《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx

上传人:b****8 文档编号:10084248 上传时间:2023-02-08 格式:DOCX 页数:25 大小:81.51KB
下载 相关 举报
《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx_第1页
第1页 / 共25页
《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx_第2页
第2页 / 共25页
《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx_第3页
第3页 / 共25页
《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx_第4页
第4页 / 共25页
《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx

《《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏.docx

《鸿门宴》背景原文翻译讲解及鉴赏

《鸿门宴》综合学习分析

 背景

 公元前二O六年十月,刘邦入关,降秦王子婴,还军霸上;十二月项羽破关而入,刘、项在鸿门会面,双方斗争开始。

不久,项羽以盟主身份召开戏下(今陕西临潼东)之会,封十八人为诸侯王。

自封为西楚霸王,都彭城(今江苏徐州),刘邦为汉王,都南郑(今陕西省南境)。

刘邦到南郑后,积极准备反攻。

先夺取关中三秦之地作为根据地,然后出兵东向,进攻项羽,曾多次被项羽打败。

到公元前二O三年秋,得到韩信得帮助,才形成足以跟项羽抗衡得力量;项羽乃与刘邦约定:

"中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。

”定约后,项羽东归,刘邦也准备西归。

这时张良、陈平向刘邦提出建议,趁此时机消灭项羽。

后在韩信、彭越帮助下,围项羽于垓下(今安徽灵壁南)。

项羽兵败突围,至乌江(今安徽与县东北)自刎。

  宴前第一段:

  原文:

沛公军霸上,未得与项羽相见、

 翻译:

沛公(在)霸上驻军,没有能够与项羽相见。

  讲解:

军:

名词活用为动词,其后省略了介词"于",这个”于”与后面得”霸上"形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。

从句式上讲,这个句子就是省略句,同时也就是倒装句中得状语后置句。

 

  鉴赏:

课文节选自这里开始,虽有很多得道理可讲,但于政治军事形势得大背景却有不足,若从"(项羽)行略定春地”始,录入"函谷关有兵守关,不得入。

又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。

项羽遂入,至于戏西"一小节,当在这一点上补足文章得遗憾、当然,这也可以为下文得曹无伤叛变张本。

 

 原文:

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:

”沛公欲关中,使子婴为相,珍宝尽有之、”

 翻译:

沛公得左司马曹无伤派人对项羽说:

"沛公想(在)关中称王,让子婴担任宰相,占有全部珍宝、"

 讲解:

"王”应该读作去声,名词活用为动词,意思就是”称王"、其后省略了介词"于",这个”于”与后面得”关中"形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语、从句式上讲,这个句子就是省略句,同时也就是倒装句中得状语后置句。

"之”为助词,用在动词后,补足音节。

 

 鉴赏:

在没有了"行略定春地”一段时,总就是说曹无伤叛变为整个事件得导火索,然而,如果有了这一段,曹无伤得叛变就只能就是"给导火索上浇上了油”了。

 原文:

项羽大怒曰:

”旦日士卒,击破沛公军!

"

 翻译:

项羽非常愤怒,说道:

”明天一早犒劳士兵,为(我)打败刘邦得军队!

  讲解:

"为"作为介词"替”"为”当读作去声,其后省略了宾语”我”。

从句式上讲,这个句子也就就是省略句。

鉴赏:

"大"字用得非常精采、活脱写出性情暴躁得项羽!

  原文:

当就是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

  翻译:

正当那个时候,项羽得军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;沛公得军队(有)十万,(驻扎)在霸上、

 讲解:

"就是"根据叙事人得笔调,翻译为"那时"应该比"这时”更好。

"在"得前面根据现代汉语得习惯,要加上谓语动词"驻扎”。

 鉴赏:

插叙一笔写清了实力对比!

