1、EUGMP第六章节质量控制qualitycontrol翻译教案资料Chapter 6: Quality Control第1部分第6章:质量控制Legal basis for publishing the detailed guidelines: Article 47 of Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use and Article 51 of Directive 2001/82/EC on the Community code relating to ve
2、terinary medicinal products. This document provides guidance for the interpretation of the principles and guidelines of good manufacturing practice (GMP) for medicinal products as laid down in Directive 2003/94/EC for medicinal products for human use and Directive 91/412/EEC for veterinary use.出版详细指
3、南的法律依据:指令2001/83/EC第47条关于人药统一编码和2001/82/EC第51条关于兽药统一编码规定。本文对指令2003/94/EC中人药和91/412/EEC中兽药的药品GMP原则和指南解释提供指南。Status of the document: Revision文件状态:修订Reasons for changes: 变更理由Inclusion of a new section on technical transfer of testing methods and other items such as Out Of Specification results.包括检验方法的技
4、术转移作为新章节,包括其它项目例如OOT结果。Deadline for coming into operation: 1 October 2014生效日期:2014年10月1日Principle 原则This chapter should be read in conjunction with all relevant sections of the GMP guide Quality Control is concerned with sampling, specifications and testing as well as the organisation, documentation
5、 and release procedures which ensure that the necessary and relevant tests are carried out, and that materials are not released for use, nor products released for sale or supply, until their quality has been judged satisfactory. Quality Control is not confined to laboratory operations, but must be i
6、nvolved in all decisions which may concern the quality of the product. The independence of Quality Control from Production is considered fundamental to the satisfactory operation of Quality Control.本章应与GMP指南中所有相关章节一起解读。质量控制主要关注取样、质量标准和检测,同时也与组织机构、文件记录和放行程序相关,这些程序保证了必要和相关的测试。只有当产品和物料的质量被判定为可以接受时,物料才可
7、以放行使用,产品才可以放行销售。质量控制不仅局限于化验室操作,还必须包括所有可能与产品质量相关的其它决定。质量控制独立于生产被认为是质量控制可以令人满意地操作的基础。General 通则6.1 Each holder of a manufacturing authorisation should have a Quality Control Department. This department should be independent from other departments, and under the authority of a person with appropriate q
8、ualifications and experience, who has one or several control laboratories at his disposal. Adequate resources must be available to ensure that all the Quality Control arrangements are effectively and reliably carried out.每一个生产许可持有人均应具有一个质量控制部门。该部门应独立于其它部门,由一个具有相应资质和经验的人管理,他/她可以管理一个或几个化验室。化验室应具有充分的资源
9、,以保证所有检测要求能有效可靠地实施。6.2 The principal duties of the head of Quality Control are summarised in Chapter 2. The Quality Control Department as a whole will also have other duties, such as to establish, validate and implement all quality control procedures, oversee the control of the reference and/or rete
10、ntion samples of materials and products when applicable, ensure the correct labelling of containers of materials and products, ensure the monitoring of the stability of the products, participate in the investigation of complaints related to the quality of the product, etc. All these operations shoul
11、d be carried out in accordance with written procedures and, where necessary, recorded.质量控制负责人基本职责在第2章里进行了概括。质量控制部门作为一个整体,还具有其它职责,例如建立、验证和实施所有质量控制程序,监督物料和产品的对照和/或留样,保证物料和产品容器上标签正确,保证对产品稳定性进行监控,参与和产品质量相关的客诉的调查等等。所有这些操作均应根据书面程序进行,必要时,应进行记录。6.3 Finished product assessment should embrace all relevant fac
12、tors, including production conditions, results of in-process testing, a review of manufacturing (including packaging) documentation, compliance with Finished Product Specification and examination of the final finished pack.成品的评估应综合所有相关的因素,包括生产条件、中控检测结果、生产(包括包装)文件审核、成品符合质量标准和最终包装检查。6.4 Quality Contro
13、l personnel should have access to production areas for sampling and investigation as appropriate.质量控制人员应有权限进入生产区域进行取样,及适当的调查。Good Quality Control Laboratory Practice 优良质量控制化验室规范6.5 Control laboratory premises and equipment should meet the general and specific requirements for Quality Control areas g
14、iven in Chapter 3. Laboratory equipment should not be routinely moved between high risk areas to avoid accidental cross-contamination. In particular, the microbiological laboratory should be arranged so as to minimize risk of cross-contamination.化验室设施和设备应符合第3章里给出的QC区域通用和特殊要求。为避免交叉污染事故,化验室设备一般不应该设计为需
15、要常常在高风险区域之间移来移去。特别是微生物化验室的布置,应尽可能将交叉污染的风险降至最低。6.6 The personnel, premises, and equipment in the laboratories should be appropriate to the tasks imposed by the nature and the scale of the manufacturing operations. The use of outside laboratories, in conformity with the principles detailed in Chapter
16、7, Contract Analysis, can be accepted for particular reasons, but this should be stated in the Quality Control records.化验室的人员、设施、设备应与其检验任务和生产规模相当。在有特殊原因情况下,可以使用外部分化验室,但应符合第7章“外包分析”中的原则,并要在质量控制记录上说明。Documentation 文件6.7 Laboratory documentation should follow the principles given in Chapter 4. An impor
17、tant part of this documentation deals with Quality Control and the following details should be readily available to the Quality Control Department:化验室文件应符合第4章中给定的原则。这部分文件一个重要部分与质量控制相关,质量控制部门应很容易获得以下详细信息i. Specifications;质量标准ii. Procedures describing sampling, testing, records (including test workshe
18、ets and/or laboratory notebooks), recording and verifying;描述取样、检测、记录(包括检测原始记录表和/或化验室笔记本)、记录和确认情况iii. Procedures for and records of the calibration/qualification of instruments and maintenance of equipment;仪器校正/确认,设备维保程序和记录iv. A procedure for the investigation of Out of Specification and Out Of Trend
19、 results;OOS和OOT结果调查程序v. Testing reports and/or certificates of analysis;检测报告和/或分析报告vi. Data from environmental (air, water and other utilities) monitoring, where required;环境(空气、水和其它设施)监控数据,必要时vii. Validation records of test methods, where applicable.检验方法的验证记录,必要时6.8 Any Quality Control documentatio
20、n relating to a batch record should be retained following the principles given in chapter 4 on retention of batch documentation.所有与批记录相关的质量控制文件均应按第4章中关于批文件保留要求的原则留存。6.9 Some kinds of data (e.g. tests results, yields, environmental controls) should be recorded in a manner permitting trend evaluation.
