古诗词英文版.docx

上传人:b****6 文档编号:10191704 上传时间:2023-02-09 格式:DOCX 页数:8 大小:23.73KB
下载 相关 举报
古诗词英文版.docx_第1页
第1页 / 共8页
古诗词英文版.docx_第2页
第2页 / 共8页
古诗词英文版.docx_第3页
第3页 / 共8页
古诗词英文版.docx_第4页
第4页 / 共8页
古诗词英文版.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

古诗词英文版.docx

《古诗词英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗词英文版.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

古诗词英文版.docx

古诗词英文版

THESEA(Englishversion)

Icometoseetheboundlessocean

FromStonyHilloneasternshore

Waterrollsinrhythmicmotion,

Islandsstandamiditsroar.

Tressontrees,frompeaktopeak,

Grassongrass,lushfarandnight,

Autumnwindsblowdrearandbleak,

Monstrousbillowssurgeuphigh.

Sunbyday,moonbynight

Appeartoriseupfromthedeep.

TheMilkyWaywithstarstosleep.

HowhappyIfeelatthissight!

Isingthispoeminsheerdelight.

观沧海——曹操  

东临碣石,以观沧海。

水何澹澹,山岛竦峙。

树木丛生,百草丰茂。

秋风萧瑟,洪波涌起。

日月之行,若出其中;

星汉灿烂,若出其里。

幸甚至哉,歌以咏志。

古诗词英文版

 1. 但愿人长久,千里共婵娟。

Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.

2. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.

3. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.

4.二人同心,其利断金。

Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.

5. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

Itisatruegreatmanwhomnomoneyandrankcanconfuse,nopovertyandhardshipcanshake,andnopowerandforcecansuffocate.

6. 海内存知己,天涯若比邻。

Abosomfriendafarbringsdistancenear.

7. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

Ahugetreethatfillsone’sarmsgrowsfromatinyseedling;anine-storiedtowerrisesfromaheapofearth;athousandlijourneystartswiththefirststep.

8. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

Misfortune,thatiswherehappinessdepends;happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.

9. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

Onseeingamanofvirtue,trytobecomehisequal;onseeingamanwithoutvirtue,examineyourselfnottohavethesamedefects.

10.江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage.

11. 举头望明月,低头思故乡。

Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.

12.俱往矣,数风流人物,还看今朝。

Allarepastandgone;welooktothisagefortrulygreatmen.

13. 君子成人之美,不成人之恶。

Thegentlemanhelpsotherstoachievetheirmoralperfectionbutnottheirevilconduct.

14.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

Arighteousmanneverfeelsashamedtofacehisshadowwhenstandingaloneandtofacehissoulwhensleepingalone.

15. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。

君子淡以亲,小人甘以绝。

Thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;thefriendshipbetweenmenwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroken.

16. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expendtherespectoftheagedinone’sfamilytothatofotherfamilies;expendtheloveoftheyoungonesinone’sfamilytothatofotherfamilies.

17.礼尚往来。

往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

Proprietysuggestsreciprocity.Itisnotproprietynottogiveoutbuttoreceive,orviceversa.

18.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday?

19.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

Thewayaheadislong;Iseenoending,yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending.

20.民为贵,社稷次之,君为轻。

Thepeoplearethemostimportantelementinastate;nextarethegodsoflandandgrain;leastistherulerhimself.

21. 千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。

Alongdikewillcollapsebecauseofanant-holeinit;atallbuildingwillbeburneddownbyasparkfromachimney’schink.

22. 锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。

Carvebutgiveuphalfway,evenadecayedpieceofwoodwillnotbreak;carvewithoutstop,evenmetalandstonecanbeengraved.

23. 人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。

Peoplehavesorrowandjoy;theypartandmeetagain.Themoondimsorshines;itwaxesorwanes.Nothingisperfect,notevenintheoldendays.

24. 人之于文学也,犹玉之于琢磨也。

Learningandculturearetoapersonwhatpolishedandgrindingaretojade.

25. 三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

Amonganythreepeoplewalking,Iwillfindsomethingtolearnforsure.Theirgoodqualitiesaretobefollowed,andtheirshortcomingsaretobeavoided.

26. 士不可以不弘毅,任重而道远。

仁以为己任,不亦重乎?

死而后己,不亦远乎?

Aneducatedgentlemancannotbutberesoluteandbroad-minded,forhehastakenupaheavyresponsibilityandalongcourse.Isitnotaheavyresponsibility,whichistopracticebenevolence?

Isitnotalongcourse,whichwillendonlywithhisdeath?

27. 士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。

Amoralintellectualisonewhoescapesnodangerinfaceoftruth,discardspersonalinterestsinfrontofdisaster,practicesrighteousnessattheexpenseoflife,andlooksupondeathasgoinghome.

28. 逝者如斯夫!

不舍昼夜。

Thepassageoftimeisjustliketheflowofwater,whichgoesondayandnight.

29. 顺天者存,逆天者亡。

ThosewhofollowtheHeaven’slawwillsurvive;thosewhogoagainstitwillperish.

30.天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。

WhenHeavenisabouttoplaceagreatresponsibilityonagreatman,italwaysfirstfrustrateshisspiritandwill,exhaustshismusclesandbones,exposeshimtostarvationandpoverty,harasseshimbytroublesandsetbackssoastostimulatehisspirit,toughenhisnatureandenhancehisabilities.

