ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:36 ,大小:75.25KB ,
资源ID:8114641      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8114641.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大学英语综合教程5 课文翻译精编版.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大学英语综合教程5 课文翻译精编版.docx

1、大学英语综合教程5 课文翻译精编版One Writers Beginnings 1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. Shed read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhyt

2、hm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. Shed read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with Cuckoo, and at night when Id got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me

3、in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading Puss in Boots, for insta

4、nce, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时 我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。母亲念书给我听。上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。想必我是不让她有一刻清静。有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声

5、响不断展开。我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。她念起故事来富有表情。比如,她念穿靴子的猫时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。 2 It had been startling and disappointing to me to find out that story books had been written by people, that books were not natural wonders, coming up of themselves like grass. Yet regardless of where they

6、 came from, I cannot remember a time when I was not in love with them with the books themselves, cover and binding and the paper they were printed on, with their smell and their weight and with their possession in my arms, captured and carried off to myself. Still illiterate, I was ready for them, c

7、ommitted to all the reading I could give them. 当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书 书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。 3 Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though i

8、t must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with. They bought first for the future . 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。然而,虽然买

9、书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。他们购书首先是为了我们的前程。 4 Besides the bookcase in the living room, which was always called the library, there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room. Here to help us grow up arguing around the dining room

10、 table were the Unabridged Webster, the Columbia Encyclopedia,Comptons Pictured Encyclopedia, the Lincoln Library of Information, and later the Book of Knowledge. In the library, inside the bookcase were books I could soon begin on and I did, reading them all alike and as they came, straight down th

11、eir rows, top shelf to bottom. My mother read secondarily for information; she sank as a hedonist into novels. She read Dickens in the spirit in which she would have eloped with him. The novels of her girlhood that had stayed on in her imagination, besides those of Dickens and Scott and Robert Louis

12、 Stevenson, were Jane Eyre, Trilby, The Woman in White,GreenMansions, King Solomons Mines. 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的韦氏大词典、哥伦比亚百科全书、康普顿插图百科全书、林肯资料文库,以及后来的知识库。“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了 我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。母亲读书最重要的不在获取信息。她是为了享受快乐而埋头读小说。她读狄更斯时的神情简直就像

13、要跟他私奔似的。她少女时代读的小说印在了她心头的,除了狄更斯、司各特和罗伯特?路易斯?斯蒂文森等人的作品之外,还有简?爱、切尔比、白衣女士、绿厦和所罗门王的矿藏。 5 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. There was a full set of Mark Twain and a short set of Ring Lardner in our bookcase, and those were the volumes that in time united us all, par

14、ents and children. 多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。书橱里有一整套马克?吐温文集和一套不全的林?拉德纳作品集,这些书最终将父母和孩子联结在一起。 6 Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. It was called Sanford and Merton. Is there anyone left who recognizes it, I wonder? It

15、is the famous moral tale written by Thomas Day in the 1780s, but of him no mention is made on the title page of this book; here it is Sanford and Merton in Words of One Syllable by Mary Godolphin. Here are the rich boy and the poor boy and Mr. Barlow, their teacher and interlocutor, in long discours

16、es alternating with dramatic scenes anger and rescue allotted to the rich and the poor respectively. It ends with not one but two morals, both engraved on rings: Do what you ought, come what may, and If we would be great, we must first learn to be good. 我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书,是我父亲小时候的。书名是桑福

17、徳与默顿。我不相信如今还有谁会记得这本书。那是托玛斯?戴在18世纪80年代撰写的一本著名的进行道德教育的故事书,可该书的扉页上并没有提及他;上面写的是桑福徳与默顿简易本,玛丽?戈多尔芬著。书中讲的是一个富孩子和一个穷孩子与他们老师巴洛先生之间的冗长的谈话,其间穿插着戏剧性场面 分别写了富孩子和穷孩子如何发火、如何获救。书末讲的道德寓意不是一条,而是两条,都印在环形图案里:“不管发生什么,该做的就去做”,还有“想做伟人,必须先学会做个好人”。 7 This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted

18、 paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges; its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. I had the feeling even in my heedless childhood that this was the only book my father as a little boy had had of his

19、own. He had held onto it, and might have gone to sleep on its coverless face: he had lost his mother when he was seven. My father had never made any mention to his own children of the book, but he had brought it along with him fromOhioto our house and shelved it in our bookcase. 这本书没了封面,封底用几条纸片粘牢,有好

20、几层,如今都泛黄了,书页上污迹斑斑,边角处都破碎了;书中花哨的插图脱了页,但都保存良好,夹在书里。即使在少不更事的童年,我就觉得那是我父亲小时候拥有的惟一一本书。他一直珍藏着这本书,或许还枕着这本没了封面的书睡觉:他7岁时就没了母亲。我父亲从来没跟自己的孩子提起过这本书,但他从俄亥俄一路把它带到我们的家,把它放进我们的书橱。 8 My mother had brought fromWest Virginiathat set of Dickens: those books looked sad, too they had been through fire and water before I

21、was born, she told me, and there they were, lined up as I later realized, waiting for me. 母亲则从西弗吉尼亚带来了那套狄更斯:那套书看上去也惨不忍睹 她告诉我,我还没出生,这些书就历经水火之灾,可现在它们还是整齐地排列在那儿 后来我意识到,是等着我去读。 9 I was presented, from as early as I can remember, with books of my own, which appeared on my birthday and Christmas morning.

