1、老子研究在西方老子研究在西方 老子是中国伟大的思想家,其五千言道德经文约意丰,义蕴深邃,不但在中国有着重要的历史地位,而且在世界范围内也产生了广泛的影响,其普及程度仅次于圣经和共产党宣言。作为中国文化的代表、东方智慧的结晶,它倍受西方学者的青睐和推崇,相关的研究和译注,可说是汗牛充栋。法国神甫戴遂良(P. Lon Wieger,1856-1933)是在中国河间府传教的多产作家,他留给后人不少重要汉学著作。著有中国古代宗教信仰和哲学思想i、历史文献:儒释道ii,其1913年在巴黎出版的两卷本道教(Taoisme. Tome 2: Les Peres du systeme taoiste, Lao
2、-tzeu, Leu-tseu, Tchong-tzeu),第一卷是当时最新道藏的总目,第二卷是老子、列子、庄子法汉对照本,据戴密微法国汉学研究史概述说,戴遂良的“译文与原文相去甚远”。那三十几卷作品,既无所不包,又浅尝辄止。汉学大家伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)也研究过老子,撰有摩尼和化胡经(1903)和有关道德经梵语译文的问题(1932)。马伯乐(Henri Maspero,1883-1945)则有道教遗稿两卷,第二卷收入他 1934年撰写的老子和庄子书里的圣人与神秘经验一文。在老一辈汉学家中,还有康德谟(Maxime Kaltenmark),他1910年生于维也纳
3、,师承马伯乐。1950-1953年曾在巴黎大学北京汉学研究所任所长,回国后继马伯乐任法国高等研究院第五部“中国讲座”负责人,从事道家与道教经典研究,不仅著述甚丰,而且还培养了不少道教研究人材。其老子和道教iii,从整体上论述了道家和道教,特点是短小而寓意深刻,是诸多西译本中可读性较强的一种。此后的法译本还有刘家槐(Lieou Kia-hway,1908-)译本(1967年)iv,梅底西斯译本(1974年),克娄德拉尔(Claude Larre)译评本(1978年)v。在中青年学者中,对老子思想研究颇有成就的,当推贺碧来(Isabelle Robinet)。她是康德谟的高足,毕业于巴黎汉学研究所
4、,1977年发表的八世纪为止的道德经注本vi,通论从西汉严遵的道德真经指归到唐初成玄英的道德真经义疏,受到著名汉学家侯思孟(Donald Holzman)和英国剑桥大学东方学教授巴瑞特(Timothy Hugh Barrett)的高度评价。英国也是老子思想传播较早的国家,美国则是战后汉学研究的重镇,道德经英译本无论在质量还是数量上,目前均占有绝对优势。vii 在英美两国,早期译本有保罗卡鲁斯(Paul Carus)的道与德的经典:中英对照本老子道德经(1898年)viii。二十世纪初,海星格(L. W. Heysinger)有中国之光:道德经(1903年)ix,老沃尔特高尔恩(Walter G
5、orn Old)有老童纯道(1904年)x,沙畹(徐放 douard Chavannes)有重大的基石:道德经(1905年),麦独斯特(C. Spurgeon Medhurst)有道德经:比较宗教浅析(1905年)xi,翟林奈(又译翟来乐 Lionel Giles)有老子语录(1905年)xii,密尔斯(Isabella Mears)有道德经(1916年)xiii。自学成才的东方学家亚瑟韦利(Arthur David Waley, 1889-1966)于1934年在伦敦出版了自己的译本,题为道与德:道德经及其在中国思想中的地位研究xiv,这个译本在英语地区影响较大,至 1968年已经再版八次。
6、四十年代后出版的主要译著有初大告(Chu Ta-kao)的道德经(1937年)xv,吴经熊(John C. H. Wu)的老子道德经(1939-1940年)xvi,宾纳(又译柏宾 Witter Bynner)的老子论生命之道(1944年)xvii,林语堂(Lin Yutang)的老子的智慧(1948年)xviii,R. B. Blakeney的老子:生活之道(1955年),霍姆斯韦尔奇(Holmes H. Welch)的道之分离:老子和道教运动(1957年)xix,Archie J. Bahm的老子道德经:自然与才智(1958年)xx,泰戈尔(Amitendranath Tagore)的道德经
