从跨文化角度论英汉语互译策略.docx
《从跨文化角度论英汉语互译策略.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从跨文化角度论英汉语互译策略.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
从跨文化角度论英汉语互译策略
OntheStrategiesofTranslatingEnglishandChinesefromaCross-culturalPerspective
从跨文化角度论英汉语互译策略
Abstract
EnglishandChinesetranslationisnotonlytheconversionbetweenthetwolanguages,butalsothecoexistenceofthetwocultures.ThetranslationbetweenEnglishandChineseimpliedthedifferencesbetweenthetwolanguagesandthewayofthinking.Inordertobetterrespecttheoriginal,faithfuloriginal,bothEnglishandChinesetranslationshouldpayattentiontolanguageandculturalfactors,butalsotheuseofappropriatetranslationstrategies,sothattheperfectcombinationoftheoriginalandthetranslation,andthuspromotecross-culturalexchanges.ThispaperexploresseveralimportantfactorsthataffectthetranslationofEnglishandChinesefromacross-culturalperspective,andonthisbasis,thestudyofEnglish-ChinesetranslationstrategiesisdiscussedinordertoplayacertainroleinthetranslationofEnglishandChineseundertheculturaldifferencesbetweenChinaandtheWest.
Keywords:
Cross-culture;English-Chinesetranslation;culturalexchange;translationstrategy
Contents
1Introduction
1.1Topicbackground
Languageisanopensystem,withastrongandeclectic,newcapacity.Withtheinternationalpolitical,economic,culturalandotherareasoftheincreasinglyfrequentexchanges,globalizationisbecomingtheworld'sdevelopmenttrend.Languageasanimportantcarrierofculture,inthecontextofculturalintegration,butalsodeeplyaffected.TherearealargenumberofChineseborrowingsinEnglish,andtherearemanyEnglishphrasesinChinese.Thefunctionofcross-culturaltranslationisbecomingmoreandmorepowerful,playinganimportantroleinenrichingthelanguageoftranslation,disseminatingnationalcultureandabsorbingforeignculture.Itisnoteworthythat,inthetranslationofthetwolanguages,notonlyconcernedabouttheconversionbetweenthelanguage,butalsotounderstanditsimplicitdeepculturalfactors.Differentpeoplesusedifferentlanguages,anddifferentlanguagescarrydifferentcultures.Translation,ascross-ethniccross-languagecross-culturalcross-temporalinformationconversionprocessandcommunicationactivities,itsprimarytaskistolanguageformconversionandsemanticcommunication.Andtheconversionbetweenthetwolanguages,mustberelatedtoeachothercarriedbythedeepculturalconnotationofthetransferandexpression.Tothisend,thetranslation,wemustconsidertheEnglishandChineselanguagestructure,thinkingandculturaldifferences.Andcrosscultureasakeyfactorinthesuccessoftranslation.Howtoletthereadersunderstandthesourcelanguageculture,understandtheforeignexotichowtoforeignreaderstointroducetheirownhistoryandculture,promotethespreadoftheirownculture,andthenachievethepurposeofcross-culturalexchanges,manytranslatorsneedtoconsidertheissue.Thisrequirestranslatorstounderstandthedifferentethnicbackgrounds,butalsobasedondifferentculturalbasis,tofindtherightwords,intherightcontexttofindthebesttranslationmethodtotranslateit.Thispaperanalyzestheinfluenceofcross-culturalfactorsonthetranslationofEnglishandChinese,anddiscussesthestrategiesofEnglish-ChinesetranslationbetweenChineseandWesternculturaldifferences.
1.2Topicmeaning
1.2.1Theoreticalsignificance
AlthoughtherearemanyliteraturesonEnglish-Chinesetranslationathomeandabroad,therearefewstrategiestostudyEnglishandChinesetranslationfromtheimplicitculturalfactorsbehindtranslationtheoryorspecifictranslationtechniques.Basedonthis,thispaperexploresthestrategiesofEnglish-Chinesetranslationfromacross-culturalperspective,whichnotonlyenrichestheresearchtheoryandlevel,butalsoallowsmoretranslatorstopayattentiontotheimplicitculturalfactorsbehindthelanguage.
1.2.2Practicalsignificance
Withthecontinuousdevelopmentofeconomicglobalization,theculturalexchangesbetweencountriesintheworldarebecomingincreasinglyclose.EnglishandChineseastwoimportantlanguagesaroundtheworld,thestudyofthetwoalsohasimportantpracticalsignificance.ThispaperstudiesthetranslationskillsbetweenEnglishandChinesefromacross-culturalperspective,notonlyhassomeguidingsignificanceforthetranslator'stranslationpractice,butalsohasimportantpracticalsignificanceforcross-culturalcommunicationbetweenChinaandtheWest.