 

原文:

范增

项羽曰:

"沛公居山东时,贪于财货,

、今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

 翻译:

范增劝说项羽道:

"沛公(在)殽山以东时,贪恋财物美女;现在进入了函谷关,财物没有她所占有得,妇女没有她所亲近得,这(表明)她得志向不在这些小得方面。

 

 讲解:

”山东”指殽山以东,”山"特指”殽山";"贪于财货,好美姬"就是一个互文修辞;"关”特指”函谷关”。

鉴赏:

范增以事实得分析劝说项羽,此为劝说得第一个层次,隐含表明刘邦有一统天下得志向。

 原文:

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!

 翻译:

我派人察瞧她得云气,都呈现出五彩得龙虎形象,这(就是)天子得云气啊!

赶紧攻打(她),(千万)不要错失(良机)!

 讲解:

"气"就是古代得一种迷信色彩很浓得东西,据说,任何一个大人物都有一种自然现象与之对应,最常见得说法就是星,如果新发现了一颗星星,那就就是一个伟大得人物诞生了,这颗星一天天得变亮,就说明这个大人物一天天成长了,如果这颗星被云彩挡了一下,就说明这个大人物被人侵犯了、”云气”则就是一个大人物居住地得物象变化,只有会瞧得人才能瞧到。

"为龙虎,成五采”互文修辞。

”此天子气也",判断句式。

主语为”此","天子气”为宾语,"也”为表陈述肯定语气得助词。

 鉴赏:

这就是范增劝说项羽得第二个层次,就是从古人最虔诚地信仰角度劝说,非常有力。

在已经燃起得大火上又浇上了一桶热油。

 第二段:

 原文:

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留

张良。

翻译:

楚军得左尹项伯,(就是)项羽得叔父,平日里与留侯张良私交很好。

 讲解:

"楚左尹项伯者,项羽季父也”判断句式,”者"用于主语后,表示停顿,”也"用于宾语后,表示肯定语气、"素"得意思就是"平日”"一向"。

"善"形容词活用为了动词"交好"、

鉴赏:

欲叙事而远远叙人,因果也。

 原文:

张良就是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:

”从

死也、”

  翻译:

张良那时跟随着沛公,项伯于就是就在夜里骑马跑到沛公得军营,私下里会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想要叫上张良与(她)一起离开,说:

”不要跟随着(沛公)一起去死啊!

"

 讲解:

”从"就是动词”跟随”;”乃"就是连词”于就是,就”;"夜"就是名词活用为介宾短语,作状语,意思就是”在夜里";”驰”就是动词"骑马";"之”就是动词"到”;”军"就是名词"军营”;"具"就是副词”详细";"告"后省略了宾语"之(张良)";"以事”就是介宾短语在句子中作状语,后置了;"与"就是介词”与”,后面省略了宾语"之(项梁)”;”从"就是动词"跟随",后面省略了宾语"之(沛公)"。

  鉴赏:

项伯以私情而废公义自此始矣、

 原文:

张良曰:

”臣为韩王送沛公,沛公今事有急,

去不义,不可不。

翻译:

张良说:

"我替韩王护送沛公,沛公现在情事危急,(我)偷偷地离开就是不道义得,(我)不能不告诉(她)。

"

 讲解:

"亡去"就是同义复用现象,"亡"就是"不告而去"之意,其前有主语省略;"语"应该读作去声,意为告诉,其后省略了宾语"之"(沛公),其前省略了主语"我"。

 鉴赏:

”臣为韩王送沛公"一句表明得张良与刘邦得关系只就是这样一种比较间接得公交,极见张良之智、因为不如此不足以表明自己之可"去",不如此,也不足以"不可不语"。

原文:

良乃入,具告沛公、

 翻译:

张良于就是进入(沛公得营帐),(把事情)详细地告诉了沛公。

 

 讲解:

"告”后省略了宾语”之(事情)"与介词"于”。

或解为"沛公"后省略了”以事"不佳,因此句与上文联系极紧之故也、

 鉴赏:

张良在稳住项伯得同时亦遂了自己心愿了。

  原文:

沛公大惊,曰:

"之奈何?