7、(1960年)xxi,陈荣捷(Chan Wing-tsit)的老子之道(1963年)xxii 及与鲁姆堡(Arrienne Rump)合著的王弼老子注(1979年)xxiii,冯家福(Feng Gia-fu)和英格里希(Jane English)合著的老子道德经新译(1972年)xxiv,林振述(林艾山 Paul J. Lin,1912-)的老子道德经及王弼注(1977年)xxv,陈鼓应(Chen Guying)著、杨有维(Rhett Y. W. Young)、安乐哲(Roger Thomas Ames)英译并改编的老子今注今译及评介(1977年)xxvi,纽约圣约翰大学哲学系教授陈艾伦(即陈
8、张婉莘 Chen Ellen Marie)的道德经:新译及评注(1989年)xxvii,厄休拉吉恩(Ursula K. Le Guin)的老子道德经:有关道及其力量的一部书(1990年)xxviii,陈金梁(Alan Kam-Leung Chan)的道之二解:王弼与河上公老子注研究(1991年)xxix,米凯尔拉法格(Michael LaFargue)的类编本道德经之道:译析(1992年)xxx及道与方法:对道德经的推理探讨(1994年)xxxi。中国科学技术史专家李约瑟(Joseph Needham,1900-1996)博士,对道教与科学的关系有着深刻的见解,其道家与道教(The Tao C
9、hia Taoist and Taoism),收入中国科学技术史(Science and Civilization in China)卷二科学思想史(History of Scientific Thought)xxxii,他指出:“说道家思想是宗教的和诗人的,诚然不错,但是它至少也同样强烈地是方术的、科学的、民主的、并且在政治上是革命的。”李约瑟就自然科学发展角度而言,他是扬道抑儒的。湖南长沙马王堆帛书出土以后,很快引起海外学者的普遍关注。五百年前的道德经英译本也随即“应运而生”,相继出现了十几种“马王堆”英译本。其中最重要的有以下几种:1. 刘殿爵(D. C. Lau)老子:道德经xxxii
10、i,此书的第一部分对作者1963年依据流传本的译本做了少量的修订。第二部分是两种马王堆帛书和合本的译本。艾兰(Sarah Allen)参考刘殿爵译本,还撰有老子道德经导言:据马王堆本翻译xxxiv。2. 韩禄伯(Robert G. Henricks)老子德道经:新出马王堆本注译与评论xxxv,该书1992年纽约版扉页费正清(John King Fairbank)的评价是,韩禄伯教授的新著,于普通读者有两大长处:一是他简洁地说明了老子这部著名经典的最新的文本发现。韩氏译本的第二个优点,在于它的精到与简明(韩先生)推出的译本,对每一句中的术语都有相当合理的解释,而这些术语对于某些译者来说,似乎是无
11、法理喻和晦涩难解的。3. 梅维恒(Victor H. Mair)道德经:德与道之经典xxxvi。根据马王堆帛书撰写的硕士论文有德里克赫福斯(Derek D. Herforth)的马王堆帛书老子哲学研究二题xxxvii。鲍则岳(William G. Boltz)则撰有从马王堆帛书看老子想尔注在宗教学和文献学上的重要意义xxxviii、文本批评和马王堆老子xxxix、王弼和河上公所没见过的老子文本xl。在德国,汉学正式作为其东方学的组成部分,把道教研究称之为“汉学中的汉学”。二十世纪初,乌拉尔(Alexander Ular)有老子之道(1903年)xli,1911年,同善会传教士卫礼贤(Richa
12、rd Wilhelm,1873-1930)出版了道德经德译本。xlii 1925年,又发表老子及道家xliii,他是用基督教精神来理解“道”的,把“道”当作意识来理解。第二次世界大战后,东德汉学家何可思(Eduard Erkes,1891-1958)在瑞士阿斯科纳(Ascona)出版了英译本老子河上公注xliv。由于西文本多译自王弼本,故此译本颇受欢迎,前后再版五次。何可思之外,鲁雅文(Erwin Rouselle)xlv和爱客特(Andre Eckhardt)xlvi也有不少有关老子研究或翻译方面的著述。此外,德博(Gunther Debon, 1921-)1961年出版的道德经德译本是较为
13、知名的德译本。xlvii 著名哲学家卡尔雅斯贝斯(Karl Jaspers,1883-1963)在专著中也曾论及老子。xlviii石秀娜(索安士 Anna Seidel,1938-1991)是七十年代以来中青年学者中的佼佼者,她原就学于慕尼黑大学,后赴法国留学,师从康德谟(Maxime Kaltenmark),1969年以论汉代老子的神格化获博士学位,毕业后留法国远东学院工作,并被派往该院设在日本京都的分院:法宝义林研究所(Hobogirin)从事研究工作。1985年,创办法、英语版年刊远亚通讯(CahiersdExteme-Asie)。1968年9月,在第一次国际道教研究会议上宣读题为早期道
