ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:18 ,大小:29.24KB ,
资源ID:9460231      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9460231.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(自考英语Lesson 12 The Everlasting Witness永恒的证据.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

自考英语Lesson 12 The Everlasting Witness永恒的证据.docx

1、自考英语Lesson 12 The Everlasting Witness永恒的证据Lesson Twelve The Everlasting Witness 永恒的证据 12-1 The three were eating breakfast on the terrace, a thousand and one felicitous birds in the garden trees. 三个人正在阳台上吃早餐,花园里的树上有千百只欢唱的鸟儿。 In unsullied damp brown circles of soft earth the roses bloomed serenely ag

2、ainst the pink Mexican wall. 在未受污染的圆形花坛潮湿柔软的褐土上,映衬着粉色的墨西哥墙,玫瑰花安详地开放。 Marians brother-in-law read the English page, as dedicated(專注) as a nice little boy reading the funnies, 玛丽安的妹夫在读报纸的英文专页,就像听话的小男孩在看滑稽连环画时那么专注, and Theresa, Marians sister, chatted softly and merrily (愉快地)about their next week-end h

3、oliday. 玛丽安的妹妹特丽萨正在低声愉快地谈论下周末的假期。 Theresas bright smile had always been her mark and now, childless and with a husband beyond war age, and a life both ordered and gay(快樂的), it looked as if that smile had justified itself. 特丽萨脸上欢快的笑容一直就是她的特征,现在她没有孩子,丈夫又已过了入伍的年龄,生活井井有条而且快乐,因此她的笑容看起来是有充分道理的。 12-2 Maria

4、n opened her mouth to tell them what she had done the night before and then she closed it on brioche, no words. 玛丽安张开嘴想告诉他们她前一天晚上做了什么,可是她咬了一口黄油点心把嘴闭上了,什么也没有说。 What she had done was to try and find the film again, the war newsreel in which she had seen Jerry, her son. 她前一天晚上做的就是试图重新找到那部电影,那部战争新闻短片,她在

5、里面看到过她的儿子杰里。 Or had she seen him? They ought to be told that the uncertainty had not been removed by this trip to Mexico. 可是她看到他了吗?应该告诉他们这次旅行并没有消除她心中的疑惑。 But her next and clearer thought was that this matter was all her own and had to be accomplished without help. 但接下来她有了更明确的想法,这件事是她自己的事,不需要别人来帮助她完成

6、。 Evidence of that was her husbands letting her come down alone ; 丈夫让她独自一人到墨西哥就证明了这一点; the trip to Mexico was for her to find herself, get back on her feet , return to him healed. 这次来墨西哥就是为了让她弄清自己的处境,重新站起,抚平心灵的创伤后回到他身边。 12-3 The night before the first night her sister and brother-in-law had left her

7、 alone she had gone to the dictionary and got the two words cine and guerra, 前一天晚上她的妹妹和妹夫让她独自呆着的第一个晚上她去查字典,找到电影和战争两个词, and combining them with a question mark had asked them over and over on the phone, going down the movie houses in the yellow section of the book. 然后将他们与疑问语气组合在一起,按着黄页电话簿上列的电影院的电话,一家

8、接一家地打电话。 At one of the box offices a golden Mexican voice told her in perfect English that the word she wanted was not cine but noticias. 在其中的一家电影院的售票处一个洪亮的墨西哥声音用完美的英语告诉她她想说的那个词不是电影而是新闻短片。 She now knew, whether correctly or not, that three places had newsreels about the war. 不管正确与否,她现在知道有三个地方放映有关战争的

9、新闻短片。 12-4 The Olimpia, the del Prado, and the Cine Mexico. She found out exactly where each one was on the map in her red guidebook. 奥林匹亚电影院、普拉多电影院和墨西哥电影院。在她的红色旅游指南上的地图里她找到了三个电影院的准确位置。 For that matter she would drive herself and keep the whole event within her control. 同样,她宁愿自己开车,将整个事情置于自己的控制中。 May

10、be this was why she had brought her car to Mexico. She knew that her husband (who was Jerrys stepfather and therefore involved multifoldly in her suffering, not singly as a real father would have been ) had let her go away from him only because her sister was in Mexico. 也许这就是为什么她将自己的车开到墨西哥来的缘故。她知道她丈

