ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:16 ,大小:26.41KB ,
资源ID:9912549      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9912549.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(自考英语翻译历年真题第二大题汇总及答案.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

自考英语翻译历年真题第二大题汇总及答案.docx

1、自考英语翻译历年真题第二大题汇总及答案2011 7月II.Words and phrases translation(20 points,1 point for each)A.Directions: Put the following words and phrases into Chinese.16.a slender man一个身材瘦长的人 17.country-wide trade全国贸易18.the Ethiopian highlands埃塞俄比亚高原 19.economic policy经济政策20.great-grandmother(外)曾祖母 21.open sea公海22.pa

2、rt-time river季节性河流 23.mineral oil矿物油24.environmental law环境法 25.welcoming banquet欢迎宴会B.Directions: Put the following words and phrases into English.26.逃学Play truant 27.军阀政府The warlord government28.九龙壁The nine dragon wall 29.基本方针Basic principle30.游记Travel notes 31.祥林嫂Xiang Lins wife32.排队to stand in a

3、queue to line up 33.大陆架Continental shelf34.董事会Board of directors 35.深刻影响 Profound impact2011 4月II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)16. appreciation dinner 答谢宴会17. birth defect先天性生理缺陷18. applied entomology应用昆虫学 19. member state会员国、成员国20. maternity hospital 妇产医院21. over-the-counte

4、r medicine非处方药22. green belt 防护林、绿化带23. inland waters内陆水域24. room temperature 室温、常温25. debt chain三角债、债务链B. Directions: Translate the following words and phrases into English.(Please write the answer on your Answer Sheet.)26、中低纬度 medium and low latitudes27.双向贸易two-way trade28、噪音污染noise pollution 29.版

5、权保护copyright protection30、客串演出guest performance 31.福利基金welfare fund32、社会保障social security 33.国际竞争力international competiviveness34、候机室waiting hall 35.防火墙fire wall2010 7月二、词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分)(一)将下列词语译成中文(10分)16. pottery industry陶瓷业17. summer resort避暑胜地18. 1.8 trillion dollars1.8万亿美元19. investmen

6、t policy投资政策20. keen interests浓厚的兴趣21. county history(annals)县史(志)22. soda fountain汽水柜台;冷饮柜 23. living organisms活生物体24. court of appeals上诉法院 25. Contracting States缔约国(二)将下列词语译成英语(10分)26. 流传久远Widely circulated 27. 五卅运动The May 30th Movement28.十五世纪初At the beginning of fifteenth Century29. 有利因素Favorable

7、 factors30. 游记Travel notes31. 试工期trial period32. 排队queue up33. 大陆岸线Mainland coastline34. 注册资本Registered capital35. 区域自治Regional autonomy2010 4月II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point for each)A. Directions: Turn the following words and phrases into Chinese. (Please write your answer on t

8、he answer sheet.)16. anti-doping agency反兴奋剂机构 17. Achillesheel唯一致命的弱点、阿基里斯的脚踵18. enforcement power执法的权利 19. geologist地质学家20. entrepreneurial spirit进取精神21. life imprisonment无期徒刑、终身监禁22. duty-free goods 免税商品23. the New Testament新约24. global positioning system 全球定位系统25. blue chips蓝筹股B. Directions: Turn

9、 the following words and phrases into English. (Please write your answer on the answer sheet.)26.琉璃瓦 glazed tiles27.残奥会the Paralympics28.丝绸之路Skill Road 29.旅游旺季tourist seasontourist boom30.余震aftershock 31.中国红十字会Red Cross Society of China32.履行义务to fulfill obligations 33.知识密集型产业konwledge-intensive indu

10、stry34.多边外交multilateral diplomacy 35.同声传译 simultaneous interpretation2009 7月二、 词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分)(一) 将下列词语译成中文(10分)16. full diplomatic relations外交关系17. graduate school研究院;研究所18. racial discrimination种族歧视19. bilateral trade双边贸易20. a major economy一个主要的经济21. sustainable development可持续发展22. traff