1.3Researchstatusathomeandabroad
1.3.1Statusofforeignresearch
Inrecentyears,anumberofforeignlinguistsfromdifferentanglesonthetwoandmorelanguagestoconductacomparativestudy,andthusgraduallyformedacomparativelinguistics.AmericanscholarBenjaminLeeWhorf(1947)wasthefirstscholartousetheterm"comparativelinguistics".AmericanscholarRobertLado(1957)forthefirsttimeinthe"cross-culturallinguistics,"abookusingcomparativeanalysistostudythedifferentlanguagebetweenthestructuralandfunctionaldifferences.AmericantranslationtheoristEugeneNidathattranslationistheexchangebetweenthetwocultures.Foratrulysuccessfultranslation,itismoreimportanttobefamiliarwiththetwoculturesthantomasterbothlanguages.Becausewordsonlyhaveameaningfulculturalbackgroundintheirrole.ThisshowsthatthetranslationofChineseandWesternculturetocombine,leavetheculturalbackgroundtotranslation,cannotreachtherealexchangebetweenthetwolanguages.However,duetodifferencesinChineseandWesternculturestendtocauseculturalimagesofthelossordistortion,andthusaffectthesmoothtranslationofEnglishandChinese.PeterNewYorkMarkinthe"translationproblemdiscussion,"abookwiththeirownyearsoftranslationpracticeexperience,fromdifferentanglesonthetranslationcategory,principlesandtranslationmethodsandtechniquesaremorecomprehensivefromthetheoreticalheightofasystematicexposition.
1.3.2Statusofdomesticresearch
Therearealsomanytranslatorsandtranslatorsinthecountrywhoarebeginningtorecognizetherelationshipbetweenlanguageandcultureandtheimportantrolethattranslationplaysinpromotingculturalexchangeamongnationsintheworld.Thetranslationofthetwodifferentnationallanguagesisessentiallytheexchangeoftwodifferentnationalcultures.ZhuYaoxianinthe"talkaboutChineseandWesterncultureandtranslation,"atextmentionedintheculturaldifferencesisaveryrichandextremelycomplexcontent.Translationworkersinthetranslationbetweenthetwolanguages,inadditiontoproficientinthetwolanguages,butalsomusthaveaprofoundtwoculturalskills,aprofoundunderstandingofthedifferencesbetweenthetwocultures.Onthebasisofsummarizingthedomesticandforeignresearchonwhatistranslationandtheresearchtrendofdomesticandforeigntranslationtheory,ShenSuruthinksthat"translationiscross-languageandinterculturalcommunication".SunYiliputforwardthat"culturalexchangeisthefundamentaltaskoftranslation."WangYuhonginthe"digitaltheoryofChineseandWesternculturaldifferences,"apaperpointedoutthatanylanguageintheworldhasitsownspecificculturalbackground,differentlanguagescanreflectthedifferentculturalcontentTheNumberscanreflectthesizeandnumberofthingsinthematerialworld,andtheculturalimplicationscontainedinthefiguresaredifferentbecauseofthedifferencesinminds,culturaltraditions,andassignmentstonumbersindifferentregions.ThroughthefigurestounderstandthedifferencesbetweenChineseandWesterncultures,wecanmakeinforeignexchangestominimizeunnecessarycontradictionsandmisunderstandings,toachieveaharmoniouspurposeofcommunication.AndZhangPeijiinthe"English-Chinesetranslationtutorial"inthebookismainlyfromtheperspectiveofEnglish-Chinesetranslationmethodstostudy,pointedoutthatliteraltranslation,paraphraseandsynonymousidiomsofthethreemajortranslationmethodsofthespecificuseofskills.Inshort,languageisthecarrierofculture,cultureistheaccumulationofhumansocietyandallaspectsoflife.Culturaldifferencesrequiretranslatorstocommunicatewithaccuratebilingualskillsandrichbilingualculturalknowledge.Differenttextsneedtobeprocessedusingdifferenttranslationtechniques.Withtheincreasingfrequencyanddepthofculturalexchangesbetweencountries,translationplaysanimportantroleinpromotingthepolitical,economicandculturalprogressoflinguisticsociety.
2.Cross-culturalfactorsinEnglish-Chinesetranslation
BritishanthropologistTylorinthe"originalculture,"abookthat:
cultureiscomplex.Itincludestheabilityandhabitofknowledge,faith,art,morality,law,customanditsacquisitioninsociety.Thisalsomeansthatthescopeofcultureinvolvesawiderangeoflanguageandcultureareinseparable,cultureplaysanimportantroleinlanguage.ChineseandEnglish-speakingcountriesbelongtodifferentnationalities,andtheirculturalconnotationsaredifferent.Therefore,cross-culturehasbecomeakeyfactorinthesuccessorfailureoftranslation.
2.1Cross-culturalconcepts
Cultureistheprecipitationofhistory,ithasahistoricalinheritance,nationalcharacter,regionalanddiversity.Culturevariesfromplacetoplace,anditisconstantlyevolving.Peopleofdifferentcountriesinthesamehistoryhavedifferentcultures.Therefore,weshouldstrengthentheculturalintegrationfunctionoftranslationwork.ThegreatestdifficultyintranslatingEnglishandChineseistounderstandtwodifferentculturesandfollowcertainmethodstodealwithculturaldiffe