14、教救世主信仰中的理想统治者的形象老子和李弘的论文,着重探讨道教的救世主运动,以及中国历史上“大传统和小传统”的相互关系。1979年,同霍姆斯韦尔奇(Holmes H. Welch)编辑道家面面观(Facet of Taoism)(耶鲁大学出版社)。1984年,发表太上灵宝老子化胡经。1990年,在日本出版德文著作道教:中国非官方的高级宗教,同年出版西方道教研究编年史(1950-1990)(英文),都在不同程度上论及老子思想和道家神话学。另一位青年德国学者李维亚库恩(Livia Khn)生于 1956年,1980年波恩大学哲学博士后出站,赴日本京都大学人文科学研究所进修过几年,师从福永光司,从事
15、道教哲学和养生学研究,现在美国波士顿大学任教,她的新作中国早期的神秘主义:道教传统中的哲学与救世学(1991年英文版),共分七章,探讨了从道德经到晚唐的经典、思想和主张,以老子和庄子为中心,从理论和现象学上分析了中国的神秘主义。最近著有道家文选xlix,并与米凯尔拉法格(Michael LaFargue)合编老子与道德经l。由慕尼黑大学弗洛安莱特(Florian CReiter)等人编辑的纪念石泰宁格(Hans Staniger,1920-1991)六十五岁生日的文集,1985年在维尔茨堡出版,这本名为东方的宗教和哲学的论文集内,收有德国学者汉斯-赫尔曼施密特(Hans-Hermann Sch
16、midt)关于老君八十戒一文。弗洛安莱特自己则著有道教的基本要素和发展趋势(1988),1990年出版的老君八十一化图说译述,认为老君是老子神化的称谓和道的体现,叙述了老君到唐宋时代的八十一种变化的历史。海德堡大学鲁道夫瓦格纳(Rudolf G. Wagner, 1941-)博士,1987年成为海德堡大学汉学系古代汉学专业的第三位主任教授。其研究方向主要是王弼老子注,先后撰有互连的平行结构:老子和王弼li、王弼:老子意蕴的结构lii、王弼对老子的校订liii、治国大纲试读郭店老子甲组的第一部分liv 等论文,并曾发表对新加坡大学陈金梁(Alan Kam-Leung Chan)道之二解:王弼与河
17、上公老子注研究lv 的书评 lvi。中国评论者的功夫:王弼老子注lvii 和正始时代的语言学、哲学和政治学:王弼与老子是他长达二十年专题研究的成果,这一研究使他以王弼专家在西方汉学界知名。1996年后,他开始撰写中国经注发展史。荷兰虽是个小国,但却有欧洲最古老的大学莱顿大学,它附设的汉学研究院具有悠久的历史,曾培养出不少中国学家。研究老子和道家哲学颇有成就的有以下三位:包雷(Henri Borel,1869-1933),曾广泛研究中国宗教和哲学,著有中国的哲学家老子(1897)、无为:建立在老子思想基础上的幻想(1903)、老子的道与无为(1919)lviii、老子道德经(1919)lix,这
18、些著作有不少被译成英文、德文和法文出版。戴闻达(Jan Julius Lodewijk Duyvendak,1889-1954),曾同伯希和合编通报。1930年任汉学研究院院长,译有商君书lx,著有中国遇见西方(1927)、中国思想家:孔、孟、荀、墨、庄、列、商、韩非(1941)。1942年,他将道德经译成荷兰文出版,题为道德经:道与德之著,由汉学家戴密微(Paul Demiville)作序,华裔学者刘家槐(Lieou Kia-hway)还曾用时两月,批注不同意见于其手稿。至1980年,该译本已经出了第三版,并有法语本和英语本。lxi现任院长许理和(Erik Zurcher),生于 1928年
19、,长期从事古代中国与中亚历史研究。佛教远征中国中古早期佛教之传布与调适(莱顿,1959年,英文版)是汉学界的重要著作。他也研究道教。1979年第三次国际道教研究会议上宣读过从道教经典看佛教对道教的影响,着重剖析了佛教对灵宝经的影响。1990年 8月接任欧洲汉学会会长。1991年 5月在台湾汉学研究中心举办的“中国人的价值观国际讨论会”上宣读了题为老子在东方和西方的论文,他说:“在西方人眼中,道德经一书无论从任何西方的思想派别来看,都是中国最重要的哲学典籍,也最富于中国智慧。但其中许多研究并不完全是哲学性的,有的用福音的语词来解读老子,有的将老子的道,与叔本华的世界魂或柏格森的生命冲力、或是印度
