1、新视野大学英语第三版第四册读写教程答案新视野大学英语(第三版)第四册读写教程答案Unit 1Text AText A : Language focus : Words in usecrumbleddiscernsurpassshrewd conversiondistortradiant ingeniousstumpedpropositionText A : Language focus : Word building : Practice 1delicacybankruptcyaccountancysecrecyvacancyurgency atmospheric magnet metalli
2、cgloom guiltmasteryText A : Language focus : Word building : Practice 2 bankruptciesatmospheric delicaciesurgency accountancy gloom magnet metallic masteryvacancyguiltsecrecyText A : Language focus : Banked clozementioneddeterminegainedresponsibleheavilyartisticopposite analyticaldistortedstumpedTex
3、t A: Language focus: Expressions in usewere dripping within exchange forflared upmake an analogy betweenset a date formake, out ofmade a pact had appealed toText AiTranslation: Task 1亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。 他的作品涵盖了许多学科, 包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。 亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,
4、 如数学, 生物学和伦理学。他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。 他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。 他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。 他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究, 即使在今天, 亚里士多德哲学所涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。 他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。 在去世 2,300 多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。Text A :Translation : Task 2The Doctrine of the Meanis the core of Confucianism. T
5、he so-called meanby Confucius doesnt meancompromise but a moderate and just-rightwaywhenunderstanding and handling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into ones daily conduct to makeit a
6、virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of theMeanis not only the core of Confucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time it came into being to thepresent, it has played an invaluable role in the construction of nationalspirit, the transmi
7、ssion of national wisdom, and the development ofnational culture.TextBText B: Reading comprehension : Understanding C-A-B-D-B-D-C-AText B : Language focus: Words in usetriggeringobscurehypothesisformulate thresholdincidence refute realm decay testimonyText B: Language focus: Expressions in useplay t
8、he oddssubject to(1)attributes / attributed (2)tobe factored intocall forBy virtue ofget stuck on come into playCollocationCollocation : Practice 1intellectuallightendemandswinning erroneousvastlyCollocation : Practice 2availableerroneousvalid intellectuallightening inaccuratewinningdistort logic-pr
9、ooftremendouswatertight cognitiveUnit 2Text AText A : Language focus : Words in usedeficientprosecutionoutrageappeased conformitystrand complementtransientappliancesoutfitText A : Language focus : Word building : Practice 1dominationorientation confrontationcomposerbinderscannermanufacturererase imp
10、erialistleftistterrorist humanistText A: Language focus: Word building: Practice 2dominationscannershumanistconfrontationleftistsorientationerasedterrorists manufacturers binderimperialistscomposersText A : Language focus : Banked clozeachievinggorgeous consideredcontext accessoriesappreciated compl
11、exion handsomecommentadmirationText A : Language focus : Expressions in usein hopes of came up withexcused herselfwas obsessed withreaching out tovoice an opinion onlive up toin terms ofText AiTranslation : Task 1人们普遍认为,威廉 ?莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。他的剧本被译成多种语言, 并且比其他任何剧作家的作品都上演得多。 莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历史剧。
12、即使在今天, 这些作品仍是同类作品中的杰作, 享有绝佳声望。后来莎士比亚的创作主要是悲剧,其中一些作品,如哈姆雷特和李尔王,为其在整个西方文学界赢得了声誉。莎士比亚最显著的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。 他创造了数千个英语词汇, 其中许多己经深植于英语中。 他的作品主题具有普遍意义, 所以能够数代流传,激发世界各地读者和观众的想象力。 数世纪以来, 莎士比亚影响和激励了许多作家。 其作品至今依旧广受欢迎, 在世界各地的文化中被不断地研究、 上演和诠释。 莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。Text AiTranslation : Task 2The
13、 four great classic Chinese novels are Romanceof the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions.All the four novels were written during the period from the late Yuan andearly Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspectsof ancient Chin
14、a, including political and military strife, socialconflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artisticstandards, representing the peak of Chinas classic novels. Lots of thecharacters and scenes in the books are well-known in China and have exertedprofound influences on the ideolog
15、y and values of the entire nation.Highly valuable for the research of Chinas ancient customs, feudal system,and social life, the four classic novels are precious cultural relics ofChina as well as the human society as a whole.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingB-D-D-A-D-B-C-AText B: L
16、anguage focus: Words in usehamperedmortal corrodeprefaceembodiesinterwovenknittedcollidecostume predominantText B: Language focus: Expressions in useenquired about(1)from a (2) perspectiveon the risebe accountable toare wearing outis exempt from approve ofbeing addicted toCollocation Collocation : P
