ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:6 ,大小:24.56KB ,
资源ID:8087519      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8087519.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中口口译例题.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中口口译例题.docx

1、中口口译例题1.The Chinese government is preparing to launch a comprehensive nationwide inspection to ensure enforcement of the protection of intellectual property rights.中国政府正在准备在全国范围内开展全面检查,以确保实施执行保护知识产权。2.Child labor is just one symptom of the appalling poverty in the world, which deprived children of t

2、heir basic right to education and freedom.童工现象仅是世界上可怕的贫困状况之一,这种贫困剥夺了孩子受教育和享受自由的基本权利。3.The Internet is viewed as the information superhighway, but it can also be the misinformation superhighway, warns a psychologist at the 5th International Conference on Internet.互联网被看作是信息高速路,但也可以被看作是错误信息高速路,在第五届互联网国

3、际会议上有一位心理学家这样警告说。4.Recent government figures indicate that our standard of living is rising, but they dont take into account important factors like pollution, crime and stress of the modern society. 最近政府公布的数字表明,我们的生活水平正在提高,但是他们没有考虑到现代社会中的污染、犯罪和紧张等因素。5.Googles surprise announcement that it will buy a

4、ndroid phone maker Motorola mobility for $ 12.5 billion Monday quickly led to speculation that the search giant is gearing up to build an iPhone killer.谷歌出人意料宣布将以125亿美元购买安卓手机制造商摩托罗拉的消息迅速引发猜测这个搜索界的巨头正全力打造一个iPhone克星。6.The export of this year is better than that of expectation and is estimated to reach

5、 US$1.5 trillion in the end of the year, that mainly accounts for the significant effect in deepening the foreign trade restructuring. After Chinas accession to WTO, our government has taken the measures to encourage reform and maintained the normal work of foreign trade. The sustained development o

6、f industrial and agriculture has served as a material foundation for the export of foreign trade. Our reform measures in encouraging foreign trade are kept implementing and improving. The international environment is beneficial to us with the stable development of world economy providing an exterior

7、 condition for our export.我国今年出口的情况比预计的要好,估计到年底能完成出口1.5万亿美元。这主要是因为:外贸结构改革的深化取得了明显的效果。中国加入世界贸易组织后,国家采取了鼓励改革措施,外贸体制运行正常。工农业生产的持续发展为外贸出口提供了物质基础。我国鼓励外贸的改革措施继续落实完善。国际环境较为有利。世界经济的稳定发展,为我国出口提供了良好的外部条件。7.I am speaking in strong protest against the construction of very tall buildings in the city, such as sky

8、scrapers. Skyscrapers are a man-made hazard, which will have damaging effects on our environment and our lives./As an increasing number of ecologists point out, a cluster of high-rise buildings in a city often overburden public transportation and parking-lot capacities./Skyscrapers are lavish consum

9、ers of electric power. Moreover, skyscrapers block bird flyways, and obstruct air traffic./I think many architects build skyscrapers for personal ambition, at the cost of the environment. To protect our environment for us and for our children, we should stop our cities from growing any higher.我声明强烈抗

10、议建造诸如摩天大楼那样的高楼。摩天大楼是人为的灾祸,将毁坏我们的环境和生活。越来越多的生态学家指出,城市里的高楼群往往会使市区的公共交通和停车容量负担过重。摩天大楼耗费大量的电力。此外,摩天大楼还妨碍鸟类的飞行,堵塞空中交通。我认为许多建筑师盖摩天大楼是以环境为代价来实现个人的抱负。为了我们和下一代而保护环境,我们应该阻止城市继续攀升。8.Some people are inconsiderate drivers. In the city, they will often stop right in the middle of the street while looking for a ce

11、rtain home or landmark. Other drivers will suddenly slow down at the cross road to make a right or left turn. Still others never wait for their turns at “bottle neck situation” with the car in 2 lanes must merge alternatively into one, perhaps the most inconsiderate drivers are those who throw trash

