ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:40.72KB ,
资源ID:7347915      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7347915.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语俚语1.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语俚语1.docx

1、英语俚语1俚语:如何抨击你的敌人A bundleof nerves。 Bundle意思是“一束”或者“一捆”。A bundle ofnerves如果直译就是一束神经。当然这不是这个习惯用语的意思。它是用来说某一种人的。让我们听个例子来琢磨那是什么样的人。例句-1:Ive been a bundle of nerves since the company told us its losingmoney and will have to lay off 20 percent of our staff. I dont know ifI can hang on to my job or not. 原来

2、他工作的那家公司告诉他们:公司亏损,所以不得不裁员百分之二十。而他对自己能否保住工作也心中无数。可想而知,他必然是神经紧张、惶惶不可终日。 所以这里a bundle of nerves是指神经紧张、担惊受怕的人。我们再听个例子。说话的人在为自己的好朋友Sally担心,因为Sally近来成了a bundle of nerves: 例句-2:Im worried about Sally - shes a real bundle of nerves these days.I dont know why: maybe its because she drinks a dozen cups of cof

3、feea day. That would make me nervous too. 他说:我为 Sally 担心,她近来老是很神经质。我不懂她怎么会这样,可能是她每天喝十几杯咖啡引起的。我要是喝太多咖啡也会变得神经兮兮的。 这里a bundle of nerves意思也是神经紧张不安的人。 * nervous Nellie。Nellie是女人的名字,但是nervousNellie却既可以用来指女人也可以说男人。这个习惯用语从本世纪二十年代开始流传,现在已经不清楚Nellie这个名字的出典。用这个名字也可能只是因为Nellie和nervous都以字母n起头,读起来很顺口。 美国政界人物有时会用n

4、ervous Nellie这个说法来贬低政敌。例如美国前总统Lindon Johnson当年曾经把一些反对越战的人称为nervous Nellies, 意思是他们胆小怕事。 我们来听个例子。这也是个政界人物在攻击他的政敌: 例句-3:Yes, I know the nervous Nellies in the other party are saying inthe papers and on TV that our bill will cost taxpayers more money thanit will save, but theyre scared of any new ideas!

5、 他说:他知道反对党的那些人在报纸和电视上宣传他们的提案使纳税人增加的花费比省下的钱多,可是他却认为那些反对派是对任何新设想都胆战心惊的人。 可见他在这儿把那些反对党人物称为nervous Nellies,其实在说他们是一些草木皆兵的胆小鬼。我们再来听个例子。这回我们要从政界转向商界。这是一家公司的一个副经理在跟另一个副经理说话。 例句-4:Joe, I dont like to sound like a nervous Nellie, but Ive got totell you Im a little scared about whether our company can stay in

6、business the way things are going right now. 他说:Joe, 我可不喜欢说那些杞人忧天的话,可是我得告诉你照目前的发展情况看来,我有点害怕我们的公司是否站得住脚。 这里的nervous Nellie意思还是那种杞人忧天的胆小鬼。补充:Get up the nerve或者work up thenerve,它们解释鼓起勇气去做艰难甚至危险的事情。 have got a lot of nerve和of all thenerve这两个习惯用语都用来指责别人骄横甚至厚颜无耻。俚语:英语中10类对女人的搞笑称呼英语中对女性的称呼可谓丰富,且谐趣十足。这些称呼多用

7、于口语,表现出称呼者对被称呼者的态度、情感以及彼此之间的微妙或显而易见的关系。1、old hen老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。Threeold hens from the neighbored were standing on the cornergossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。意思是“象软弱的公鸡经

8、常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧安菲特律翁和1712发行的杂志旁观者。理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫henparty。与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。2、spring chicken少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but shescertainly no spr

9、ingchicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿”。That chicks areal tiger. She scratched my face when I talkedback.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。3、the little woman老婆,太太请注意不要漏掉定冠词the。I promised the littlewoman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。偶尔也表示“你太太”。Hows thelittle woman?你太太好吗?对太太的称呼还有M

10、issus,带有戏谑的说法。Im fine, but the missus hasbeen a little under the weatherrecently.我身体很好,但是我老婆最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。Hello, Jim. Hows the missusthese days?吉姆,你好。你太太最近好吗?对妻子的称呼另有ones betterhalf。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better halfshopping this afternoon.我答应我妻子今天下午带她去买东西。4、ones bal

11、l and chain老婆本义是“带有重铁球的脚镣”。过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。Yes, Im going to the party tonight, butIll have to drag along my ball andchain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里头的”。5、ones old lady老娘,某人的母亲此处的old并不表示“老,年纪大”,与an oldlady“老太太”不同。Her old lady is veryyoung

12、.她老娘很年轻。这样的说法很自然。但有时可能有人不喜欢,所以使用时要注意场合。在谈到自己的母亲时,可以加定冠词,作the oldlady。The old lady has gone to bed.俺娘已经睡下了。那fat lady指的什么呢?先看例句:The operais not over until the fat lady sings.关键人物出面问题才会解决。原来fatlady是在歌剧中演压轴戏的女主角,俗称“大姐大”。说到ones old lady,顺便提及ones old man老爸,老头。Hisold man is thirty.他老豆30岁了。在指“家父”时,加定冠词,作the

13、 old man。Ill have to askthe old man.我得去问问我爸爸。6、doll美人本义“洋娃娃”。在男性使用的场合仅指“美人”,并无头脑简单的意思。Get aload of that doll over there. I wonder what her nameis.你瞧瞧那边的那位美人哟!不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作对男性的称呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isnt thecaptain of the baseball team a doll?棒球队长不是一个英俊的青年吗?有时doll表示“可爱的姑娘”。My brothers new girl frien