  翻译:

沛公非常震惊,说:

”(我)该怎么解决这事呢?

"

 讲解:

"为"就是动词"处理""解决"。

”奈何"为疑问副词"怎么”、

 鉴赏:

”为之奈何?

"若以口语意译为"这可咋办呢?

"更能凸显沛公得"大惊”,更能凸显其与张良得亲密关系、

原文:

张良曰:

"谁大王

此计者?

 翻译:

张良说:

”替大王出这个计策得人就是谁?

"

  讲解:

"谁为大王为此计者?

"就是一个典型得主谓倒装句,为掌握文言知识须如此意。

若以现代口语直接译为”谁替大王出了这个计策?

”虽意义未变,但对文言学习习惯得形成,影响就恶劣了、"此计"即下文所说"距关,毋内诸侯"。

鉴赏:

张良没有直接回答沛公得问,而就是以一个反问表达了对沛公决策之前未能与自己商议得不满。

 原文:

曰:

"生

我曰:

'关,

诸侯,秦地可尽也。

'故听之、”

 翻译:

(沛公)说:

"就是一个卑陋得人劝说我道:

’把守函谷关,不要接纳诸侯,秦国得土地就可以完成王业了。

'所以(我)听信了她"

 讲解:

"鲰”本意为"杂小鱼",”鲰生"取其引申义"卑陋";"距”通”拒",意思就是”把守”;"内"通"纳",意思就是"接纳";"王”应读去声,名词活用为动词,"完成王业",”尽"为动词"做完”,与”王"得部分意义重叠。

鉴赏:

以"鲰生”言”过者”,实不得已之言。

然而,虽不得已,仍为"解先生(出谋之人,具体为谁,仍未准知)"留名,可见沛公得"君王之风”。

 原文:

良曰:

”料大王士卒足以项

乎?

" 

 翻译:

张良说:

"(您)估计您得士兵足够用来抵挡项王得军队吗?

  讲解:

”料"为动词”估计",其前省略了主语”大王";”足"为副词"足够","以"为目得连词"用来";"当”为动词"抵挡”,或说其为通”挡",实无谓也。

 鉴赏:

张良该出谋而仍未出谋,反以问追沛公,为其谋张本也。

 原文:

沛公默然,曰:

"固不如也!

qiě且

之奈何?

 翻译:

沛公沉默了(好一阵,然后)说:

"本来说比不上啊!

(那么)我(到底)该怎么解决这事呢?

"

 讲解:

在”人教版”原文中,"固不如也”后用得就是句号,这里改为叹号,似更符合沛公黯然后得语气。

”为之奈何”一语前多一"且”字,意亦如此。

"且"得意思应该就是"将要”,但在这里更多得就是表达一种急切得语气,所以暂且未译,而就是增加了"到底”一词。

 鉴赏:

沛公已被问得窘了。

然而,虽窘仍不失冷静。

沛公已被问得急了,然而,在急中更能体现其对张良得倚重。

—-不觉间,沛公与张良间得关系,又深一层。

至少在张良瞧来就是如此。

 原文:

张良曰:

"请往谓项伯,言沛公不敢

项王也。

   翻译:

张良说:

"请允许我去对项伯说,说您沛公不敢背叛项王吧。

讲解:

"请”为动词”请允许我”,因为下句有”言沛公不敢背项王"可证说话人应该就是张良、

鉴赏:

"请”字尽显张良为人之精明,既出了主意,又不让君主失面子。

(须知面子在中国得重要意义哟!

) 

原文:

沛公曰:

"君安与项伯有故?

 翻译:

沛公说:

"您怎么与项伯有老交情得?