22、Indeed, my parents could not give me books enough. They must have sacrificed to give me on my sixth or seventh birthday it was after I became a reader for myself-the ten-volume set of Our Wonder World. These were beautifully made, heavy books I would lie down with on the floor in front of the dining

23、 room hearth, and more often than the rest volume 5, Every Childs Story Book, was under my eyes. There were the fairy tales Grimm, Andersen, the English, the French, Ali Baba and the Forty Thieves; and there was Aesop and Reynard the Fox; there were the myths and legends, Robin Hood, King Arthur, an

24、d St. George and the Dragon, even the history of Joan of Arc; a whack of Pilgrims Progress and a long piece of Gulliver. They all carried their classic illustrations. I located myself in these pages and could go straight to the stories and pictures I loved; very often The Yellow Dwarf was first choi

25、ce, with Walter Cranes Yellow Dwarf in full color making his terrifying appearance flanked by turkeys. Now that volume is as worn and backless and hanging apart as my fathers poor Sanford and Merton. One measure of my love for Our Wonder World was that for a long time I wondered if I would go throug

26、h fire and water for it as my mother had done for Charles Dickens; and the only comfort was to think I could ask my mother to do it for me. 从记事起我就收到给自己的书了,那是在生日时,还有圣诞节早晨。我父母真的是送给我再多的书都嫌不够。在我6岁或7岁生日时 那是在我自己能读书之后 他们送我一套10卷本的我们的神奇世界,为此,准是作了不少牺牲。那套书真漂亮,厚厚的,我总是带着它躺在餐厅壁炉前的地板上,读得最多的是第5卷:儿童故事。那都是些童话故事 格林的、安

27、徒生的、英国童话、法国童话,“阿里巴巴和四十大盗”; 还有伊索寓言和列那狐的故事;还有神话和传奇故事,如罗宾汉、亚瑟王、圣乔治和龙,甚至还有历史故事圣女贞德;还有一部分天路历程,以及一长段格列佛游记。每篇故事都有精彩的插图。我早已让自己走进这些故事中去了,一翻就能翻到自己喜爱的故事和插图;黄肤色小矮人常常是我的首选,沃尔特?克莱恩绘的彩色插图中黄肤色小矮人看着令人害怕,他左右还有火鸡侍立。如今这册书已经跟父亲那本损坏的桑福徳与默顿一样,又破又旧,最后几页掉了,书页散了。有很长一段时间,我一直想自己能不能像母亲为查尔斯?狄更斯做的那样,为我们的神奇世界这套书赴汤蹈火,从这一点也可想见我对这套书是

28、多么珍爱;惟一令人安慰的是我相信我可让母亲为我这么做。 10 I believe Im the only child I know of who grew up with this treasure in the house. I used to ask others, Did you have Our Wonder World? Id have to tell them The Book of Knowledge could not hold a candle to it. 在所有认识的孩子们当中,我想自己是惟一有家藏宝库伴随着长大的孩子。过去我常常问别人:“你有我们的神奇世界吗?”我常常得

29、跟人解释,知识库根本没法跟这套书比。 11 I live in gratitude to my parents for initiating me as early as I begged for it, without keeping me waiting into knowledge of the word, into reading and spelling, by way of the alphabet. They taught it to me at home in time for me to begin to read before starting to school. 我感激

30、父母通过认识字母对我 早在我要求之时,而没有让我等待 进行文字启蒙,教我阅读和拼写。他们在家里教我,我得以在上学前就开始了阅读。 12 Ever since I was first read to, then started reading to myself, there has never been a line read that I didnt hear. As my eyes followed the sentence, a voice was saying it silently to me. It isnt my mothers voice, or the voice of an

31、y person I can identify, certainly not my own. It is human, but inward, and it is inwardly that I listen to it. It is to me the voice of the story or the poem itself. The cadence, whatever it is that asks you to believe, the feeling that resides in the printed word, reaches me through the reader-voi

32、ce: I have supposed, but never found out, that this is the case with all readers to read as listeners and with all writers, to write as listeners. It may be part of the desire to write. The sound of what falls on the page begins the process of testing it for truth , for me. Whether I am right to trust so far I dont know. By now I dont know whether I could do either one, reading or writing, without the other. 从最初听故事,到后来自己开始读书,从来没有一行读过的字我不闻其声

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1