ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:22 ,大小:24.72KB ,
资源ID:8338995      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8338995.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点.docx

1、FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点1. 词汇及名词解释In duplicate 一式二份Base date 基准日Agree or determine 商定或确定The lump sum contract price 以合同价格Advance payment 预付款Interest-free loan 无息贷款Amortization rate 分期摊还比率Interim payments 期中付款Schedule of payments 付款价格表Instalments 分期付款Rectification or replacement 修正或更换Compounded monthly 复

2、利Statement at completion 施工报表Written discharge 结清证明Deliberate default 有意违约Reckless misconduct 轻率的不当行为Fixed rates of exchange固定汇率Gratuity 赏金Commission 回扣Balance 余额Reasonably practicable 合理可能情况Indemnities 保障Outstanding work 扫尾工作Policy 保单Copies of the policies 保险单副本Premium 保险费The insuring party应投保方Full

3、 reinstatement 全部复原费用Full force and effect全面实施和有效Typhoon 台风Multiple periods 累计Contract agreement 合同协议书Tender 投标书Performance guarantees 履约保证Subcontractor分包商Dab 争端裁决委员会Fidic 菲迪克(指国际咨询工程师联合会)Base date 基准日期(指递交投标书截止前28 天的日期)Commencement date开工日期Tests on completion竣工试验Taking-over certificate 接收证书“defects

4、 notification period 缺陷通知期限Performance certificate 履约证书Final statement 最终报表Provisional sum 暂列金额Retention money保留金Statement 报表Goods 货物Permanent works 永久工程Plant 生产设备“section 分项工程Works 工程Performance security 履约担保Site 现场Variation 变更Mail or courier 邮寄或信差Approval, certificates, consents and determinations

5、 批准、证明、同意和确定Assign 转让Confidential 秘密Royalty-free 免版税Consortium 联合体Interim payments 期中付款Delegated 受托Adequacy, stability and safety 完备性、稳定性和安全性Nominated subcontractor 指定的分包商Foreseeable 预见Setting out放线Sufficiency of the contract price 合同价格Nuisance 妨害Surface discharges and effluent地面排水及排污Apparatus 仪器Vis

6、ual inspection 目视检查Outstanding 扫尾Erection 安装Trial operation 试运行Commissioning 投产准备Wreckage 残物Fossils 化石Review period 审核期Rectified 修正As-built documents 竣工文件Operation and maintenance manuals 操作和维修手册Dismantle拆卸Rates of wages工资标准Recognized good practice公认的良好惯例,Examine, inspect, measure权检查、检验、测量Rejection拒

7、收Extension of time for completion竣工时间延长Expedite progress加快进度Delay damages误期损害赔偿费Deterioration变质 Loss or damage损失或损害 Outstanding work扫尾工作Remedying defects修补缺陷Performance certificate履约证书Quotations报价单Invoices, vouchers发票、凭证Duplicate一式二份The outstanding balance of the retention money 保留金未付的余额Addendum附录,补

8、遗Undersign文件末尾签名Insert插入,填写In conformity with 依照Bind具有约束力Ascertain查明In the capacity of以的资格Affix签署Prescribe规定Construe解释 In witness作为证人,证据Assignee受让人,受托人Specification(技术)规范Pursuant to按照Allocable可分摊的Aggregate总数As appropriate视情况而定Appliance用具,器具Remedy补救Legal successor合法继承人Tender投标,标书Letter of acceptance受

9、标通知书Tariff关税Multilateral多变的Treaty条约Enter into force生效Subscribe to 签名Apply its rules采用它的规定Oversee监督Preoccupy关注Mutual共同的Embody包括,体现Liberalize使自由化Cope with应付Implement贯彻,实施Perplexing复杂的Proliferate激增Impose强加Facet方面Interdependence相互依存Displacement排水量Hatch船舱盖Hull船体Break-buck ship散货船Hull carriage托运架Decker甲板层

