ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:22 ,大小:27.95KB ,
资源ID:9108710      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9108710.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中国银行的作用.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中国银行的作用.docx

1、中国银行的作用中国银行的作用 I.The Role of the Banking Sector in China 1.Although banks share many common features with other profit-seeking businesses, they play a unique role in the economy through mobilizing savings, allocating capital funds to finance productive investment, transmitting monetary policy, provi

2、ding a payment system and transforming risks. 尽管银行与其他以盈利为目的的企业具有许多共同的特征,但它在国民经济中还发挥着特殊的作用。银行可以动员储蓄,为生产性企业投资调配资金,传递货币政策,提供支付系统,转化风险。 1整个第一段是由连词although引导的主从复合句让步状语从句,意为虽然;纵使;尽管但。 through介词,后面跟了几个并列的动名词短语,有mobilizing,allocating,transmitting,providing,transforming。 2the banking industry in China bankin

3、g:银行业 例:the banking industry in China:中国银行业 the banking sector:银行业 a banking crisis:银行业危机 banking hours:银行营业时间 industry:产业 例:primary industry第一产业;初级产业从事初级原材料,如煤炭、木材、农产品等生产的产业 secondary industry第二产业;次级产业从事利用初级原材料生产加工制成品的产业 tertiaryservice industry第三产业;服务行业不生产原材料,也不生产加工制成品,而仅提供服务的产业,例如银行业、零售业、会计工作等 行业

4、 例:advertising industry:广告业 the insurance industry:保险业 sector:部门;部分 例:All sectors of the economy suffered from the rise in the exchange rate. 所有经济部门都受到汇率上升的影响。 public sector:政府部门;公营部门 private sector:私营部门 股票市场的行业;按行业如银行业分类上市股票 3share common features:具有共同特征 share: have a in sth:共有;分享;分担 例:to share los

5、sesexpenses:分担损失费用 to share the blameresponsibility:分担过失责任 to share in profits:分享利益 4profit-seeking business:以盈利为目的的企业 business: shop; commercial enterprise,etc:商店;工商企业等 5economy: instance of avoidance of waste of money,strength or anything else of value:节约;节俭 例:to introduce economieseconomy measure

6、s into the system:实行节约措施 economies of scale:规模经济通过增加产量来降低成本,提高利润 system for the management and use of resources:经济制度,一个国家的经济状况一个国家的财政金融状况,一个国家赚钱、用钱的方式 例:controlled economy:受政府控制的经济 free market economy:自由市场经济政府对经济不进行任何形式的干预的经济制度 global economy:全球经济 mixed economy:混合经济既有国有工业也有私人企业的经济制度 planned economy:

7、计划经济政府对所有经济活动进行计划的经济制度 6to mobilize savings:动员储蓄 mobilize: v.collect together for service or use:动员尤指战胜敌人的动员 例:to mobilize capital 慕集资金以支持某事 to mobilize resources to defend a takeover bid 求得股东等的支持以阻止公司被收购 7allocate capital funds to finance productive investment为生产性企业投资调配资金 allocate to/ on one side,

8、as a share or for a purpose:按计划分配;配给 例:to allocate shares:分配股份将可供股票数目在大批申请购股人之间进行分配 to allocate capital funds:分配资金;调配资金 We allocate 10% of yearly revenue to advertisement.我们把10%的年收入用于广告。 8finance: vt.provide money for a scheme,etc:v.提供资金 例:to finance an operation:为一项目提供资金 9capital funds:资本金;资金 例:cap

9、ital assets:资本资产公司拥有并使用的房地产或机器等 capital goods:资本品,生产资料用于制造其他产品的商品,如机器设备等 capital profit:资本盈余,资本利润资产变卖所得利润 10monetary policy:货币政策 monetary: a.of money or a currency:货币的;通货的 例:monetary control:货币控制控制货币供应量 the governments monetary policy政府的货币政策与金融有关的政府政策,如货币供应量、银行利率、政府支出与借款 monetary standard:货币本位为货币固定比

10、价,如把货币的价值同一定量黄金挂钩、称金本位制 manetary targets:货币目标政府在制定第二年预算时所确定的一些数字,如货币供应量、公共部门借款需求等 monetary unit:货币单位一国的或国家集团内的标准货币,如人民币的元、英镑、美元、法郎、非洲金融共同体法郎、欧共体货币单位等 the international monetary system:国际货币体系国与国之间控制货币和兑换货币的方式 the International Monetary FundIMF:国际货币基金组织 11to transform risks转化风险;转移风险 risk: n.instance o