12、 out their windows, which spoils the pleasure of driving as well as the environment.总有不少从不考虑别人的自私司机。这些人会把车停在路中间,东张西望找一幢房子或者某个路面标志。有些车会在交叉路口突然减慢速度,然后向左或者向右转向。还有的司机在“瓶颈路段”从来不会耐心地等着,照说在这里大家应该依次交叉并线前进。不过最自私的司机要算是那些把垃圾随手扔出车窗外的家伙们,他们既破坏别人开车的好心情,也破坏了环境。9.Students working for their first degree at a univers

13、ity are called undergraduates. When they take their degree, we say that they graduate, and then they are called graduates. If they continue studying at universities after they have graduated, they are called post-graduates. 学生们在大学为获取他们的第一个学位就读时被称为在校本科生,当他们获得了学位,我们说他们毕业了,而那时他们被称为本科毕业生。 如果他们在毕业后继续在校学习

14、,则被称为研究生。10.The 9.0 magnitude earthquake-the biggest in Japan in 140 yearsstruck the northeast coast of Japan at 2:46 p.m. local time on Friday, march 11, 2011. The tremor triggered a devastating tsunami sweeping away cars, ships and buildings and led to the explosion of nuclear power plants. 2011年3

15、月11日下午2点46分,日本东北海岸遭受了9.0级地震,这是日本140年来最大的一次地震;这次震动导致了一场毁灭性的海啸,横扫了一切车辆、船只和楼房还导致了核能工厂的爆炸。11.With the womans game, I have witnessed change. In 1999, the USA womens national team could not go anywhere without creating a lot of attention. In just 10 years, the womens game went from not interesting to anyo

16、ne to exciting a nation. The WUSA is hoping that we will experience the same type of recognition of growth.伴随着女子运动,我见证了它的变化。在1999年,美国女子国家队所到之处无不引起轰动;就是在10年里,女子运动从无人问津到轰动全国。美国女子足球联盟希望我们也将经历同样的认知发展。12.Our talks were candid, and that is very positive. The United States shares interests with China, but

17、we also have some disagreements. We believe that we can discuss our differences with mutual understanding and respect. 我们的谈话开诚布公,这一点具有积极意义。美国与中国既有共同利益,也存在分歧。我们认为我们能够以相互理解和尊重的态度来讨论这些分歧13.America began as a nation of small-scale farmers. In 1790, when the first census was conducted, 94 percent of all

18、people in the United States lived in rural areas. These country people produced almost everything they consumed, providing surplus enough to support only one city dweller for every eight farmer. 美国在建国初期是一个以小农为主的国家。1790年进行第一次人口普查时,94%的美国人生活在农村地区。这些乡下人生产了供他们自己消费的几乎一切物品,每八个农民才能提供足够的剩余物品给一个城市居民。14.There

19、 are also part-time students who have to do their work during the day, usually to earn their living, and they study in the evening. Many part-time students have to study by correspondence. They write at home the work set by their tutors. Then they have to post their work to their tutors and the tuto

20、rs post corrections and advice back to them. 也有非全日制学生通常为了生计而白天工作晚上学习,而许多非全日制学生只能通过函授学习。他们在家做老师布置的功课,然后将他们做的功课邮寄给老师,而老师批改后回邮给学生。15.Having developed rapidly for about half a century, mankinds space activities have made remarkable achievements, greatly promoted the development of productivity and socia

21、l progress, and produced profound and far-reaching effects. 经过近半个世纪的迅速发展,人类航天活动取得了巨大成就,极大地促进了生产力的发展和社会的进步,产生了重大而深远的影响。16. The Nile river divides the country into two parts, the eastern desert and the western desert. As the Sinai Peninsula is also a desert region, only a very small part of Egypt, app

22、roximately 5%, is cultivable land and this is almost entirely located along the Nile valley and delta region. 尼罗河把埃及分为两大部分,东部沙漠和西部沙漠。由于西奈半岛也是沙漠地区,因此埃及国土大约只有5%左右为耕地,主要分布在尼罗河河谷和三角洲地带。17.Ifyoulike,youcanhave70%or80%oreven90%.Orifyouprovideadvancedtechnologyandequipment,andifallormostofyourproductsareso