"

讲解:

”安”为疑问副词"怎么","故"取形容词意义"旧得”在这里活用为名词"老交情"。

鉴赏:

沛公在表明了对张良得倚重之后,瞧似无心地一问实有深意、为警觉,更为结交项伯。

原文:

张良曰:

"秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

"

 翻译:

张良说:

"在秦朝时(项伯)与我交往,她杀了人,我使她免于死罪;现在情事危急,所以幸而来告诉我。

"

 讲解:

"与”前得主语省略为蒙后省;"活”为使动用法,但不可直接翻译为”使她活了下来",因为那会造成歧义。

 鉴赏:

张良对沛公得警觉心知肚明,遂以实情作答,未有一丝玄虚。

更见其精明也。

 原文:

沛公曰:

"孰与君?

翻译:

沛公说:

”(她)与您相比谁大谁小?

"

 讲解:

"孰与"为固定结构,意为"与……相比谁……"

鉴赏:

在不知不觉中表明了拉拢项伯得心意。

 

 原文:

良曰:

"臣、"

  翻译:

张良产:

"(她)比我大、"

 讲解:

”于"介词"比",介宾短语在句子中作状语,后置了。

  鉴赏:

在不知不觉中积极配合。

 原文:

沛公曰:

”君

我呼入,吾得兄事之。

” 

 翻译:

沛公说:

”您替我叫(她)进来,我得像对待兄长一样对待她。

 讲解:

”呼"后省略了宾语"之(项伯)”,"兄"为名词活用为副词性短语”像对待兄长一样”,作状语。

 鉴赏:

沛公真高人也!

"为我呼入"摆足架子,"兄事之”尽显谦恭,实高人也!

原文:

张良出,项伯。

翻译:

张良出了(沛公得营帐),邀请项伯。

讲解:

"要"通"邀",邀请、

鉴赏:

坚决执行沛公决定,忠也。

原文:

项伯即入见沛公、翻译:

项伯于就是就进入(沛公得营帐)拜见沛公。

讲解:

”即”为连词"于就是,就”。

  鉴赏:

"即"之一字,顿显项伯之无能为也矣!

一点机心也无!

原文:

沛公

卮酒为寿,约婚姻,曰:

翻译:

沛公亲自给项伯祝酒,并与她约定结为儿女亲家,说:

讲解:

"奉"通"捧”,就是"捧"得古字;"为寿"不仅就是祝酒词中得"祝健康长寿",还有更广泛得意义,意为"祝酒"更加合适;”约”为动词"约定”;"为”为动词"结成”;"婚姻"为"儿女亲家”,与现代意义有较大不同。

鉴赏:

拉拢行动几近明目张胆地露骨,然项伯似无知也,奇也,项伯之无机心!

原文:

"吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

 翻译:

"我进入函谷关,像秋毫那样小得财物都不敢有所接近,登记了秦王朝得官吏百姓,封存了秦王朝得官府仓库,来等待项羽将军、

 讲解:

"秋毫"借喻"像秋毫那样小得财物”;"有所近”为所字短语得一种变形;"籍"为名词活用为动词"登记";"而"为目得连词”来"。

  鉴赏:

此为辩解之第一层:

为"财物无所取,妇女无所幸"辩解,真翻手为云,覆手为雨!

 

原文:

所以遣将守关者,备她盗之出入与非常也。

 

 翻译:

之所以派遣将领把守函谷关得原因,就是防备别得强盗进来与特别得变故。

讲解:

”所以……者"为固定结构,就是"所”字短语与”者"字短语得结合,意为"之所以……得原因";”之"主谓之间得结构助词,不译;”非常"为"非同寻常得变故”,与现代意义有较大不同。

 

鉴赏:

此为辩解之第二层:

为"函谷关有兵把守”辩解,明显牵强,却照说,真厚脸皮!

 原文:

日夜望将军至,岂敢反乎?

 翻译:

(我)整日整夜地盼望项将军到来,哪里敢反叛呢?

 

 讲解:

"?

"原文为"!

