲,勿施于人。
”
译:
子贡问道:
“有没有一句可以终身奉行的话?
”
孔子说:
“那大概是‘恕’吧!
自己不想要的事情,不要施加在别人身上。
”
《伤仲永》
1、其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
译:
他的诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给整个乡的秀才观赏。
2、自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
译:
从此,指定事物让他作诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有可以欣赏的地方。
3、邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
译:
同县的人对他能作诗感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还用钱求仲永题诗。
4、父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
译:
他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
5、泯然众人矣。
译:
完全变成了普通人了。
6、其受之天也,贤于材人远矣。
卒之为众人,则其受之人者不至也。
译:
他的聪明是从先天得到的,远远超过有才能的人。
但最终变成了一个普通人,是因为他接受后天的教育没达到要求。
7、今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
译:
现在那些不是天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,能够成为一个平常的人就为止了吗?
《木兰诗》
1、愿为市鞍马。
译:
愿意为此去买鞍马。
2、东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
译:
到东南西北各处街市去买骏马、鞍鞯、辔头、长鞭等战具。
3、万里赴戎机,关山度若飞。
译:
不远万里,奔赴战场,像飞一样跨过一道道的关,越过一座座的山。
4、朔气传金柝,寒光照铁衣。
译:
北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照着战士们的铁甲。
5、将军百战死,壮士十年归。
译:
将军和壮士征战了很多年,经历了很多场战争,有的死了,有的胜利归来了。
6、开我东阁门,坐我西阁床。
译:
打开每间屋子的门,到每间屋子的床上坐坐。
7、当窗理云鬓,对镜帖花黄。
译:
当着窗户,对着镜子,先理云鬓,后贴花黄。
8、双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译:
雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔?
《孙权劝学》
1、蒙辞以军中多务。
译:
吕蒙用军中多事务来推辞。
2、孤岂欲卿治经为博士邪!
译:
我难道想要你研究儒家经典当博士吗?
3、但当涉猎,见往事耳。
译:
只是应当粗略地阅读,了解以往的历史罢了。
4、士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
译:
士别三日,就要重新另眼看待,长兄怎么了解事情这么晚啊?
5、卿言多务,孰若孤?
译:
你说事务多,谁像我?
《口技》
1、少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
译:
过了一会儿,只听到围幕中抚尺一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。
2、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
译:
在这个时候,妇人手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时间一起响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。
3、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
译:
全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了。
4、宾客意少舒,稍稍正坐。
译:
宾客们的心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。
5、虽人有百手,手有百指,不能指其一端。
译:
即使一个人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明确指出哪一种声音来。
6、于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
译:
在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。
《短文两篇》
1、日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?
译:
太阳刚出来时像个大圆车篷,等到正午就像盘子或盂,这不是远处的小而近处的大吗?
2、日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?
。
译:
太阳刚出来时清凉寒冷,等到正午时热得就像把手伸向热水里。
这不就是近的热而远得凉吗?
3、孰为汝多知乎?
译:
谁认为你见多识广呢?
《狼》
1、骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
译:
骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一起追赶。
2、屠大窘,恐前后受其敌。
译:
屠户很窘迫,恐怕前后受到两狼的攻击。
3、少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
译:
过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。
时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。
4、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
译:
正想要上路,转身看到柴草堆后面,一只狼正在柴草堆里打洞,意图要从柴草堆中打洞进入来攻击屠户的背后。
5、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
译:
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?
《桃花源记》
1、渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
译:
渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。
2、见渔人,乃大惊,问所从来。
译:
(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。
3、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
译:
(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类。
田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处可以听见。
4、率妻子邑人来此绝境,不复出焉。
译:
率领妻子儿女同乡的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去了。
5、此人一一为具言所闻。
译:
渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。
6、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:
问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋朝了。
《陋室铭》
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
译:
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就有灵气。
斯是陋室,惟吾德馨。
译:
这间是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译:
苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。
说说笑笑的有学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译:
可以弹奏朴素的琴,阅读珍贵的佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文使身体劳累。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:
何陋之有?
译:
南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。
孔子说:
有什么简陋的呢?
《爱莲说》
1、世人盛爱牡丹。
译:
世人大部分都喜欢牡丹。
2、予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
译:
我惟独喜爱莲花从淤泥里生长出来,却不受到淤泥的沾染,它经过清水洗涤,却不显得妖艳,它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加显得清芬,它笔直洁净地立在水中,只可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。
3、莲之爱,同予者何人?
