1、2007温家宝记者招待会中英文版1 开场白2 中国股市发展 3 民生问题 4 中日关系 5 两岸关系 6 腐败问题 7 社会主义民主 8 香港的发展 9 环境保护 10 经济增长 11 西藏问题 12 军事力量 2007年3月16日,国务院总理温家宝在北京人民大会堂与中外记者见面。温家宝说:女士们、先生们、同志们,这是我作为本届政府总理在两会期间的最后一次记者招待会。这次两会受到全国人民的广泛关注,单就互联网上向总理提的问题已经超过100万条,点击的人数超过2600万人次。我昨天浏览了一下,有一个网民写道:总理的心究竟离我们有多近?他在思虑什么?就在昨天下午,我收到了一个代表转来的一所小学学生
2、写给我的信。尽管再忙,我还是用毛笔亲笔给孩子们回了信,鼓励他们茁壮成长。我在网上看到有一个消息,一个政协委员提出关于要建立儿童医疗保险的建议已经四个年头了。我很注意这件事情,立即写了批语。我说,关系孩子们健康的事情应该重视,有关部门要认真研究。 本届政府工作走过了四个年头,它告诉我们,必须懂得一个真理,这就是政府的一切权力都是人民赋予的,一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民。必须秉持一种精神,这就是公仆精神。政府工作人员除了当好人民的公仆以外,没有任何其他权力。必须坚定一个信念,只要解放思想,与时俱进,追求真理,只要坚持改革开放,只要坚持科学发展、和谐发展、和平发展,我们就
3、一定能够把中国建设成为一个富强、民主、文明、和谐的现代化国家。谢谢大家。 Premier: Ladies and Gentlemen, Comrades, this is my last press conference as the premier of this government during the sessions of the National Peoples Congress and the Chinese Peoples Political Consultative Conference. People all over China have followed the two
4、 Sessions with keen interest. Over one million questions are posted for me on the internet, which have been read by over 26 million people. Yesterday, I browsed a website and came cross this question: How close does the Premier feel to us in his heart? What is on his mind? Yesterday afternoon, I rec
5、eived a letter written to me by pupils from a primary school forwarded by a deputy. Busy as I was, I wrote a letter back to them with a writing brush, wishing them all the best. I also read a news story on the internet that a CPPCC member has put forward a proposal for four years in a row calling fo
6、r the establishment of medical insurance for children. I took his proposal very seriously and immediately gave written instructions that we need to handle matters concerning childrens health on a priority basis and that the competent government authorities should take steps to address this issue. It
7、 has been four years since this Government took office. These four years have taught us one thing: We must be guided by the fundamental principle that all the power of the government is bestowed on us by the people and that all the power belongs to the people. Everything we do should be for the peop
8、le; we must rely on the people in all our endeavors, and we owe all our achievements to the people. We must uphold the honorable conduct of public servant. Government officials should be good public servants and serve the people. They do not have any other power. We must remain in the conviction tha
9、t as long as we free our minds, keep pace with the advance of times, seek truth, continue reform and opening up, pursue scientific, harmonious and peaceful development, we will surely turn China into a prosperous, democratic, culturally-advanced, harmonious and modernized country. Thank you. 华尔街日报记者
10、:我有两个问题。一个问题是现在国际投资者都非常关注中国的股市,您是否认为在过去的两年,中国的股市上涨或者发展过快、过猛?您是否认为普通的投资者现在承担着过大的风险?中国政府打算采取什么样的措施来给股市降温,或者说来调控股市?另外一个问题是有关中国的外汇储备投资的。中国政府提出要建立一个新的投资机构,寻求外汇储备的多元化。我想问的是,中国新成立的这种机构,它将把投资投向哪些具体的资产? 温家宝: 我关注股市的发展,但更关注股票市场的健康发展。去年以来,我们加强了资本市场的基础性制度建设,特别是成功地推进了股权分置改革,解决了历史上的遗留问题。我们的目标是建立一个成熟的资本市场。这就需要:第一,提
11、高上市公司的质量;第二,建立一个公开、公正、透明的市场体系;第三,加强资本市场的监管,特别是完善法制。最后,要加强股市信息的及时披露,使股民增强防范风险的意识。 你谈到中国的外汇储备如何使用,这确实是我们面临的一个大问题。从我国的经历来看,外汇少的时候,有少的难处。上世纪90年代的时候,我们因缺少外汇,曾经向国际货币基金组织借,他们只借给我们八亿美元。现在外汇多了,超过一万亿美元了,怎么把它使用好?这又成为我们一个新的难题。 中国实行外汇储备的多元化,这是基于外汇安全的考虑。我们是要组建一个外汇投资机构,这个机构是超脱于任何部门的,依照国家的法律来经营外汇,有偿使用,接受监管,保值增值。 中国
12、对外投资时间还短,我们十分缺乏经验。我最近查了一下资料,现在非金融类的对外投资,截至2006年底,只有733亿美元,去年一年新增160亿美元。这同发达国家比起来,简直是微乎其微。 我知道你提出的问题,是关注我们成立这个公司开展对外投资会不会影响美元资产。在中国的外汇储备当中,美元资产占多数,这是个事实。中国购买美元资产是互利的,中国组建外汇投资公司,不会影响美元资产。 Wall Street Journal: International investors are now very interested in Chinas stock market. Do you think the rise
13、 of the stock market over the past two years went too far too fast? And the average Chinese investors might be risking too much? What measures is your government considering to further cool down or regulate the stock market? And on another topic related to investment. The government has announced pl
14、ans for a new agency to manage the diversification of Chinas foreign exchange reserves. Can you tell us what kind of assets this agency will invest in? Premier: I follow closely the development of the stock market, and I particularly hope to see its healthy growth. Since last year, we have strengthe
15、ned the development of institutional infrastructure for the capital market. In particular, we have successfully introduced the reform of listing non-tradable shares of listed companies, thus resolving an outstanding issue. Our goal is to build a mature capital market. To meet this goal, first, we ne
16、ed to improve the performance of listed companies. Second, we need to develop an open, fair and transparent market system. Third, we need to enhance oversight and regulation of the capital market and especially improve the relevant legal framework. Finally, we should see to it that stock market related information is released on a timely basis and make individual stock investors more awa
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1