11、f possibility or chance of meeting danger,suffering loss,injury,etc:风险可能的损害或危害;危险 例:to run a risk:冒风险很可能遭受损害 to take a risk:承担风险做可能使自己损失钱财或遭受伤害的事 1.First, banks serve as a principal repository of liquid funds for the public. 第一,银行是社会流动资金的集散地。 1serve: v.be satisfactory for a need or purpose:利于,合适;可作用

12、与as或for连用 例:A worm will serve as bait.蛹可作饵用。 This room will serve for the office.这个房间可作办公室用。 2the of the community in general:公众;民众此处引伸为整个社会 3principal repository:主要集散地;枢纽 principal: a.highest in order of importance:最重要的 where things are or may be stored:n.仓库,储藏所此处引伸为集散地,集散中心 4liquid funds:流动资金 liqu

13、id: a.easily sold or changed into cash:易变现的,含有大量现金的,流动的 例:liquid assets:流动资产指现金或易变现票据 to go liquid:将尽可能多的资产转换成现金 liquid market:流动市场,交易旺盛的市场某种证券的市场,这个市场有足够的股票可供出售而不扭曲价格。其反义词是thin market:交易清淡的市场 2.The safety and availability of such funds for transactions and other purposes are essential to the stabil

14、ity and efficiency of the financial system. 银行吸纳的资金可用于储户的日常交易或其他目的,这种资金的安全性和可获得性,对保证金融体系的稳定和效率至关重要。 1be essential to:对至关重要 essential: a.necessary;indispensable;most important 2stability: n.quality of being stable:稳定性;安定 3efficiency: n.state or quality of being efficient:效力;效率 efficient: a.producing

15、a desired or satisfactory result:有效力的;有效率的 4the financial system:金融体系 financial: a.of finance:金融的;财务的 例:financial institutions:金融机构从事证券投资业务的机构,比如银行同业协会、养老基金或保险公司 financial intermediary:金融中介从事吸收存款、发放贷款业务的金融机构,包括银行、租赁公司及各种类型的金融机构 financial instrument:金融工具在股票市场或其他金融市场进行的任何形式的投资,如购买股票、政府债券、大额存单、汇票等 of t

16、hings or parts working together in a regular relation:系统,体制;制度 例:a payment system:支付体系,支付系统 the whole financial system:整个金融系统 banking system:银行体系 information system:信息系统 monetarymoney system:货币制度 Paragraph 3 3.Second, by channeling savings to productive investments, banks play a key role in facilita

17、ting efficient allocation of scarce financial resources. 第二,银行通过将储蓄引导到生产性投资领域,在有效配置有限的金融资源方面起着关键的作用。 1channelto: v.cause to go through a channel:使经过某种路线前进;引导 channel: n.any way by which news,ideas,etc may travel:消息,意见等传播的途径;路线;方法 2savings: n.money saved up:复储金;储蓄 例:keep ones savings in a bank:把储蓄的钱存

18、在银行 savings account:储蓄账户 3productive investments:生产性投资领域 4to play a unique role in:发挥着特殊作用 to play a key role in:起着关键作用 5to facilitate efficient allocation of:有效配置 facilitate: vt.make easy;lessen the difficulty of:使容易;使便利 6scarce financial resources:有限的稀缺的金融资源 scarce: a.not available in sufficient q

19、uantity; not equal to the demand:缺乏的;稀罕的 Paragraph 4 4.Third, banks serve to transmit the impulses of monetary policy to the whole financial system and ultimately to the real economy. 第三,银行将货币政策的变化趋势传导到整个金融系统并最终至实体经济部门。 1transmit to: v.pass or hand on;send on:传送;传递 2the impulse of monetary policy:货币

20、政策态势传导机制,调节机制 impulse: n.tendency to act without reflection:不假思索而行事的顷向 sudden inclination to act without thought about the consequences:冲动 3the real economy:实体经济部门 real: a.existing in fact:真实的; 价格等实际的按照通货膨胀率重新调整过的 例:real incomereal wages:实际收入实际工资扣除所得税并排除通货膨胀因素后的可支配收入 real interest rate:实际利率考虑通货膨胀后的利