10、Strongback强基地Conveyor输送设备Roll on/off滚装船Knot节(海里/小时)Congestion拥塞Prohibitive禁止性的Exorbitant过渡的Stilling basin静水池Waterfront滨水区Congest拥挤Ecology生态学Choke塞满Tideland潮间区Preclude预防,排除Dilute稀释Attach系缚Spring倒缆Hinder阻止Lay绞Galvanize镀锌Nominal标称的,额定的Cushioning缓冲Filament细丝Breasting dolphin靠船墩Berthing maneuver靠船Quay实体顺

11、岸式码头Mooring系泊Warehouse仓库Mole堤道码头Tie停泊 Lighter驳船Moorage系泊处Berth泊位Trestle栈桥,高架Fender护舷Contrivance护舷Breakwater防波堤Scour淘刷Asphalt沥青Crib木笼Caliber质量Rubble抛石Cyclopean毛石Header丁头石Pile sheet板桩Shaft竖井Dowel销钉Rubble mound抛石机床Trench 沟,地壕Loaded draft满载吃水Dead weight载重吨位Turning basin回转水域Freighter杂货船Tug拖轮Capital资本Thro

12、ughput中转量Navigational aids航运设施Remote sensing遥感Significant wave height有效波高Progressive wave推进波Wave crest波顶Wave trough波底Flood-tide涨潮Ebb-tide落潮Tidal range潮差In situ就地Wharf透空顺岸式码头Self-propelled hopper dredge自航装舱耙吸式挖泥船Trial and error反复试验Grapple dredge抓斗式挖泥船Chain bucker dredge链式挖泥船Hydraulic dredge吸扬式挖泥船Cutt

13、erhead pipeline dredge绞吸式挖泥船Spoil disposal aera抛泥区Dipper dredge铲斗式挖泥船Pier突码头Gauging station水文站Duly正式的Fluvial dynamics河流动力学Silt up淤积Revetment work护岸工程Bankfull stage漫滩水位Terminal velocity沉降速度At best至多Cofferdam围堰Screen格栅Embankment填土堤坝,路基Tendon钢筋束Post-tensioned后张法Abutment支座Crack裂缝 Anchorage 锚固 Pre-tensio

14、ned 先张的Viscosity 粘滞性,粘度 Floodplain 滩涂Chlorine 氯2. 关键时间点7天1. Progress Reports shall be submitted monthly thereafter, each within 7 days after the last day of the period to which it relates.以后应每月报告一次,在每次报告期最后一天后7 日内报出。2. the Employer shall give the Contractor not less than 7 days notice of the Commenc

15、ement Date雇主应在不少于7 天前向承包商发出开工日期的通知。3. The termination shall take effect 7 days after the notice is given终止应在该通知发出7 天后生效(不可抗力造成工程持续受阻84天或断续受阻累积140天)。14天1. Employer shall give the Contractor not less than 14 days notice of the replacements name, address,duties and authority, and of the date of appoint

16、ment.如果雇主希望替换任何已任命的雇主代表,应在不少于14 天前将替换人的姓名、地址、任务和权力、以及任命的日期通知承包商。2. Each Party shall give effect to each agreement or determination, unless the Contractor gives notice, to the Employer, of his dissatisfaction with a determination within 14 days of receiving it.除非承包商在收到通知14 天内向雇主发出通知,对某项确定表示不满。3. Test

17、s on Completion shall be carried out within 14 days after this date竣工试验应在此通知(承包商提前21天将其实施竣工试验告知业主)日期后的14 天内,4. The Contractor may apply by notice to the Employer for a Taking-Over Certificate not earlier than 14 days before the Works will, in the Contractors opinion, be complete and ready for taking

18、 over.承包商可在他认为工程将竣工并做好接收准备的日期前不少于14 天,向雇主发出申请接收证书的通知。5. If the Contractor is prevented, for more than 14 days, from carrying out the Tests on Completion by acause for which the Employer is responsible, the Contractor shall carry out the Tests on Completion as soon as practicable.如果由雇主应负责的原因妨碍承包商进行竣工