23、ldoutsideChina,youmayevensetupanindividualownership.如果愿意的话,你们可以出资70%或80%甚至90%。如果你们能提供先进的技术和设备, 而且将产品的全部或大部分外销,你们甚至还可以办独资企业。18. As a member of the international community, China, while making great efforts to protect its own environment, has taken an active part in international environmental protect

24、ion affairs to promote international cooperation in environmental protection, and earnestly fulfilled her international obligations. All these have given full expression to the sincerity and determination of the Chinese government and people to protect the global environment.中国作为国际社会中的成员,在努力保护自己环境的同

25、时,还积极参加国际环保事物,促进国际环保合作,并认真履行了国际义务。所有这些都充分表明了中国政府和人民保护全球环境的诚意和决心。19.The WTO has been a great catalyst to the expansion of global trade and economic growth in the history of mankind. tariff have fallen from 40% in 1948 to todays less than 4%.Rich counties have become richer, and so have the less devel

26、oped counties. That is the reasons why the WTO now has 132 members, and more than 32 counties are taking interest to join it. 世贸组织在人类国际贸易的扩张和经济发展的历程中起了巨大的催化作用,关税由1948的40%下降到今天的4%不到。富裕的国家更加富裕,而相对不那么发达的国家也比以前更加富裕。这就是世贸组织现今拥有132个成员国而且还有超过32个国家想要加入。20.It gives us great pleasure to play host tonight to o

27、ur old friends, Dr. Green in Beijing University once again. On behalf of the faculty, students and staff of the university, I wish to extend our warm welcome to Dr. Green。I am convinced that Dr. Greens current visit to our university will surely make an important contribution to further strengthenin

28、g the friendly relations and cooperation between our two universities.Our distinguished guests will leave for Nanjing and Shanghai tomorrow. I wish you all a pleasant journey.今晚,我很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士。我代表学校的全体员工向格林博士表示热烈的欢迎。我相信,格林博士这次对我校的访问,必将为进一步将强两校的友好合作关系做出重要的贡献!明天,您将要赴南京和上海访问,我预祝您一路旅途愉快!21.Inve

29、stments in tertiary industry by foreign businessmen have become the new hot spot of Guangzhou. Last year, 1037 projects of industry were approved with a total foreign investment of 4.44 billion US dollars. The field of foreign investments has been expanded from industry to finance, insurance, real e

30、state, commerce, entertainment, education, health care and so on.第三产业已经成为外商在广州投资的新热点。去年,新批第三产业项目1037个,吸引外资44.4亿美元。外商投资已经从工业、扩大到金融、保险、房地产、商业、娱乐、教育和保健领域22.El Nino can change the weather around the world. It can cause droughts as well as rains and flooding. They are also hard on the fishing industry, c

31、ausing fish stocks to become depletive. However, El Nino is hard to predict because the strength of it depends on a number of factors.厄尔尼诺现象可以改变全球天气,它可以引发干旱以及降雨和洪水。它也会影响渔业,导致引起鱼量储备减少至枯竭。然而,由于受许多因素的影响人们难以预测厄尔尼诺现象。23.In a short span of 26 years from 1978 to 2004, Chinas GDP increased from 147.3 billio

32、n US dollars to 1.6494 trillion US dollars with an average annual growth rate of 9.4 percent. Chinas foreign exchange reserve increased from 167 million US dollars to 609.9 billion US dollars. The number of rural poor has dwindled from some 250 million to 26 million.从1978年2004年的26年间,中国国内生产总值从1473亿美元增长到16494亿美元,年均增长9.4%;国家外汇储备从1.67亿美元增长到6099亿美元;农村贫困人口从2.5亿人减少到2600万人。24.It spreads from the Pacific to the Atlantic, its northern boundary is the frozen Arctic and its southern ,the American borderIts population is 25 million它的疆域从太平洋沿岸一直延伸到大西洋沿岸。北部是冰封的北冰洋,南部与美国接壤,人口2500万。25.Sincetheimplementati

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1