14、d is a doll.我弟弟新近交的女朋友是个挺可爱的姑娘。7、skirt青年女子这一表达来源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼,因为女性并不喜欢这一称呼。There are a lot of good-looking skirts amongthe new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中,有很多好看的姑娘。8、clinging vine会撒娇的女子;依赖男子的女人像绕在树上的爬藤一样总挎着男人胳膊的女人。Every time weinvite Bill to dinner, he shows up w

15、ith one of his clingingvines.我们每次请比尔吃饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。这一习语多用于未婚的女性。在用于已婚女性时,意思是“不能独立,依赖男人生活的女人”。Why dont you do something byyourself for a change? When I married you I didnt realize you weresuch a clinging vine.你为什么不改变一下,依靠自己做点什么事情呢?当我跟你结婚时,我不知道你是这样一个没有独立能力的女人。9、a plain Jane不起眼的女人这里的plain是“不惹人注

16、目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plainJane.我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。10、jailbait祸水妞儿一般指11-15岁有姿色的少女。jail是“监狱”,bait是“诱饵”,押母韵,合起来就是“使人进监狱的诱饵”。认为美色诱发犯罪显然是想推脱干系,对女性极不公平。Shes a beautiful girlbutbeware, shes jailbait.她是个漂亮姑娘,但是要当心,可是个祸水妞儿啊。大家在使用这些

17、女性称呼时,一定要注意其中的褒贬含义,分清场合和彼此的身份,避免误会或引起尴尬。英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)a cat nap 打个盹儿a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)a chip on ones shoulde

18、r 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)a cake walk 走去吃糕(易事)a headache 头痛(麻烦事)a knock out 击倒(美得让人倾倒)a load off my mind 心头大石落地a nut 傻子,疯子a pain in the neck 脖子疼(苦事)a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)a pig 猪猡a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)a short fuse 引线短(脾气火爆)a sinking ship 正在下沉的船a slam dunk 灌

19、篮(轻而易举的事)a slap in the face脸上挨了一耳光(公然受辱)a smoke screen 烟幕a social butterfly社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)a stick in the mud 烂泥中的树枝a thick skin 厚脸皮a thorn in someones side 腰上的荆棘(芒刺在背)a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)a weight off my shoulders 放下肩头重担ace 得满分(得到完美的结果)all ears 全是耳朵(洗耳恭听)all thumbs 满手都

20、是大拇指(笨手笨脚)an ace up my sleeve 袖里的王牌an open and shut case明显的事件ants in ones pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)back on track重上轨道(改过自新)backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)beggar cant be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四bet on i

21、t 下这一注稳赢(有把握,无疑)bet your life 把命赌上(绝对错了)better half 我的另一半between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)big headed 大脑袋(傲慢,自大)bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)bite off more than one can chew 贪多嚼不烂bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)blow up in you face 在眼前爆炸(事情完

22、全弄砸了)bologna 胡说,瞎说break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)break the ice 破冰(打破僵局)bright聪明,灵光brown nose 讨好,谄媚bug somebody 使人讨厌bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)bump into 撞上(巧遇)burn brides 烧桥(过河拆桥)burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)bury ones head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)butterflies

23、 in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)buy the farm买下农场(归道山,死了)call it a night一日事毕,可以睡觉了cant teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)chicken鸡(胆小鬼)circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)clean up ones act自我检点,自我改进come down in bucket倾盆大雨come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)cool your lips冷静下来cost someone

24、 an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)count on something /doing something 这事靠得住count your chickens before they hatch蛋还没孵化,先数小鸡crock 破瓦片(无用之物,废话)cross the line 跨过线(做得太过分了)cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)cut t

25、o the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)daily grind 例行苦事,每天得干的苦工days are numbered 来日无多dead center 正当中dead-end street 死路,死巷子dog 狗(丑八怪)domino effect 骨牌效应dont hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)dont look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)down to the wire 最后关头down under 南边(常指面半球的澳洲)downhill from here 从此都是下

26、坡路(自此每况愈下)drop the ball 掉了球(失职)empty nest 空巢(儿女长大离家)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)fall into place 落实,就绪fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗fine line 细线(微妙的差别)fish out of water 如鱼离水flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)fork in the road 岔路fox 狐狸(并无贬意)framed 被陷害,遭

27、栽赃full throttle 加足马力get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)get hitched 拴起来(结婚get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)get up on the wrong side of the bed 起床下错边give the shirt off ones back连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)go one step too far 多走了一步(做得太过分了

28、)go out on alimb 爬高枝(担风险)go overboard 过火go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)go to ones head 上头上脸,冲昏头脑go under 沉没(破产)goose bumps 鸡皮疙瘩grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)guts 胆子hot 惹火have ones cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)hindsight is 20/20事后的先见之明hit stride 脚步走顺了hit the books

29、撞书(用功)hit the hay倒在稻草上(睡觉、就寝)hit the jackpot 中了头彩hit the road上路hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙hold your horses 勒住你的马(慢来)hang somebody out to dry 把晾起来了(把坑苦了in ones back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)in the dark在黑暗中(茫然,什么也不知道)in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)in the spotlight

30、 站在聚光灯圈里(出风头)its Greek to me 希腊文(天书)in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)keep ones fingers crossed/cross ones fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

31、kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得kiss up to讨好kitty corner 小猫的角落(斜对角)knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)landslide 山崩(压倒性的胜利)last straw 最后一根稻草left a bitter taste in ones mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)like p

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1