11、夫(他是杰里的继父,因此是多方面地卷入她的痛苦之中,而不是像亲生父亲那样单一地牵连进来)之所以让她离开他到墨西哥来就是因为她的妹妹在这里。 He was also pretty sure she wouldnt be able to see the film there. But that part had not worked because she hadnt been able to let it work. 他也很有把握在墨西哥她看不到那部电影。但是这一问题上并未起作用,因为她没有让它起作用。 12-5 Five months ago she had the notice that J

12、erry was missing in action. 五个月前她接到通知,说杰里在战斗中失踪。 Twenty-and-a-half years old. 二十岁零六个月。 His father had died early in the other war. 他的父亲很早就死于另一场战争之中。 Jerry was seven then and she had had to manage him alone, had sometimes failed him , had sometimes been burdened too greatly, but she had always loved

13、him. 杰里当时只有七岁,她不得不独自照顾他,她曾经让杰里失望过,也曾经觉得自己负担过重,但她一直很爱他。 She had married again when he was seventeen but this had not given him a retroactive father for the twelve-thirteen-fourteen-year-old times of crisis . 当杰里17岁时她再婚了,但这并没有为他带来一个能倒回去重新对他在12、13和14岁转折时刻给予影响的爸爸。 So he was not ready for the army when h

14、e had to go. 所以当不得不入伍时,他毫无准备。 He had been mixed up and scared . 他感到迷茫和恐惧 And in six months he was missing in action. 六个月后他在战斗中下落不明。 12-6 She could hardly remember now what happened to her right after the notification . 她几乎记不清在刚刚接到通知时她是怎么样的了。 Nightmares of looking for him over hills of the rubbled dy

15、ing, finding the hand to give it warmth, reaching to the wrist; and then the sweat of terror which brought her back to what she supposed must be reality . 噩梦中她在满是碎石的山坡上找到他,他就快要死了,她摸到他的手给他温暖,触摸他的手腕;恐惧的汗水将她带回她猜想可能是现实的那个地方。 12-7 It was like that until she saw the picture the first time. 一直到第一次看到那电影之前她一

16、直都是这样。 They went to the movies fairly often. 他们经常去看电影。 Her husband always knew what they were going to see, asked the times carefully, got to the main picture and avoided newsreels. 她的丈夫对于他们将要看什么总是很清楚,仔细地问好时间,去看正片而不看新闻短片。 Once two indolent people in the seats next to theirs delayed them, and the new

17、sreel started. 一次坐在他们旁边的两个懒人让他们耽搁了一会儿,新闻短片开始了。 From the beginning it was about the war. She sat down again, her hands right in her lap. 一开始就是关于战争的,她又坐下来,她的手就放在膝盖上。 Her husband was lost to her. She was alone. They were showing the finest new weapons, grand, shining, and built perfectly for death. 对她来

18、说,丈夫已经不存在了,她是独自一人。他们在展示最好的新式武器,威风凛凛,闪闪发光,专门为死亡而制造的。 Her hands and her neck began to sweat. But she knew that no emotion was pertinent. 她的手和脖子开始流汗,但她知道任何一种感情都难以描述她此时的心情。 12-8 And then some soldier boys came on the screen. They were prisoners of war. Someone had got a chance to take their pictures at

19、a prison-compound gate. 接着银幕上出现了一些士兵,他们是战俘。有人得到机会在监狱大门处将他们拍摄下来。 They were thin, young, sick American soldiers moving bemused. 他们是些茫然移动着的削瘦的、生病的年轻美国士兵。 She felt her blood pricking along her temples(太陽穴) and there was pressure in her chest below the hollow. 她觉得血涌向太阳穴刺痛了她,胸口凹处往下闷得慌。 Jerry could be ther

20、e. So strong a hope must play delaying games. He was not there. 杰里有可能在那里。这样强烈的希望一定会起到推延他出现的作用。他不在那里。 12-9 He was there. One boy stood with his back to the camera, leaning stooped against a gate lintel, and on the finger of the hand that held the post there was a ring she recognized. 他在那里。一个男孩子背对着摄像机

21、站着,弯身靠着大门的门楣,抓着门柱的手上戴着一枚她熟悉的戒指。 There wouldnt be another like it. She had had it made for Jerrys father. 不可能还有另外一个戒指和它是一样的,她特意为杰里的父亲定做的戒指。 The boy with his back to the camera began to straighten up; he was turning. But the picture was over. 背冲着摄像机的那个男青年直起身来;他就要转身了。但是电影结束了。 12-10 The next was a roll-

