ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:12 ,大小:30.13KB ,
资源ID:8875318      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8875318.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(生别死离阅读答案.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

生别死离阅读答案.docx

1、生别死离阅读答案生别死离阅读答案【篇一:六级最新段落翻译及答案】【翻译原文一】 信息技术(information technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 参考译文: 【参考译文一】with full speed development of the information technology, chinese citizens pay more and m

2、ore attention to it. some schools even take the information technology as a required course. for this phenomenon, different people have different opinion. some people argue that it is not necessary to do this since the traditional courses are supposed to be learned. while some others hold the opposi

3、te view, they believe that china should keep pace with the times. no matter how, it is a good thing that information technology has drawn attention of the people. 【参考译文二】as china citizens attaching great importance to the rapidly development of information technology, some college even set it as a c

4、ompulsory course. regarding to this phenomenon, people hold different views. some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. another part of people think it is a need, because china should keep pace with the times. anyway, it is a good thing that informat

5、ion technology aroused public concern. 【翻译原文二】 “你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。 参考译文: 【参考译文一】“would you like tea or coffee?” this is a question which the di

6、ning people are frequently asked. some westerners tend to choose coffee, while the chinese usually choose tea. there is a legend that one chinese emperor found tea 5,000 years ago and used it to cure illnesses. during the ming and q ing dynasties, tea houses were widespread throughout china. tea-dri

7、nking was spread to japan in the 6th century but to europe and america until the 18th century. nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world. tea is the treasure of china, and it is also an important part of the chinese tradition and culture. 【参考译文二】as for the dinning people, ”tea

8、or coffee?” is a question frequently asked. coffee is usually the westerns first choice, while tea is the preferment of chinese. tradition has it that tea is found by one chinese emperor, who lived in 5000 years ago. at that time, tea is used to heal sickness. during ming-qing dynasties, teahouses a

9、re acrossthe country. tea drinking spread into japanese as early as in the 6th century, yet it did not spread into europe and america until the 18th century. nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world. tea is the treasure of china and the important component of chinese tra

10、dition and culture. 【翻译原文三】 中国结(the chinese knot) 最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。 参考译文: the chinese knot is originally invented by the handicraftsman. after several hundred years

11、 innovation, it has evolved into an elegant and colorful art and craft. in ancient times, it was used for recording events, while now it is mainly a decorative handicraft art. in chinese, knot means love, marriage and reunion. the chinese knot is often used as a gift to express good wishes or a tali

12、sman to ward off evil spirits. the handcraft has passed on for generations and become more and more popular in china and the world. 【翻译原文四】 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 参考译文

13、: most people like chinese food. in china, cooking is considered as not only a skill but also an art. the well-prepared chinese food is both delicious and good-looking. although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of china, it is common for good cuisine to take color,

14、 flavor, taste and nutrition into account. since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly chinese food is delicious as well as healthy. 筷子 说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的 国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单, 只有两根小

15、细棒,但它有很多功能,比如挑选,移动,夹,搅拌或 者挖。此外,它便于使用,价格便宜。而且筷子也是世界上独有的 餐具(tableware)。使用複子的人,无论是中国人还是外国人,都无 不钦佩筷子的发明者。参考译文: as the origin of chopsticks, china is the first country in the world to use chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have meals with chopsticks. chopsticks seems quite simple wit

16、h only two small and thin sticks, but it is in possession of many functions, such as picking, moving, nipping, mixing and digging; moreover,it is convenient for use and cheap in price. besides, chopsticks are also unique tableware in the world. anyone using chopsticks,no matter chinese or foreigners

17、, would without exception admire the inventor of chopsticks. 毕业生过剩 2008全球经济衰退导致中国的新毕业生的就业市场显著下降。 2009年毕业的学生将加入到2008年毕业仍在找工作的300万学生 之中。毕业生过剩(glut)也可以归因于大学入学率的提高和教育机构 的增加。虽然大学的学生人数增加了,但是他们的质量并没有明显 地提高。在大多数情况下,毕业生无法在2008年找到合适的就业机 会是因为他们没有行业所需的技能。 参考译文: the 2008 global recession resulted in a significan

18、t drop in the job market for chinas new graduates. students graduating in 2009 will join around three million students who graduated in 2008 and are still seeking job opportunities. the graduate glut can also be attributed to a rise in the number of college eollments and educational institutions. al

19、though the number of college students has increased, there has not been any significant improvement in their quality. in most cases, graduates were unable to find suitable employment in 2008 because they did not have the skills required by the industry. 清明节 清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等

20、一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。 参考译文: ching ming festival (the tomb-sweeping festival), the custom is full of interesting. in addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, cuju, playing p

21、olo, liu inserted a series of custom sports. according to legend, this is because the ching ming festival to cold food observance ban fire, in order to prevent the cold food observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. therefore, this festival which ha

22、s both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.元宵节 与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,称为“汤圆”(也叫“元宵”)。汤圆外形圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团聚圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多出自于模糊的文学典故和中国古典文学之中,所以猜灯谜以前多为知识份子的“领地”。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活

23、动。 参考译文: like most chinese festivals, the lantern festival has its own special food, called “tang yuan”. these are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. the dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. part of the lantern festi

24、val tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. in the old days the riddles were obscure literary allusions to the chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms o

25、f the lantern festival. 【汤圆】 glue pudding; sweet soup balls; tang-yuan; dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either sweet 马 古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。 参考译文

26、: unlike ancient artists obsessed with saddled horses, xu beihong preferred feral and wild ones. trained in france, the chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses movements and expressions. xus portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, a

27、re some of the most captivating of their kind. using mostly black ink, they combine the best methods from east and west. the lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals. 景德镇 景德镇,中国瓷都(ceramic metropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。它制造瓷 器(porcelain)的历史已经

28、有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化。 稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美 的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国 唯一一个以瓷器旅游文化为特色的旅游城市。参考译文: jingdezhen known as the ceramic metropolis of china is a brilliant pearl in the worlds art garden of ceramics. it is located on the south of the yangtze river as a powerful town on the south o

29、f the yangtze river. it has a porcelain making history of over 1700 years,which has been crystallized into its rich cultural tradition of ceramics. rare ceramic relics, superb ceramic craftsmanship,unique ceramic customs, graceful performance of ceramic musical instruments and beautiful rural scener

30、y make up the peculiar tourist culture of jingdezhen and hence make jingdezhen the only chinese tourist city featuring ceramic culture. 中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the lantern festival),即从农历(lunar celendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家

31、户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。 参考译文: chinese new year is the most important traditional chinese holiday. in china,it is also known as the spring festival. new year celebration run from chinese new years eve,the last day of the last month of the lunar calendar

32、,to the lantern festival on the 15th day of the first month. customs and traditions concerning the celebration of the chinese new year vary widely from place to place. however,new years eve is usually an occasion for chinese families to gather for the annual reunion dinner. it is also traditional for every family to thoroughly clean the house(clean the house thoroughly) in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. and doors will be decorated with red couplets with themes of health,wealth and good luck. other activities include lighting firecrackers,giving money in red envelo

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1