11、ic congestion交通拥塞23. the international community国际社会24. gene mutation基因突变 25. income tax所得税(二) 将下列词语译成英语(10分)26. 全国人民代表大会The National Peoples Congress27. 北洋军阀政府The Northern Warlord government28. 劳动密集型产业Labor intensive industry29. 固定资产Fixed assets30. 外交部The Ministry of Foreign Affairs31. 副教授Associate

12、 Professor32. 国民生产总值Gross national product33. 自然遗产Natural heritage34. 全球化Globalization35. 生物工程Bioengineering2009 4月Word and Phrase Translation (20 points, 1 point for each)16exclusive right专利权17A1-Qaeda 基地组织18livestock raiser 家畜养殖者19epicenter震中20bear market熊市21arable land可耕地22CPI消费者价格指数23historic si

13、tes历史古迹24bulls-eye靶心25urban dweller城市居民BDirections: Turn the following words and phrases into English(Please write your answer on the answer sheet.)26.文学界literary circles 27.节能减排 energy-saving and emission reduction28.火炬接力 torch relay 29.一项长期的战略任务a long-term strategic task30.法律咨询legal advice/councel

14、 31.反腐败anti-corruption32.畅销书best-seller33.自然资源natrual resource34.海峡两岸关系cross-strait relations35.双赢win-win2008 7月II. Words and phrases translation(20 points,1 point for each)A. Directions: Put the following words and phrases into Chinese.16. VIP重要人物,大人物 17. arteries of communication 交通的动脉18. annual f

15、lood 每年洪水 19. global economy 全球经济20. maternal grandmother 外祖母 21. Gone with the Wind 随风而去22. in ones early teens一个早期的青少年 23. the Arctic Ocean 北冰洋24. to enact legislation 颁布法令 25. magnificent dinner 盛大的晚宴B. Directions: Put the following words and phrases into English.26. 大思想家 A great thinker 27. 第一次世

16、界大战 The first World War28. 文物 Historical relics 29. 宜农荒地 Appropriate farming moorland30. 儿童文学 Childrens Literature 31. 初冬 Early winter32. 中国大戏院 Chinese Theater 33. 可持续发展战略 Strategy of sustainable development 34. 平等互利原则 The principle of equality and mutual benefit35. 归根到底 In the final analysis2008 4月

17、. Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)16. man of letters文学家 作家 17.Roman Catholic cathedral罗马天主教(大教)堂18.maternal grandfather外祖父 19.mineral deposits矿藏20.offshore oil exploration近海石油勘 21.arteries of communication交通动脉22.director-general总干事 23.the Clean Air Act Amendment空气洁净法修正案24.Olym

18、pic mascot奥运吉祥物 25. global warming全球变暖BDirections:Put the following words and phrases into English and write your answer on the answer sheet.26.外汇交易 foreign exchange dealing 27.手语sign language28.荒漠barren desert 29.海洋旅游业marine(seaocean)tourism30.水产品aquatic products 31.调解或仲裁conciliation or arbitration

19、32.上海合作组织Shanghai Corporration Organization 33.食品安全food saftty(security)34.中共十七大the 17th National Congress of the CPC 35.志愿者volunteers2007年7月16. candidate候选人 17. to build canals 开凿运河18. wild west 西部荒 原 19. surveyor general 测量总监20. aggregate output总产量 21. ownership 所有权22. registered capital注册资本 23. p

20、opular science 科普24. the World Health Organization世界卫生组织 25. environmental quality assessment 环境质量评估(二)将下列词语译成英语(10分)26. 工业产权industrial property right 27. 交通阻塞 traffic jam28. 生态平衡ecological balance 29. 平民文学 literature for the commom people30. 故宫博物馆the Palace Museum 31. 合营企业 joint venture32. 丝绸之路 the

21、 silk road 33. 希望工程Hope Project34. 可持续发展sustainable development 35. 国际经济合作international economic cooperation2007 4月ADirections: Put the following words and phrases into Chinese.16Ethiopia埃塞俄比亚 17Encyclopaedia Britannica大英(不列颠)百科全书18the budget for revenues and expenditures收支预算19investment in cash and