31. 天生我才必有用。

Heavenhasendowedmewithtalentsforeventualuse.

32. 天时不如地利,地利不如人和。

OpportunitiesvouchsafedbyHeavenarelessimportantthanterrestrialadvantages,whichinturnarelessimportantthantheunityamongpeople.

33. 天行健,君子以自强不息。

AsHeaven’smovementisevervigorous,somustagentlemanceaselesslystrivealong.

34.温故而知新,可以为师矣。

Hewhobyreviewingtheoldcangainknowledgeofthenewandisfittobeateacher.

35. 物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。

Thingsinvestigated,genuineknowledgeacquired;genuineknowledgeacquired,thoughtspurified;thoughtspurified,heartsrectified;heartsrectified,personalitiescultivated;personalitiescultivated,familiesregulated;familiesregulated,thestateswellgoverned;thestateswellgoverned,thewholeworldwillbeinpeaceandtranquil.

36. 相见时难别亦难。

Itisunbearabletomeetaswellastodepart.

37.学不可以已。

青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。

君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

Thereisneveranendtolearning.Thedyeextractedfromtheindigoisbluerthantheplant;soistheicecolderthanthewater.Bybroadlylearningandconstantlyexamininghimselfeveryday,thegentlemansharpenshisawarenessandmakesfewermistakes.

38.学而不思则罔,思而不学则殆。

Learningwithoutthinkingleadstoconfusion;thinkingwithoutlearningendsindanger.

39.学而不厌,诲人不倦。

Neverbecontentedwithyourstudy;neverbeimpatientwithyourteaching.

40. 学如逆水行舟,不进则退。

Learningislikerowingupstream:

nottoadvanceistodropback.

41.    有朋自远方来,不亦乐乎。

Itissuchadelighttohavefriendscomingfromafar.

42. 玉不琢,不成器。

人不学,不知义。

Asajadewithoutchiselingwillnotbecomeausefulobject,amanwithoutlearningwillnotknowtheWay.

43. 欲穷千里目,更上一层楼。

Wewidenourviewsthreehundredmilesbyascendingoneflightofstairs.Exhaustingmyeyestoathousandlifurther,Iamascendingonemorestoryofthetower.

44.在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。

Inheavenletusbetwobirdsflyingevertogether,andonearthtwotreeswithbranchesinterlockedforever.

45.不登高山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。

Onecanneverbeawareoftheheightoftheskyorthedepthoftheearth,ifhedoesnotclimbupahighmountainorlookdownintoadeepabyss.

46. 大道之行也,天下为公。

ApublicspiritwillruleallundertheskywhenthegreatWayprevails.

47.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.

48. 丹青不知老将近,富贵于我如浮云。

Absorbedinpainting,youknownotoldageiscoming;indeed,tomewealthandrankarelikecloudsscudding.

49.曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。

Tobepartistobewhole;tobebentistobestraight;tobehollowistobefilled;tobewornoutistoberenewed;tohavelittleistohavemore;tohavemuchistobeconfused.

英文版古诗词

East flows the mighty river,

Sweeping away the heroes of time past;

This ancient rampart on its western shore

Is Zhou Yu’s Red Cliff of three Kingdoms’s fame;

Here jagged boulders pound the clouds,

Huge waves tear banks apart,

And foam piles up a thousand drifts of snow;

A scene fair as a painting,

Countless the brave men here in time gone by!

I dream of Marshal Zhou Yu his day

With his new bride, the Lord Qiao’s younger daughter,

Dashing and debonair,

Silk-capped, with feather fan,

He laughed and jested

While the dread enemy fleet was burned to ashes!

In fancy through those scenes of old I range.

My heart overflowing,surely a figure of fun.

A man gray before his time.

Ah,this life is a dream,

Let me drink to the moon on the river!

Alone I lean against the parapet of a high tower in a gentle breeze,

Gazing into the distance where the grief of separation

Looms on the horizon.

Amidst the grass and hills shimmering in the setting sun,

No one can fathom the inquietude of my mide.

I tried to drown my sorrows in wine and song;

And fored myself to drink to oblivion but I am empty still

My clothes hang loose on my emaciated body

But regrets I have none, it is because

In my young days, I had tasted only gladness,

But loved to mount the top floor,

But loved to mount the top floor,

To write a song pretending sadness.

And now I’ve tasted sorrow’s flavoures, bitter and sour,

And can’t find a word,

And can’t find a word,

But merely say, “What a golden autumn hour

From a pot of wine among the flowers 

I drank alone. There was no one with me -- 

Till, raising my cup, I asked the bright moon 

To bring me my shadow and make us three. 

Alas, the moon was unable to drink 

And my shadow tagged me vacantly; 

But still for a while I had these friends 

To cheer me through the end of spring…. 

I sang. The moon encouraged me. 

I danced. My shadow tumbled after. 

As long as I knew, we were boon companions. 

And then I was drunk, and we lost one another. 

…Shall goodwill ever be secure?

 

I watch the long road of the River of Stars. 

The thread in the hands of a fond-hearted mother 

Makes clothes for the body of her wayward boy;

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生入学考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1