22、skating race. She got out of the seat still unconscious of her husband , and went to the ladies room where she vomited (嘔吐)and then, immediately, in a renewal of energy, was full of plans. 接下来是旱冰比赛。她离开座位,还是没有意识到丈夫的存在,她来到洗手间吐了起来,接着,她的精力马上就恢复了,脑子里充满了计划。 12-11 Her husband went with her three times to s

23、ee the film, and after that asked her to promise not to go any more. 她丈夫陪她看了三次那场电影,然后让她保证不再去看了。 She made the promise but she could not keep it. 她许诺不再去了,但她无法实现她的诺言。 The first time she saw the picture alone she was sure there was more action, only a flicking motion, but more. 她第一次独自一人去看那部电影时,她确信下面还有动作

24、,只是一闪的动作,但还有。 That was hope and she had to feed it. 这是希望,她不能不助长它。 12-12 She followed the film to every booking in town, second run, in the suburbs, in the drive-ins . 她跟着这部电影,电影演到哪里,她就跟到哪里,甚至是第二轮在郊区和露天汽车影院上演。 Sometimes she stayed afterwards to see the roller-skating queens. Sometimes she came out qu

25、ickly, leaving her boys behind in the dark. She knew them all and they were Jerrys friends. 有时她会多待一会看旱冰皇后。有时她很快就出来,把她的孩子们留在黑暗中。 She thought they were talking to him, Why dont you turn around, kid? We aint going to play up to this and grin from ear to ear to make out were well off(過得很好), but you bett

26、er at least turn around. Your mother might be glad to see you. 她知道他们中的所有人,他们是杰里的朋友。她想他们在同他说话,“为什么不转过去?我们不想顺着他们的心意咧开嘴大笑来证明我们过得很好,但你至少应该转过去。你的母亲见到你会很高兴。” He was obstinate(倔強的) as he always had been, and a little slow, but he had been getting ready to turn. No, she was sure he had turned. 他还是像以前那么固执,还有

27、点迟缓,但是他已经准备要转过身来。不,她确定他已经转过来了。 12-13 And how could she have imagined that Mexico would be any different? The Olimpia, the del Prado, and the Cine Mexico. 她怎么能想像出在墨西哥会有什么不同?奥林匹亚电影院,普拉多电影院和墨西哥电影院。 None of them first-run so it was possible. 这些影院都不是首轮放映,所以有可能。 She wanted to ask her brother-in- law behin

28、d his newspaper what they did to American newsreels here, cut them more? But the risk was too much. They might lie to her or in some other way to keep her from going. 她想问问报纸后面她妹夫这里是如何对待美国新闻短片的,删剪很多吗?但是这样太冒险了。他们有可能对她说谎或是用其他的方法阻止她去。 12-14 When she arrived a fortnight before she had asked her sister to

29、 give her a duty in the house. 两星期前她到这里时,她要她的妹妹分配给她一些家务做。 So Theresa gave her the flowers to arrange. The house was not far from the flower market. Marian had gone there every few days. 于是特丽萨让她帮忙摆花。房子离花市并不远,玛丽安每隔几天就去一次。 Up to now Theresa went with her, or dropped her and picked her up. Today she wou

30、ld go in her own car, she told them. 到目前为止都是玛丽安陪她一起去,或送她过去再把她接回来。今天她要自己开车去,她对他们说。 12-15 Are you sure you know the way, Marian? “你确信你知道路吗,玛丽安?” 12-16 Of course, I know it perfectly. Her voice was sensible and secure . “当然,我对这路熟得很。”她的声音理智而且有把握。 12-17 But she dallied, first on the terrace and then on t

31、he way across the park. This was the day. But what day? 但是她磨磨蹭蹭,先是在阳台上,然后在去公园的路上。今天就是那个日子。可是是什么日子呢? 12-18 Now, stopped by the road in the park, she decided categorically that if she found him, found the picture here and now, she would know he was alive and she would simply make waiting womanly and r

32、ational.(耐心而又理智的). 现在,她将车停在路边,她断然决定如果她能找到他,现在在这里找到那部电影,她就能知道他还活着,那么她就会耐心理智地等他回来。 And if she did not see it in the del Prado, Olimpia, or Cine Mexico then she would say he was dead. 如果她没有在普拉多电影院,奥林匹亚电影院和墨西哥电影院找到这部电影,她就会认为他已经死了。 Because war is death or life. The line must be drawn, and if it was on deaths side then her heart would have to break and she would have to go back to life, get back to her husband. I

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1