22、 in kind以现金和实物进行投资20multilateral principles多变规则 21geneticist遗传学家22self-sufficiency through self-reliance通过自力更生实现自给自足23diesel locomotive柴油机车 24aviation and marine insurance航空和海事保险25appreciation of RMB人民币升值BDirections: Put the following words and phrases into English.26润滑油lubrication oil27世界版权公约Univer

23、sal Copyright Convention28欢迎宴会welcoming banquet29欧洲联盟European Union30非政府组织non-governmental organization31文学流派literature schools32京杭大运河Beijing-Hangzhou Grand Canal33专属经济区the exclusive economic zones 34青藏铁路the Qinghai-tibet-railway35社会保障social security2006年7月16. environmental law环境保护法17. industrial re

24、volution工业革命18. the gold rush淘金热19. floods and droughts旱涝两害20. British Association for the Advancement of Science英国科学促进学会21. foreign exchange外汇22. self-reliance自力更生23. infrastructure基础设施24. copyright protection版权保护25. World Cultural Heritage世界文化遗产(二)将下列词语译成英语(10分)26. 国民生产总值Gross National Product 27.

25、 福利工厂welfare factory28. 战争与和平war and peace 29. 新民主主义New demoracy30. 十五世纪初in the early 15th century 31. 儿童文学 childrens literature32. 双边贸易two-way tradebilateral trade 33. 知识经济knowlege economy34. 个人所得税individual income tax 35. 发展中国家developing country2006年4月16、Saint Valentines Day情人节 17、right to know知情权

26、18、the stock of foreign investment外资存量 19、summer 避暑胜地resort 20、a breach of contract违约 21、presidential campain 总统大选22、advanced agrotechnology 先进的农业技术23、economic sanctions 经济制裁 24、pharaoh 法老 25、G8 Summit八国集团首脑会议 6、互不干涉内政non-interference in each others internal affairs 27、互利平等原则the principle of equalit

27、y and mutual benefit 28、科教兴国 rejuvenate China through science and education 29、享受免税的优惠待遇Enjoy the preferential treatment of tax exemption 30、社会主义市场经济The socialist market economy 31、完成祖国统一大业 achieve national reunification 32、七届人大第三次会议 the third session of the Seventh National Peoples Cngress 33、合同的中止

28、或终止 the suspension or termination of the contract 34、安理会常任理事国 permanent menber of the Security Council 2005年 7月二、 词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分)(一)将下列词语译成中文(10分)16. artery of communication交通动脉 17. sounding-line测深索18. per capita按人计算的(地),人均的(地) 19. copyright proprietor版权所有者20. pitch lake沥青湖 21. summer reso

29、rt避暑胜地22. BCCI国际商业信贷银行 23. bell-boy侍者24. the Blue Nile蓝尼罗河 25. infertile eggs不孕鸡蛋(二)将下列词语译成英语(10分)26. 巴黎和会 paris peace conference 27. 单产 per unit yield28. 梵蒂冈Vatican 29. 个人所得税individual income tax30. 可持续发展sustainable development 31. 阿克苏Akzo Nobel32. 辛亥革命 the Revolution of 1911 33. 专属经济区abbr. EEZ34.

30、太庙 the Imperial Ancestral Temple 35. 落汤鸡like a drenched chicken2004年4月II. Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)A. Directions: Put the following words and phrases into Chinese.16articles of association公司章程 17telecommunications电信18come into force生效 19poisonous chemicals有毒化学物质20Vatica

31、n梵蒂冈 21the science of biotic control生物控制学22academic exchanges学术交流 23weapons of mass destruction大规模杀伤性武器24undermanned人员不足 25instrument of ratification批准书B. Directions: Put the following words and phrases into English.26诺贝尔奖获得者Nobel Prize Winner 27奥运会Olympic Games28北洋军阀政府the Northern Warlord government29预算budget 30生产力productive forceproductivity31御花园the imperial garden 32基金会foundation33渔场fishing ground 34振兴中华rejuvenation of China35人类文明的发祥地the cradle of human civ

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1