21、 Any out of trend or out of specification data should be addressed and subject to investigation.一些类别的数据(例如检测结果、收率、环境控制)记录方式应可以进行趋势评估。所有OOT或OOS数据均应说明,进行调查。6.10 In addition to the information which is part of the batch documentation, other raw data such as laboratory notebooks and/or records should be
22、 retained and readily available除了批记录部分的信息外,其它原始数据例如化验室记录本和/或记录均应保留备查。Sampling 取样6.11 The sample taking should be done and recorded in accordance with approved written procedures that describe:取样应根据书面程序进行并记录,书面程序应描述i. The method of sampling;取样方法ii. The equipment to be used;取样工具iii. The amount of the
23、sample to be taken;取样量iv. Instructions for any required sub-division of the sample;分样方法v. The type and condition of the sample container to be used;要使用的样品容器类型和条件 vi. The identification of containers sampled;所取样的容器标识vii. Any special precautions to be observed, especially with regard to the sampling o
24、f sterile or noxious materials;观察到的特殊预警情况,尤其是无菌或有毒的物料取样时viii. The storage conditions;存贮条件ix. Instructions for the cleaning and storage of sampling equipment.取样器具清洁和存贮方法6.12 Samples should be representative of the batch of materials or products from which they are taken. Other samples may also be tak
25、en to monitor the most stressed part of a process (e.g. beginning or end of a process). The sampling plan used should be appropriately justified and based on a risk management approach.样品应能代表所取批次的物料或产品。也可以取其它样品以监控工艺中最极端的情况(例如在工艺的开始或结束时)。所采用的取样计划应基于风险管理方法进行适当论证。6.13 Sample containers should bear a la
26、bel indicating the contents, with the batch number, the date of sampling and the containers from which samples have been drawn. They should be managed in a manner to minimize the risk of mix-up and to protect the samples from adverse storage conditions.样品容器应进行标识,指明内容物、批号、取样日期、从哪个包装取样。标签应能最大程度降低混淆风险,
27、保护样品不会被存贮在有负面影响的条件下。6.14 Further guidance on reference and retention on reference and retention samples is given in Annex 19.更多关于对照品及存贮和留样的指南在附录19中给出。Testing 测试6.15 Testing methods should be validated. A laboratory that is using a testing method and which did not perform the original validation, sho
28、uld verify the appropriateness of the testing method. All testing operations described in the marketing authorisation or technical dossier should be carried out according to the approved methods.检验方法应进行验证。如果一个化验室正在使用某一个检测方法,但没有做过初始的验证,则应该确认该方法的适用性。所有在上市批准或技术文件中描述的检测操作均应根据所批准的方法进行。6.16 The results ob
29、tained should be recorded. Results of parameters identified as quality attribute or as critical should be trended and checked to make sure that they are consistent with each other. Any calculations should be critically examined.检查所得结果应记录。如果是关键质量参数或质量特性则应进行趋势分析,并检查这些项目间是否具有一致性。所有计算均应进行重点检查。6.17 The t
30、ests performed should be recorded and the records should include at least the following data:所进行的检测均应记录,记录应至少包括以下数据i. Name of the material or product and, where applicable, dosage form;物料名称或产品名称,以及剂型(适用时)ii. Batch number and, where appropriate, the manufacturer and/or supplier;批号,生产商和/或供应商名称(适用时)iii
31、. References to the relevant specifications and testing procedures;所参照的相关质量标准和检验方法iv. Test results, including observations and calculations, and reference to any certificates of analysis;检测结果,包括观察现象和计算,所参照的检验报告v. Dates of testing;检测日期vi. Initials of the persons who performed the testing;测试人的姓名首字母vii. Initials of the persons who verified the testing and the calculations, where appropriate;对检测和计算进行复核的人员的姓名首字母(适用时)viii. A clear statement of approval or rejection (or other status decision) and the dated signature of the designated
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1