ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:22 ,大小:28.32KB ,
资源ID:9551805      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9551805.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(考研英语翻译讲义卓越资料 2.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

考研英语翻译讲义卓越资料 2.docx

1、考研英语翻译讲义卓越资料 2卓越考研内部资料(绝密)卓而优 越则成卓越考研教研组汇编卓越考研翻译讲义一、 英译汉评分细则 (一) 评分原则1. 五个翻译试题每题2分,总分10分。2. 如果一道题只译出部分词语,或整句译错,部分词语译对,给分最多不超过0.5分。3. 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,并且都译对了,给满分;如果其中一个译法有错,应根据错误的严重性进行扣分,但扣分不超过1分。4. 中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。(二) 评分细则 各句的分数段及实例如下:2008年考题:46. He believes t

2、hat this very difficulty may have had the compensating advantage / 0.5分of forcing him to think long and intently about every sentence, / 0.5分and thus enabling him to detect errors / in reasoning and in his own observations. 0.5分 0.5分参考答案:他认为或许正因为 (语言表达上的) 这种困难,他不得不对自己要说的每句话都经过长时间的认真思考,从而能发现自己在推理和观察中

3、的错误,结果这反而成为他的优点。可接受的译法不可接受的译法1. Compensating advantage译成:弥补性的优势;通过其它好处得到了补偿;弥补了这一点,使他具有一些优势;为他带来了补偿性的优势;(这方面的困难)会在另一方面得到补偿 2. Think long and intently译成:深思熟虑;更持久和专心地思考;认真长久的思考 1. Compensating advantage译成:正是对这个困难的补偿,他才拥有了一个优势;正好是补偿了他的优点 2. forcing him to think long and intently about every sentence译成:

4、让他去想一些很长的语句是一件非常困难的事情 3. Thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation译成:从而,在推理和自己的观察中增强发现错误的能力 (逻辑和意思扭曲) ;因此使得他合理地以及用他自己的观察来检测错误;使他合理地和按自己的方式去检查错误;用自己的推理和自己的观察察觉到句子的错误 4. Reasoning译成:原因解释;追查原因整句实例:例1. 他相信他在这方面的困难 (清楚而准确地表达自己) 会在另一方面得到补偿,那就是这会使他更长时间更专注地思考每一个句子,从而让他能够发现推理

5、和他自己观察中的错误。 (2分)例2. 他相信经常不能清楚准确表达自己这一困难会在其他方面变为优点,使它迫使自己思考长句,因此,使他能够在他的推理和观察中发现他的错误。(1.5分)例3. 他认为这个难题却有互补的优势、即迫使他长时间的有意识地思考每句话,这样让他可以觉察到观察和逻辑上的错误。 (1分)例4. 他相信,这种困难可能通过一种优势得到补偿,即促使绝对所有事物进行长时间和细致的思考,从而使他能够在推理和观察时发现问题。 (0.5分)例5. 他相信这个困难可以用长时间、仔细的思考每个句子来补偿。因此使他能够在他的质疑和观察事物过程中发现错误。 (0分)47. He asserts, al

6、so, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very / 1分limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. 1分参考答案:他坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。可接受的译法不可接受的译法1. follow a long and purely abstract train of thou

7、ght进行长时间纯抽象思考;进行连续的纯抽象的思维活动 2. Never could have succeeded不可能成功;永远不能成功;无法取得成功 1. follow a long and purely abstract train of thought追随列车一样长的抽象思维;进行长期纯抽象的思维训练; 2. never could have succeeded不擅长;不胜任整句实例:例1. 他还宣称他进行长时、纯抽象思考的能力非常有限,因而他确信自己不可能在数学方面有新建树。 (2分)例2. 他也声称自己在形成长期而清楚的抽象思维方面的能力很有限,由于这个原因他确信自己决不可能在数学

8、上取得成功。 (1.5分)例3. 他插入说道,以他的力量去追赶一辆思考的火车是非常困难的。这就是为什么他肯定他自己不可能在数学上成功的原因。 (1分)例4. 他也努力去思考一些问题,但发现他的思维很有限。他感到由于某种原因他永远也学不好数学。(0.5分)例5. 他宣布跟着一列很长的正在行驶的火车的能量是有限的,因为他确认自己在机械领域不可能获得成功。 (0分)48. On the other hand, he did not accept as well founded the charge / 0.5分made by some of his critics that, / 0.5分while