译:
对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?
《核舟记》
1、罔不因势象形,各具神态。
译:
全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。
2、启窗而观,雕栏相望焉。
译:
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
3、中峨冠而多髯者为东坡。
译:
中间戴着高高的帽子长着浓密胡子的人是苏东坡。
4、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
译:
他们的两膝相互靠着,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。
5、佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
译:
佛印很像弥勒佛,袒露胸怀,抬头仰望,神情跟苏、黄不相同。
6、其人视端容寂,若听茶声然。
译:
那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。
7、盖简桃核修狭者为之。
译:
应当是挑选长而窄的桃核刻成的。
《大道之行也》
大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。
译:
在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来,(给大家办事),人人都讲求诚信,培养和睦的气氛。
故人不独亲其亲,不独子其子,
译:
所以人们不单赡养自己的父母,不单抚育自己的子女。
使老有所终,壮有所用,幼有所长,
译:
要使老年人能够终其天年,中年人能够为社会效力,幼童能够顺利成长,
矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。
译:
使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。
男子要有职业,女子要有归宿。
货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。
译:
(人们)憎恶货物被抛弃在地上的现象行为,却不一定要自己私藏。
(人们)憎恶那种在公共劳动中不肯尽力的行为,而不一定为自己谋私利。
是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。
译:
所以,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,所以(家家户户)都不用关大门了,这就叫作“大同”社会。
《三峡》
1、重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
译:
层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
2、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译:
到了夏天水涨,江水漫上小山的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻绝。
3、虽乘奔御风,不以疾也。
译:
即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
4、悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
译:
(在山峰之间),常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。
5、常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
译:
常常在高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。
空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。
《答谢中书书》
1、两岸石壁,五色交辉。
译:
两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
2、晓雾将歇,猿鸟乱鸣。
译:
清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿猴、鸟此起彼伏的鸣叫声。
3、实是欲界之仙都。
译:
这里实在是人间的仙境啊。
4、自康乐以来,未复有能与其奇者。
译:
自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。
《记承天寺夜游》
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
译:
月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。
《湖心亭看雪》
1、天与云与山与水,上下一白。
译:
天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
2、湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
译:
湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。
《与朱元思书》
1、从流飘荡,任意东西。
译:
(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而向东,时而向西。
2、急湍甚箭,猛浪若奔。
译:
湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪像飞奔的马。
3、夹岸高山,皆生寒书,负势竞上,互相轩邈。
译:
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了产生寒意。
重重叠叠的山峦各仗着自己的地势争相向上,这些山峦仿佛都争着往高处和远处伸展。
4、鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
译:
那些像鸢一样极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就平息了自己热衷功名利禄的心;那些忙于世俗事务的人,看到这些幽深的山谷就会流连忘返。
《五柳先生传》
1、闲静少言,不慕荣利。
好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。
译:
他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。
喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得连饭也忘了吃。
2、造饮辄尽,期在必醉。
既醉而退,曾不吝惜去留。
译:
他一来就要喝得尽兴,希望一定喝醉。
喝醉之后就回家去,竟不会舍不得离开。
3、环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,簟瓢屡空,晏如也。
译:
简陋的房屋里空空荡荡,遮不住风和阳光。
粗布短衣上面打了许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安然自若的样子。
4、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。
译:
不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。
《马说》
1、故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
译:
因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。
2、马之千里者,一食或尽粟一石。
食马者不知其能千里而食也。
译:
日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据它日行千里的本领来喂养它。
3、且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
译:
想要跟普通的马相等尚且都办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
4、策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
“天下无马!
”呜呼,其真无马邪?
其真不知马也。
译:
鞭打它,不按正确的方法,喂养它不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不通晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:
“天下没有千里马!
”唉!
难道果真没有千里马吗?
其实是他们真不识得千里马啊!