19、试验达14 天以上,承包商应尽快地进行竣工试验。6. In any of these events or circumstances, the Employer may, upon giving 14 days notice to the Contractor, terminate the Contract and expel the Contractor from the Site. However, in the case of sub-paragraph (e) or (f), the Employer may by notice terminate the Contract immed

20、iately在出现任何上述事件或情况时,雇主可提前14 天向承包商发出通知,终止合同,并要求其离开现场(业主终止合同15.2,同样适用承包商终止合同)。7. The notice shall be given within 14 days after the Party became aware, or should have become aware, of the relevant event or circumstance constituting Force Majeure,此项通知(不可抗逆造成履行义务受阻)应在该方察觉或应已察觉到构成不可抗力的有关事件或情况后14 天内发出。21天

21、1. The Employer shall return the Performance Security to the Contractor within 21 days after the Contractor has become entitled to receive the Performance Certificate.雇主应在承包商有权获得履约证书后21 天内,将履约担保退还承包商。2. the Contractor shall give the Employer not less than 21 days notice of the date on which any Plan

22、t or a major item of other Goods will be delivered to the Site承包商应在不少于21 天前,将任何工程设备或每项其他主要货物将运到现场的日期,通知雇主。3. Unless otherwise stated in the Employers Requirements, each review period shall not exceed 21 days,除非雇主要求中另有说明,每项审核期不应超过21 天(承包商文件的审核)。4. Unless the Employer, within 21 days receiving a progr

23、amme, gives notice to the Contractor stating the extent to which it does not comply with the Contract, the Contractor shall proceed in accordance with the programme, subject to his other obligations under the Contract.除非雇主在收到进度计划后21 天内向承包商发出通知,指出其中不符合合同要求的部分,承包商即按照该进度计划,并遵守合同规定的其它义务,进行工作。5. The Cont

24、ractor shall give to the Employer not less than 21 days notice of the date after which the Contractor will be ready to carry out each of the Tests on Completion.承包商应提前21 天将他可以进行每项竣工试验的日期通知雇主。6. If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Contractor, the Employer may by notice require

25、the Contractor to carry out the Tests within 21 days after receiving the notice如果雇主不当地延误竣工试验,雇主可通知承包商,要求在接到通知后21 天内进行竣工试验7. If the Contractor fails to carry out the Tests on Completion within the period of 21 days, the Employers Personnel may proceed with the Tests at the risk and cost of the Contra

26、ctor.如果承包商未在规定的21天内进行竣工试验,雇主人员可自行进行这些试验。8. The Employer shall give to the Contractor 21 days notice of the date after which the Tests after Completion will be carried out.雇主应提前21 天将开始进行竣工后试验的日期通知承包商。9. the first instalment of the advance payment within 42 days after the date on which the Contract ca

27、me into full force and effect or within 21days after the Employer receives the documents in accordance with Sub-Clause 14.2 Advance Payment, whichever is later;在合同开始实施和生效日期后42 天,或雇主收到按照第4.2 款履约担保和第14.2 款预付款规定提出的文件后21 天,二者中较晚的日期内支付首期预付款。10. after giving not less than 21 days notice to the Employer,如果

28、雇主未能遵守第2.4 款雇主的资金安排或第14.7 款付款的时间安排的规定,承包商可在不少于21 天前通知雇主,暂停工作。24小时1. The Employer shall give the Contractor not less than 24 hours notice of the Employers intention to attend the tests.雇主应至少提前24 小时将参加试验的意图通知承包商。28天1. “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Te

29、nder.“基准日期”系指递交投标书截止前28 天的日期。2. The Employer shall submit, within 28 days after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements雇主在应在收到承包商的任何要求28 天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明。3. The Contractor shall deliver the Performance Security to the Employer within 28 days after both Parties have signed the Contract Agreement.承包商应在双方签署合同协议书后28 天内,将履约担保交给雇主。4. Where specified in the Particular Conditions, the Contractor shall give the Employer not less than 28 days notice of:对专用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1