9、 he was a good observer, / he had no power of reasoning. 0.5分 0.5分参考答案:另一方面,某些人批评他虽然善于观察,却不具备推理能力,而他认为这种说法也是缺乏根据的。可接受的译法不可接受的译法1. as well founded有说服力的;站得住脚的2. no power of reasoning (丝毫) 没有推理能力 1. as well founded同时发现;也建立了 2. no power of reasoning没有权利辩解;没有力量解释;没有能力解释整句实例:例1. 另一方面,他不能接受他的批评者所做出的评价,他们认为

10、他是一个好的观察者,却没有什么推理能力。 (2分)例2. 另一方面,他也不接受一些他的批评家指出的那样,当他是个优秀的观察者时,他没有推理能力。 (1.5分) 例3. 另一方面,他同样无法接受来自他的批评家的指责,因为他是一个好的科学家,他没有精力去解释原因。 (1分)例4. 但是在另一方面,虽然他认为批判没有道理,但他看到这些问题,他没有能力去解释他自己的学说。 (0.5分)例5。另一方面,由。他不接受他的批评者的挑战。因为他是一个优秀的观察员,批评者没有足够的理由。 (0分)49. He adds humbly that perhaps he was superior to / the c

11、ommon run of men / 0.5分 0.5分in noticing things which easily escape attention, / and in observing them carefully. 0.5分 0.5分参考答案:他又自谦地说,或许自己 “在注意到容易被忽略的事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”。 可接受的译法不可接受的译法1. adds humbly谦卑谦逊谦虚地附加说;还谦谦恭地说 2. Superior to比强好有优势;比更善于更擅长;他的优处在于;优于胜于胜过 3. common run of men 普通人;一般人4. which easi

12、ly escape attention容易使人忽视的东西;不被人注意的事情 1. adds humbly自卑地增加低贱地补充 2. superior to 比高级;过人之处;超强的能力3. common run of men常常跑步的人;运动跑步的人;起跑点 4. which easily escape attention转瞬即逝的事情;走神;分散注意力;逃避注意的事情;不被人注意的人例1. 他谦虚地追加道他在 “注意到一些很容易被忽略的事情方面,并仔细观察它们方面,可能比普通人更擅长。” (2分)例2. 他个人补充认为也许他在 “ 注意到容易被忽略的事情,和在细心观察他们的方面比普通人高级。

13、” (1.5分)例3. 他也说 “或许他在运动跑动方面有过人之处,所以能够注意到那些不容易被关注的事情,并仔细观察他们。” (1分)例4. 他增加也许他在逃避注意力方面比普通跑步的人更具优势,使得他可以仔细观测,他这样增加自己的优点。(0.5分)例5. 他幽默地说,也许正是因为他是一个特别普通的人,所以才会能够仔细地观察他们。(0分)50. Darwin was convinced that the loss of these tastes / was not only a loss of happiness, / 0.5分 0.5分but might possibly be injuriou

14、s to the intellect, / and more probably to the moral character. 0.5分 0.5分参考答案:达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且可能会有损于一个人的思维能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。可接受的译法不可接受的译法1. was convinced深信确信;肯定地认为;相信 2. the loss of these tastes这些爱好的丧失;品味的丧失;没有这些品味兴趣;兴趣和品味的丧失 3. be injurious to对产生危害;对产生损害;有害;造成不利 4. moral character道德人格;道德个性

15、1. Darwin Was convinced达尔文使人们相信;达尔文被确信认为;达尔文说 2. the loss of these tastes志趣品味的丢失;味觉的丧失;这些丧失 3. be injurious to妨碍的健康;危机4. moral character死亡特点;道德特点;人物整句实例:例1. 达尔文相信这种欣赏能力的丧失不仅是一种快乐的丧失,而且可能对他的智力,更可能对他的道德品格造成损害。(2分)例2. 达尔文确信,这些味觉的丧失,不仅仅是一种快乐的丧失,也是对人们智慧的损害,更可能是对道德品质的损害。(1.5分)例3. 达尔文深信,失去了欣赏这些东西,他不仅失去了快乐心