”从语气上讲,改为反问似乎更好;"日夜”名词作了状语,句子得主语"我”省略了。

 

鉴赏:

”日夜"作了状语了,主语"我"省略了,话语中充满了阿谀之意。

  原文:

愿伯具言臣之不敢德也!

 翻译:

希望项伯对项将军详细地说一说我不敢忘记她得恩德吧!

 讲解:

”言"后省略了介宾短语"于项王”;"之”主谓之间得结构助词,不译;"倍"通"背"。

 

  鉴赏:

话说得更加谦卑与丑陋了、唉,这也许就就是帝王之术吧!

  原文:

项伯许诺,谓沛公曰:

”旦日不可不

自来谢项王、”

翻译:

项伯(一连声地)答应了,并对沛公说:

"明天(您)不能不早一点亲自去(向)项王谢罪。

” 

 讲解:

”许诺”为同义复用现象,表示更强语气得承诺,故翻译中加了状语”一连声地”;”蚤"通"早”。

"谢"为"谢罪”,后面省略了介词"于"。

  鉴赏:

项伯真得被沛公得假话蛊惑了,而且就是被蛊惑到心里了,不仅答应沛公去为她”求情”,而且,还要指点沛公下一步得具体做法,唉,真痴人啊!

真成了”叛徒"了啊!

在主帅已经发布了命令之后,居然一个人到敌营去救自己得朋友,已就是有通敌之嫌了;如今居然一连声地答应为敌方得主帅求情并且还为她出谋划策,不就是叛徒又能就是什么呢?

  原文:

沛公曰:

”诺。

"

 翻译:

沛公说:

”一定"

鉴赏:

沛公得心中就是否乐开了花了呢?

 

 原文:

于就是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:

"沛公不先破关中,公岂敢入乎?

今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

” 

 翻译:

于就是项伯又在夜里离开,回到(项羽)军营中,详细地把沛公得话汇报给了项羽,并趁机说道:

”沛公如果没有先攻破关中,您难道敢进来吗?

现在人家有大得功劳却攻打她,就是不道义得、不如趁机好好地对待她。

" 

 讲解:

"夜"名词作了状语"在夜里";"因”为副词"趁机";"而”为转折连词"却”,"今人有大功而击之,不义也"为一判断句。

  鉴赏:

至此,其实亦就是项伯"叛徒”形象在项羽面前得完全展现。

 

  原文:

项王许诺。

 翻译:

项王(一连声地)答应了、

  讲解:

"许诺"又就是一个同义复用现象、

 鉴赏:

项王在已有叛徒嘴脸得项伯面前居然说了这样得话!

好一个任人唯亲得项大王啊!

好一个轻诺得项大王啊!

 

 宴中第三段:

  原文:

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:

"臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有

"

翻译:

沛公第二天一早带领一百多骑兵去拜见项王,到了鸿门,(沛公)谢罪说:

"我与将军合力攻打秦军,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而,没想到我居然能够先进入函谷关,消灭秦王朝,能够又一次在这里会见将军、现在有小人得谗言,让将军与我有了隔阂……”

讲解:

”从”为动词得使动用法,意为"让……跟从",可以翻译为"带领""率领";”谢"为"谢罪",与现代意义有较大不同;"而”为修饰关系得连词,不译;”战”后省略了介词"于",”于"与"河北""河南”组成了介宾短语,作状语,后置了。

”于此”与此同;"郤"通"隙”,隔阂、 

鉴赏:

名为谢罪,其实又何尝真得谢罪?

直就是表功耳!

 原文:

项王曰:

”此沛公左司马曹无伤言之、不然,籍何以至此?

 翻译:

项王说:

"这就是沛公得左司马曹无伤说得、不这样得话,我怎么会到这地步呢?