21、率 real value:实际价值通过指数化等方法保持不变的投资价值 1.Fourth, the banking sector provides the indispensable national payments mechanism for the development of modern financial and business systems. 第四,银行部门为现代财政和企业体制的发展提供必要的国家支付体系。 1the indispensable national payment mechanism:必要的国家支付体系 indispensable:a.不可缺少的;绝对必要的 me

22、chanism: n.way in which sth works or is constructed:机制;结构 例:competitive mechanism:竞争机制 exchange rate mechanism:汇率机制 market mechanism:市场机制 price mechanism:价格机制 mechanism of exchange:交易机构 mechanism of government:政府机构 2modern financial and business systems:现代财务制度和工商企业体系 Paragragh 6 2.Fifth, the banking

23、 system as a whole reduces risks through aggregation and enables them to be carried by those more willing to bear them. 整个银行体系采用集中风险的手段来降低风险,使那些更原意承担风险的人去承担风险。 1aggregation: n.聚集;汇集风险 aggregate: v.bring or come together in a mass聚集;汇聚 them:此处指风险 carry them risks:负担具有风险 carry: v. involve;entail:具有;使负

24、担 例:The loan carries 3.5% interest.该贷款负担百分之三点五的利息。 2those persons who are more willing to bear them:更原意承担风险的那些人 由who are willing to bear them定语从句简化为分词短语修饰前面的those persons。 bear: v.endure承担;忍受 Paragragh 7 3.Following five decades of evolution, particularly more than two decades of reform and opening

25、to the outside world, Chinas banking sector has entered a stage of vigorous development. 中国银行业经过50年的发展,特别是经过20多年的改革开放,已经进入了一个蓬勃发展的阶段。 1decade: n.period of ten years:十年的期间 2evolution: n.process of opening out or developing:发育;发展 3reform and opening to the outside world:改革开放 4、 The past few years have

26、 seen marked acceleration of Chinas banking reform, particularly significant strengthening of the central banks capacity for supervision and microeconomic management. 在过去的几年中,中国银行业的改革速度显著加快,特别是强化了中央银行的监管职能和对宏观经济的管理职能。 1strenghen: v.make or become stronger加强;强化 2capacity: n.ability能力;职能 3supervision:

27、 n.监督;管理 supervise: v.watch and direct监督;管理;指导 4microeconomic management:宏观经济管理 5openness: n.open ness Paragragh 8 5. The evolution of the Chinese banking system can be broadly divided into three phases. 现代中国银行业体制的发展演变大体上分为三个阶段。 1phase: n.stage of development:阶段;时期 6.The establishment of the Peoples

28、 Bank of China PBC in December 1984 marked the beginning of the first phase, which was characterized by a mono-bank engaged in both policy and commercial banking operations. 这个阶段以中国人民银行由既从事政策性银行业务,又从事商业性银行业务的单一银行制度为特征。 本句为由which引导的非限制性定语从句,对主句作补充说明。 1be characterized by :以为特征 2mono-bank system:单一银行制

29、度 mono-:字首表示单一之意。 3由engaged in 过去分词短语修饰前面的a mono-bank system。 6.It is dictated by highly centralized planned economic system. 这种体制是由高度集中的计划经济体制决定的。 1highly centralized planned economic system:高度集中的计划经济体制 2dictate: v.口授命令;支配 1.The second phase begin in 1984 when the State Council decided to make the

30、PBC function as a central bank. 第二阶段始于1984年,是国务院决定由中国人民银行行使中央银行的职能。 此句为由when关系副词引导的定语从句,修饰前面的时间先行词1984年。 1to make the PBC function as a central bank:使中国人民银行行使中央银行职能 2make: v.cause to be or become:使;使成为 3function as:operate;act:尽职责;起作用 4PBCPeoples Bank of central bank of our country中国人民银行,即我国的中央银行 2.

31、The decision,which was made in response to the increased role of market forces in the economy,promoted diversification of financial institutions with the establishment of the four specialized banks,now known as wholly state-owned commercial banks. 该决定是针对当时市场经济活动在整个国民经济生活中的作用明显提高的情况作出的,它促进了金融机构多元化的发展,先后组建了四大专业银行,即现在人们所说的四家国有独资商业银行。 1which引导非限制性定语从句。 2in response to:对作出反应;对作出回答 3market forces:市场因素;市场经济活动 force: n.thing that makes great changes:引起重大改变的事物;因素;力 例:economic forces:经济因素 monetary forces:货币因素 4diversification: n.多种经营;多元化 dive

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1