《送东阳马生序》
1、先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
译:
那位前辈道德高,声望重,向他求教学生挤满了他的屋子,他不曾稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
2、寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
译:
住在旅店里,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食物可以享用。
3、余则蕴袍敝衣处其间,略无慕艳意。
译:
我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,毫无羡慕他们的意思。
4、以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
译:
因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。
《小石潭记》
1、全石以为底,近岸,卷石底以出
译:
潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
2、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译:
潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。
3、日光下澈,影布石上,佁然不动。
译:
阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。
4、俶尔远逝,往来翕忽。
译:
忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。
5、斗折蛇行,明灭可见。
译:
溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。
6、其岸势犬牙差互,不可知其源
译:
那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。
7、凄神寒骨,悄怆幽邃
译:
使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
《岳阳楼记》
1、衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
译:
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边。
或早或晚一天里阴晴多变化,各种景象的变化多端,这是岳阳楼盛大壮观的景象。
2、览物之情,得无异乎?
译:
看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
3、登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
译:
登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱都被遗忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。
4、嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲。
译:
唉!
我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两种心情的,为什么呢?
不因为外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。
5、居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
译:
处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中,则替君主担忧。
6、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
译:
在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐。
7、噫!
微斯人,吾谁与归?
译:
啊!
如果没有这样的人,我和谁一道呢?
《醉翁亭记》
1、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
译:
沿着山路走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山之间飞淌下来的,是酿泉啊。
2、有亭翼然临于泉上者。
译:
有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。
3、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
译:
醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。
游玩山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
4、若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝变化者,山间之朝暮也。
译:
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。
5、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
译:
野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少石头裸露,这是山中的四季景色。
6、苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。
译:
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
7、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
译:
醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。
《满井游记》
1、晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
译:
亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
2、山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
译:
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好得好像刚擦过一样,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
3、麦田前鬣寸许。
译:
麦苗像兽颈上的毛,才一寸左右。
4、泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者。
译:
汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。
5、曝沙之鸟,呷浪之鳞。
译:
在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
《陈涉世家》
1、尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:
“苟富贵,无相忘。
”
译:
曾经跟别人一起被雇佣耕地,他停止耕地走到田边的高地休息,因失望而叹恨了很久,对同伴说:
“如果以后谁富贵了,可不要忘了穷哥儿们。
”
2、燕雀安知鸿鹄之志哉!
译:
燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊!
3、会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
译:
正碰到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
误了期限,按秦王朝的军法就要斩头。
4、天下苦秦久矣。
译:
全国人民苦于秦王朝的统治已经很久。
5、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
译:
现在如果我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。
6、乃丹书帛曰:
“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
译:
于是用朱砂在绸条上写了:
“陈胜王”三个字,再把绸条塞进人家网起来的一条鱼肚子里。
7、旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
译:
第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意地看着陈胜。
8、王侯将相宁有种乎!
译:
王侯将相难道是天生的贵种吗?
9、数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
译:
几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。
10、将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
译:
将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。
11、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
译:
在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈涉的号召。
《唐雎不辱使命》
1、寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
译:
我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!
2、而君以五百里之地存者,以君为长者,故不错意也。
译:
而安陵君却凭借着方圆五百里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚的长者,所以不打他的主意。
3、今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
译:
现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗?
4、虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
译:
即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里的土地呢?
5、布衣之怒,亦免冠徒跣,亦头抢地耳。
译:
平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。
6、怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
译:
心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,加上我将成为四个人了。
7、伏尸二人,流血五步,天下缟素。
译:
两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服了。
8、秦王色挠,长跪而谢之。
译:
秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉。
《隆中对》
1、每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。
译:
经常把自己比作管仲、乐毅,当时的人都不同意这种看法。
2、将军岂愿见之乎?
译:
将军是否愿意见他呢?
3、此人可就见,不可屈致也。
将军宜枉驾顾之。
译:
这个人只可以去拜访,不可以委屈召他上门,将军您应该亲自去拜访他。
4、若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理。
译:
如果能在占据荆、益二州,守住险要的地方,与西边的各少数民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,内部革新政治。
5、将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?
译:
将军您亲自统领益州的大军向秦川进军,百姓谁敢不用箪装着食物用壶盛着酒水来迎接将军您呢?
《出师表》
1、此诚危急存亡之秋也。
译:
这真是处在万分危急、存亡难料的时刻啊。
2、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
译:
皇宫中和朝廷中,本都是一个整体,升赏惩罚扬善除恶,不应标准不同。
3、若有作犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
译:
如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
4、亲贤臣,远小人。
此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
译:
亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。
5、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译:
在乱世间只求保全性命