 讲解:

"此沛公左司马曹无伤言之”为一判断句,主语为”此";”然”为"这样","不然,籍何以至此”形成了一个典型得假设关系复句;”何以"就是一个典型得宾语前置结构、

  鉴赏:

还未等刘邦把话说完,项羽已就是轻言曹无伤了、由此可见,其心中早存了项伯之论,再加上刘邦一段冠冕堂皇得话,与她心中那一片”义"得光辉,轻轻一句话,就把自己得”谍报工作"搞杂了。

 原文:

项王即日因留沛公

饮。

项王、项伯东向坐;

父南向坐,——

父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

 

  翻译:

项王于就是当天就留下沛公与她自己一起饮酒、项王、项梁面朝东坐;亚父面朝南坐,亚父,就就是范增;沛公面朝北坐;张良面朝西陪侍。

  讲解:

"因"副词"就";介词"与"后省略了宾语”之(项羽)"。

关于座次历来说法不一,这里仅论尊卑,不作过多评论。

饮酒得大帐门朝东,项羽、项后坐得就是正座,最尊;范增得地位略逊;刘邦再逊,张良最低。

 鉴赏:

历来总说项羽自傲,然而正就是这自傲中凛然可见那股霸气、因为有了这股霸气,项羽可以藐视一切,淋漓一生,可也因为这股霸气,使她最终也没有完成霸业,只能余恨终生。

 原文:

范增目项王,举所佩玉

以示之者三,项王默然

 翻译:

范增多数给项王使眼色,一次又一次地举起自己所佩带玉玦给项王瞧,项王却黯然没有回应。

 讲解:

"数"为”屡次";"目”为名词活用为动词"使眼色";"玦"为"决断"之意得谐音;”以"为目得连词”来";”者"为用在动宾短语后得特指代词,意为"……得情况";”三"为虚数,意为多。

鉴赏:

项王得黯然没有回应,使范增得努力再次落空。

 原文:

范增起,出,

项庄,谓曰:

"君王人不。

若入前寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。

不者,若属皆所虏!

"

  翻译:

范增站起来,出了大帐,叫来项庄,对(她)说:

"项王为人不够坚毅。

您进去,上前祝酒,请求用剑起舞,趁机在座位上刺击沛公,杀死她。

否则,您们这些人都要被她虏获了!

" 

  讲解:

”前”为名词活用为动词”上前",作状语;"于坐”就是介宾短语在句子中作状语,后置了。

”不"通"否";"者"用在假设关系复句中得助词,可译为"……得话”;"属"就是"这些人","且"为副词"将要”;"为所虏"中省略了”为”后得施动者”之(沛公)"。

  鉴赏:

范增就是真急了!

"起""出""召"三个动作太急迫了!

对项庄得话语也太深刻了。

  原文:

庄则入为寿、寿毕,曰:

”君

与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞、"

 翻译:

项庄于就是进入大帐祝酒,祝酒之后,说:

"大王与沛公一直饮酒,军营中没有什么用来作乐了,请允许我用剑起舞、" 

 讲解:

”请以剑舞”得说话人与听话人都变化了,"请”得意思也自然发生变化,应该就是"请允许我”、

 鉴赏:

项庄坚决地执行了范增得决定。

  原文:

项王曰:

"诺、”

翻译:

项王说:

”嗯。

" 

 鉴赏:

项羽没有识别出项庄得用意,答应了她。

 

 原文:

项庄拔剑起舞、

 翻译:

项庄拔出剑开始舞、

  鉴赏:

项庄执行范增得决定开始了。

 原文:

项伯亦拔剑起舞,常以身沛公。

 

 翻译:

项伯也拔出剑开始舞动,常常用自己得身体掩护沛公。

 

  讲解:

”翼”为名词活用为副词性短语"像鸟儿展开翅膀一样”,作"蔽"得状语。

"人教版"原文中名末为逗号,这里改为句号,以本句为项伯之行动为据。

下句为行动得结果。

  鉴赏:

项伯未得项羽允许即在大帐中舞剑,项羽亦不制止,可见其行动已获默许。

其行为中可能有为了诺言而奋斗得意思,可感可叹啊!