17、ractice 1chronic insecurityemotional pain physically impossibleextraordinary measures extremely self-confidentemotionally accessible Collocation : Practice 2inner physiologicaldesirableabsurdtrueradiantlypersonalphysical emotionally authentic valuablepersonalUnit 3Text AText A: Language focus: Words
18、 in useexquisitedispersed decentralizeddeducefixturefrugalityadministratedisjointed revivingelapseText A: Language focus: Word building: Practice 1punctualitypurityscarcitysenioritysensitivitysolemnity specialtysuperiorityvalidityvisibilityreassurerestructureText A : Language focus : Word building :
19、 Practice 2senioritypurity specialtiesreassurescarcity punctualitysensitivityrestructuringsuperiorityvalidityvisibilitysolemnityText A : Language focus : Banked clozefrequentlyimmerseddisrupted stresssphere challenges quantifyfinancial administrateaddictionText A: Language focus: Expressions in use(
20、1)held (2) in high regardIn the interimwas onto somethingin turnfrom time to timepick ontake a stab atboil down toText A :Translation : Task 1近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展, 社交网络服务 (SNS)己经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。 SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众的个人简介, 创建用户名单以分享社会联系, 并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。 社交网站多种多样, 可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟
21、网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。SNS己通过各种方式影响到人们的社会生活以及社交活动。随着各种移动设备对 SNS访问的实现, 只要能连接上互联网, 用户在世界上的任何地方都能 一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。 SNS还可让拥有相同兴趣和信念的人通过群组或其他页面建立联系, 同时, 由于其网络分布广阔, 还能让失散的家庭成员或朋友重新团聚,这点早己为人所知。Text A:Translation: Task 2In recent years, with the rapid development of Internet technology, theInter
22、net economy has become a hot issue. As represented by the promisingE-commerce, the Internet economy has become a strong driving force forthe economic development. Our government attaches great importance todeveloping the Internet economy and proposes the concept of InternetPlus, aiming to integrate
23、Internet with other industries, such as healthcare, transportation, education, finance, and public service. This willcreate great potential and broadprospects for the development of the Internet economy. With theimplementation of the Internet Plus strategy, the Internet is certainto be integrated wi
24、th more traditional industries and help build theupgraded version of the Chinese economy.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingADCBBACDText B : Language focus : Words in usestimulusmagnitudevelocity quotastipulatedtease eligiblepremiumreminiscencedecreeText B : Language focus : Expressio
25、ns in usebe embedded ina trace of is critical toadjacent to(1)beat (2) downremains committed toconceive ofbe eligible forCollocationCollocation : Practice 1(1)compelling(2) Instant(1)sturdy (2) measurable(1)decent (2) trimCollocation: Practice 2instant success overwhelmingly positive outstanding ent
26、repreneurshousehold namesextremely poor low-income familyrapid expansion extreme frugalityharsh memories firmly committed crowning successUnit 4Text AText A: Language focus: Words in useconsolidatedifferentiatedreadful incompatibleallegedbizarrecorrelationnegligiblehabitatsintelligibleText A : Langu
27、age focus : Word building : Practice 1harmoniousdisastrousspacioushazardousvirtuous victoriousdesirous adventurous evenly routinely consequent respectivelyText A: Language focus: Word building: Practice 2victorioushazardousconsequentadventurous disastrousevenly spaciousrespectivelyvirtuousroutinely
28、harmoniousdesirousText A: Language focus: Banked clozeincompatiblepreserveavailableproportionutilizedconverted dreadfulbalancesaneconsiderableText A : Language focus : Expressions in usetook oncalled uponruns against the grainbe incompatible withcome throughis bound up differentiate betweenhave stru
29、ck a chord withText AiTranslation : Task 1巴洛克建筑是一种建筑风格, 兴盛于 16 世纪晚期至 18世纪中期的欧洲。 它由意大利文艺复兴时期的建筑发展而来, 当时文艺复兴建筑师开始对过去 200 多年来一直沿用的对称的、 一成不变的旧建筑形式感到厌倦, 开始建造醒目的、 具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。 巴洛克风格的建筑有一些共同特征。 大理石、镀金、青铜是巴洛克建筑师大量使用的材料。 椭圆形是巴洛克建筑最鲜明且十分常见的形状。戏剧性的光照运用也是其重要特征, 主要是通过强烈的光影对比或由窗户进入的均匀光线来实现。 丰富的色彩和装饰运用也很常见, 这从
30、天花板上的大幅壁画中可以看出。 巴洛克建筑通常正中还有一个相当大并且向外突出的部分, 梨形的拱顶也十分常见。 最著名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。杰安 ?劳伦佐?贝尼尼和弗朗西斯科 ?博罗米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。Text A :Translation : Task 2Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classicalChinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens firstappeared in t
31、he Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the late QingDynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles,winning it the name The City of Gardens. Now, over 60 gardens are keptin good condition, of which more than 10 are open to
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1