20、的大梵天相比拟。虽看法各有不同,但都表示对老子道德经的重视。最初西方人推崇儒家思想,后转为重视道家。西方人对老子的理解,随着他们对于中国观点的变化而变化,而往往只是把老子作为他们的观点的一种外在见证罢了,每一个时代都能利用老子作为灵感的源泉。”最后简单介绍一下其他欧洲国家的老子研究。瑞典的汉学形成很晚,但知名度极高,被誉为“后起之秀”。传教士爱立克福克(Erik Folke,1862-1939)曾于1887至1920年间多次去中国传教,出版了一本关于早期中国思想的书古代中国的思想家(Tnkare i det gamla Kina)(1922),并把庄子(1924)与老子(1927)两书译为瑞典
21、语。汉学大师高本汉(Klas Bernhard Johannes Karlgren, 1889-1978)无疑是瑞典汉学的奠基者。高本汉有老子诗韵考lxii 和老子注lxiii,后者实际上就是老子的英文全译。在丹麦,有沃尔夫(K. Wuiff)的道德经八篇lxiv;古斯塔夫(Gustav Mensching)的道德经丹麦文译本lxv。在匈牙利有杜克义(Ferenc Tkei,1930-)、吴洛士的道德经匈牙利语译本 lxvi ;在芬兰有鲍罗斯(Paulos Z. Z. Huang)的老子其书与其人lxvii;在意大利,有萧师毅(Siao Sei-yi)的道德经意大利语译本lxviii。附注:i
22、 (Histoire des croyances religieuses et des opinions Philosophiques en Chins depuis lorigine jusqua nos jours),河间府献县(Ho Kien Fou: Hsien hsien):天主教会印刷所(Imprimerie de la Mission Catholique),1917年。ii (Textes historiques: Confuciisme, Taoisme, Buddhisme),河间府献县(Ho Kien Fou: Hsien hsien):天主教会印刷所(Imprimeri
23、e de la Mission Catholique),1930年。iii (Lao-tsu et le Taoisme),Paris Senie,1963;1968年。(Lao Tzu and Taoism),1965年;纪好弼(Roger Greaves)从法文本英译,斯坦福大学出版社,1969年。1981年还被译成德文出版。iv 安田朴(Etiemble)序,1969年,1980年两次再版。刘家槐,法籍华裔哲学家,祖籍山东,1934年赴法留学,在里昂大学攻读西洋哲学,1959年,师从戴密微(Paul Demiville),获得巴黎大学中国文学博士。从1948年起研究中国哲学至今。v 程抱
24、一序,每个章节后附了长长的注评,外加几个插图版。vi (Les Commentaires de Tao t king jusquau VIII siecle),巴黎:法兰西公学与高等中国研究所高等中国研究所论文集5(Mmoirs de lInstitut des Hautes tudes Chinoises V),1977年。vii 参见崔长青道德经英译本初探,国际关系学院学报1997年第3期。viii (The Canon of Reason and Virtue Being: Lao-tzes Tao Teh King, Chinese and English),芝加哥、伦敦:开庭书局(T
25、he Open Court Publishing Co.),1898;1913;1927;1945;1974年。ix (Light of China, The Too Teh King of Lao Tsze),Peter Reilly, Philadelphia; Research Publishing Co., Philadelphia. 1903, 1913, 1922, 1939年。x (The Simple Way, Laotze, The Old Boy: A New Translation of the Tao-Teh-King),Philip Welly, London; Ri