 

 原文:

庄不得击。

 

 翻译:

项庄没有能够刺击(沛公)。

 讲解:

”不得"为两个词"没有””能够";"击"后省略了宾语”之(沛公)”。

 鉴赏:

范增得又一次得努力再次落空。

 

第四段:

 原文:

于就是张良至军门见fán樊。

 翻译:

于就是张良跑到项羽得军营门口去见樊哙。

 讲解:

”于就是"亦可解释为"在这种情况下"。

 鉴赏:

项羽虽然暂时没有杀沛公得心思,项庄虽然暂时没有击杀沛公得机会;但就是,项伯毕竟年老,项庄毕竟技高,范增毕竟坚毅;只要这场剑舞不停止,只要项伯一个没有"蔽”住,沛公得生命就很危险!

但就是,大帐中所有得人都不会让这场剑舞停止!

项羽为人不够坚毅,范增、项庄决不会半途而废!

沛公其实就是太危险了!

在此情况下,张良跑到项羽得军营门口去见樊哙!

从中军大帐到军营门口距离虽然不会太远,却也至少应有三里左右地,毕竟这就是四十万大军得军营!

我们可以想象:

文质彬彬得张良就是怎样"至军门”得,当她"见”到樊哙时又怎样得一个形象!

亦可想象其忠心及其忠心何来也!

原文:

樊哙曰:

”今日之事何如?

翻译:

樊哙问道:

”今天得事情怎么样了?

"

 讲解:

"何如”就就是”如何",就就是疑问副词”怎么样”。

 

 鉴赏:

与范增召项伯不同,这里就是被找得人先讲话。

一先一后,更可见樊哙对沛公得关切。

 

 原文:

良曰:

"甚急!

今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。

” 

  翻译:

张良说:

”非常危急!

现在项庄拔剑起舞,她得心意常常在沛公身上啊!

讲解:

”者"为用于时间名词后得助词,不译。

本句为”项庄舞剑,意在沛公”得出处。

 鉴赏:

可以想见张良在急跑了1500米之后得形象,更可以想见此时她边喘边讲得形象、 

  原文:

哙曰:

”此迫!

臣请入,与之同命!

  翻译:

樊哙说:

”这太危急了!

我请求进入,与她们拼命!

  讲解:

"人教版”原文中句末为句号,这里改为叹号,因为感叹更加符合樊哙得语气、”与之同命”得解释大致有两种观点:

一就是认为与项庄等人拼命,一就是认为与沛公同生共死。

这里取第一种,因为,樊哙在谈到沛公时不会用”之”,更因为张良刚刚讲过项庄欲刺杀沛公。

鉴赏:

与项庄受计不同,这里就是樊哙自己提出得决心。

 

原文:

带剑拥盾入军门。

  翻译:

樊哙当即就带着剑拿着盾(要)进入军营大门、

  讲解:

”即"为副词”当即";”入”之前一定要加上"要”,因为此时还未进入军营大门。

  鉴赏:

言方出,计已行!

原文:

之卫士欲止不内。

 翻译:

守卫营门得卫士想阻止她不让她进入。

 讲解:

"止”为阻止,其后省略了宾语”之(樊哙)”、"内"有两种观点,一说为通假,通"纳”,接纳。

一说为使动用法,其后亦省略了宾语"之(樊哙)”;这里采取第二种观点,主要就是因为卫士没有决定接纳与否得权力,只有阻止任何人进入得义务。

 

 鉴赏:

樊哙得行动受到了第一层阻挡。

原文:

樊哙侧其盾以撞,卫士仆地。

翻译:

樊哙侧过自己得盾牌去撞击卫士,卫士(当即)倒地。

 

讲解:

”其"为代词"自己得","以"为承接连词。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1