16、情,而且可能是智力,也还许有道德特征。(1分)例4. 达尔文被说服这些松松散不仅失去了幸福而且估计可能对人工智能有伤害, 可能对道德特点有伤害。(0.5分)例5. 达尔文失去这些读写听的能力,对他是一种严重打击,意味着他失去的不仅是幸福和希望,而且损伤知识分子,更严重的是精神人物的健康。(0分)2007年考题:46. Traditionally, legal learning has been viewed (0.5分) in such institutions as the special preserve of lawyers, 0.5分) rather than a necessary

17、part of the intellectual equipment of an educated person. (1分)参考答案:长久以来,法律知识在这类学校里一直被视为律师们所专有的,而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。可接受的译法不可接受的译法(1) 1egal 1earning法律学习;学习法律(2) the Special preserve of lawyers 律师的特权;律师的特有领域(3) intellectual equipment 知识体系; 知识储备(1) 合法的学习(2) 专门为律师服务; 作为特殊的律师; 特有的事业错译或漏译扣0.5分(3) 知识装备; 智

18、力工具; 智力试验; 知识设备错译或漏译扣0.5分整句实例:例1. 按照传统的观点,在这些大学里学习法律知识一直被看作律师的特权,而不是作为一个受教育者必备知识的一部分。(2分)例2. 传统上,法律方面的学习在这些大学中被视为律师的专业课程安排,而不是每一个被教育者的知识储备中的必不可少的一部分 (1.5分)例3. 从传统意义上讲,法律学习在这些学院里一直被看成只有律师们才应该具有的特殊素质,但却不是教育者的智力工具。(1分)例4. 通常讲,作为特殊的律师,合法学习已经被认为是一种制度,而不是受教育者的知识设备。(0.5分)例5. 传统教育通常反映在一些机构如法律中指定的机构,不是给受训者提供

19、一些先进的设备。(0分)47. On the other, it links these concepts to everyday realities (0.5分) in a manner which is parallel to 0.5分) the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. (1分)参考答案:另一方面,这一学科把这些概念结合到日常生活中,这与新闻记者每天报道和评论新闻时的做法是相同的。可接受的译法不可接受的译法(1) parallel to 就像; 与相似;

20、与一样(2) on a daily basis 每天的做法(1) 相对平行的;并列的;与之并存的错译或漏译扣0.5分(2) 每天的基点;日常基础整句实例:例1. 另一方面,法律学科将这些观念与现实生活相联系,就好比记者们在报道和评论新闻每天的做法一样。(2分)例2. 另一方面,它将法律概念与日常生活联系起来,其联系的方式正如记者与其日常报道的和评论的新闻之间的联系一样。(1.5分)例3. 另一方面,它把法律概念与每天的生活联系在一起,这种联系就像旅行家每天进行评论一样。(1分)例4. 另一方面,它联系着那些日常的思维和习惯,就像记者批评新闻一样。(0.5分)例5. 另一方面,它把日常现实归为一

21、定的程序,通过和记者相联系的一种行为,记者忘记了覆盖和辩论新闻的日常基础(0分)48. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen (1分) rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. (1分)参考答案:新闻记者应比普通公民更加透彻地了解法律,这种看法是基于他们对新闻媒体业已确立的

22、规约和特殊责任的理解。可接受的译法不可接受的译法(1) more profoundly 更深刻;更深入;更深(2) rests on 建立在上;立足于(3) the established conventions 已确定的约定;建立起来的规定(1) 更深奥;更尊敬;更熟练 (2) 停留在;休息;停止在错译或漏译扣0.5分 (3) 建立起来的传统;日常生活的理解; 形成的方法;便利整句实例:例1. 但是那种认为记者必须比普通民众更深地了解法律的观点,是基于对新闻媒体已经形成的规则和特殊的责任的理解。(2分)例2. 但是记者必须比普通市民更深刻的掌握理解法律这个观念,建立在他们掌握了新闻媒体中已形