26、der, London ; McKay, Philadelphia. 1904年第1版,1905年通行本,1913年第3版,1922年重印。此前高尔恩有道德经(The Book of The Path of Virtue, or a Version of the Too Teh King of Lao-tsze),Madras:Theosophical Publishing Society,1894年。xi (Tao Teh King, A Short Study in Comparative Religion),Theosophical Society Chicago,1905年,再版名为道
27、德经:老子之言,1972年。xii (The Sayings of Lao Tzu),伦敦:约翰穆莱(John Murray)出版社,1905年第1版,1906;1908;1909;1911;1917;1922;1926;1950;1959年。类编本,将老子之言分为十类,对一般读者了解老子思想十分有益。xiii (Too Teh King),Theosophical Publishing House, London, Glasgow, 1916, 1922, 1949.xiv (The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its
28、 Place in Chinese Thought),伦敦、纽约:麦克米兰出版公司(The MacMillan Co.),伦敦:乔治爱伦和爱文(George Allen & Unwin)出版社,1934年;波士顿:Houghton Mifflin Co.,1935;1936;1939年;纽约:丛树出版社(Grove Press),长青树丛书(Evergreen Book),1958年。262页。湖南出版社“汉英对照中国古典名著丛书”,傅惠生编校,1994.5;外语教学与研究出版社“经典文库”;湖南人民出版社“大中华文库”,1999年。书评:(1)佛尔克(Alfred Forke)亚瑟韦利的道德
29、经(Waleys Tao Te King),德国东方学会季刊(Zeitschrift der Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft)95(1941),36-45页;(2)何可思(Eduard Erkes)评亚瑟韦利翻译的道德经(Comments on Waleys Translation of the Tao Te Ching),AA, 5(1953)。xv (Tao Te Ching),伦敦:爱伦和爱文(Allen and Unwin)出版社,The Buddhist Society of London ,1937;1939;1942;1945;194
30、8;1959年,序言:贾尔斯。xvi (Lao Tzus The Too and Its Virtue),天下月刊(Tien Hsia Monthly)Nov. 1939. pp. 498-521, Jan., 1940, pp. 66-99;上海:东方文学(Journal of Oriental Literature), Vol. IV, 1951, pp. 2-23, Oriental Literature Society, University of Hawaii, Honolulu;纽约:圣约翰大学出版社(St. John University Press),1961年;波士顿、伦敦:
31、西藏出版有限公司(Shambhala Publications, Inc.),Shambhala Dragon Editions,1989年xvii (The Way of Life according to Laotzu: An American Version),纽约:约翰戴公司(John Day Co.),Perigree,1944;1986年。xviii (The Wisdom of Laotse),纽约、伦敦:蓝登书屋(Random House),(Modern Library 262),1948;1949年。以庄解老。台湾:德华出版社,1981年;时代文艺出版社,1988年;黎明编校本,2册,台北:正中书局,1994.1。东北师范大学出版社,1995年,林语
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1