23、成的方法和特殊的责任的基础上的。(1.5分) 例3. 但是记者必须比一般市民更加深刻地懂得法律知识的观点;依据于对已形成的传统思想及对新闻媒体的特殊看法。(1分)例4. 但是,旅行家必须比一般人对法律有更加深入的理解只是停留在对已建立起来的评论的领悟和对新闻媒体的独到的个人看法。(0.5分)例5。但是这个方法是新闻工作者必须要比普通市民更尊敬法律,由此才能了解新闻媒体的重要工具便利性和特殊的意义。(0分)49. In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of (1分) the ba

24、sic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories. (1分)参考答案:事实上,很难设想那些对加拿大宪法的基本要点缺乏清晰了解的新闻记者能胜任政治新闻的报道工作。可接受的译法不可接受的译法(1) have a clear grasp of 清晰地理解; 清楚地了解;清楚地把握(2) the basic features 基本特征;基本要点(3) a competent job on political stories 做好政治新闻的报道(1) 清楚地抓住;紧紧抓住 (2) (

25、3) 有能力的政治工作; 做好竞争的政策工作; 有能力的政治故事;写好政论丈章错译或漏译扣0.5分例1. 事实上,很难想象一个对加拿大宪法基本特征没有清楚理解的记者能够胜任政治事件报道的工作。(2分)例2. 事实上,没有清楚地抓住加拿大宪法的记者很难胜任报道政治新闻的工作。(1.5分)例3. 事实上,很难发现一个没有很好抓住加拿大宪法的记者能否胜任关于政治故事报道的工作。(1分)例4. 事实上,一个不能清楚把握加拿大机构基础条文的记者能在政治上做一件有竞争刀的工作还是挺难的。(0.5分)例5. 事实上看到一个没有清楚的加拿大国家基本特征观点的记者做一个关于政治事件的报道是很困难的。(0分)50

26、. While comment and reaction from lawyers (0.5分) may enhance stories, (0.5分) it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. (1分)参考答案:尽管律师的见解和反应会提高报道的质量,但新闻记者最好凭借他们自己对重要性的理解自行做出判断。可接受的译法不可接受的译法(1) while 虽然(2) enhance stories 提升报道质量; 为报道增色;加

27、强报道效果; 提高新闻水平(3) a competent job on political stories 做好政治新闻的报道(4) rely on 凭借;依靠;根据(5) notions of significance 重要性的理解(1) 当时(2) 增加故事; 提高故事水平; 让故事增色; 提升事迹的重要性错译或漏译扣0.5分(3) 对记者来说有意思;记者们最重要的是;记者们会十分完美;记者们会很容易(4) 回答(5) 重要性的定义整句实例:例1. 虽然律师所做出的评论和反应或许会提升报道新闻的质量,但是新闻记者最好能借助自己对该新闻重要程度所具有的看法做出他们自己的判断(2分)例2. 尽

28、管律师所做出的评价和反应可以加强故事的可读性,但记者最好能依靠自己对该新闻意义所具有的看法,并做出他们自己的判断。(1.5分)例3. 虽然律师的评论和反应能增强对故事的理解,但更重要的,记者需要依靠他们对事件重要性的看法,并做出他们自己的判断。(1分)例4. 当律师的评价和反应能增加故事性时,但对记者来说理解和判断会十分完美(0.5分)例5. 法律界可能增强故事,依靠他们自己国家的影响做出他们自己的判断,这是很重要的。(0分)C节: 5小题,每题2分,共10分。 如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分。 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一

29、个译法有错,按错误译法评分。 中文错别字不个别扣分,按每题累计扣分。每三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。2006考题Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Our translation should be written neatly on ANSWER SHEET2. (10points)Is it true that the American intellectual is rejected and considered

30、 of no account in his society? I am going to suggest that it is not true. Father Bruckbergen told part of the story when he observed that it is the intellectuals who have rejected Americans. But they have done more than that. They have grown dissatisfied with the role of intellectual. It is they, not Americans, who have become anti-intellectual.First, the object of our study pleads for definition. What is an intelle

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1