ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:12 ,大小:28.32KB ,
资源ID:6966633      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6966633.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语自考翻译及答案.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语自考翻译及答案.docx

1、英语自考翻译及答案英语自考翻译及答案【篇一:自考英语翻译历年真题第二大题汇总及答案】.words and phrases translation(20 points,1 point for each) a.directions:put the following words and phrases into chinese. 16.a slender man一种身材瘦长人 17.country-wide trade全国贸易 19.economic policy经济政策 18.the ethiopian highlands埃塞俄比亚高原 20.great-grandmother(外)曾祖母 22

2、.part-time river季节性河流 24.environmental law环境法 21.open sea公海 23.mineral oil矿物油 25.welcoming banquet欢迎宴会 b.directions:put the following words and phrases into english. 26.逃学play truant27.军阀政府the warlord government 28.九龙壁the nine dragon wall 29.基本方针basic principle 30.游记travel notes31.祥林嫂xiang lins wife

3、 32.排队to stand in a queue to line up 33.大陆架continental shelf 34.董事会board of directors 35.深刻影响 profound impact 4月 ii. word and phrase translation (20 points,1 point each) 16. appreciation dinner 答谢宴会17. birth defect先天性生理缺陷 18. applied entomology应用昆虫学 19. member state会员国、成员国 20. maternity hospital 妇产医

4、院21. over-the-counter medicine非处方药 22. green belt 防护林、绿化带23. inland waters内陆水域 24. room temperature 室温、常温25. debt chain三角债、债务链 b. directions:translate the following words and phrases into english. (please write the answer on your answer sheet.)26、中低纬度 medium and low latitudes27.双向贸易two-way trade 28、

5、噪音污染noise pollution 29.版权保护copyright protection 30、客串表演guest performance 31.福利基金welfare fund 32、社会保障social security 33.国际竞争力international competiviveness 34、候机室waiting hall 35.防火墙fire wall 7月 二、词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分) (一)将下列词语译成中文(10分) 16. pottery industry陶瓷业 17. summer resort避暑胜地 18. 1.8 trillion

6、 dollars1.8万亿美元19. investment policy投资政策 20. keen interests浓厚兴趣 21. county history(annals)县史(志) 22. soda fountain汽水柜台;冷饮柜23. living organisms活生物体 24. court of appeals上诉法院25. contracting states缔约国 (二)将下列词语译成英语(10分) 26. 流传久远widely circulated 27. 五卅运动the may 30th movement 28.十五世纪初at the beginning of fi

7、fteenth century29. 有利因素favorable factors 30. 游记travel notes 31. 试工期trial period 32. 排队queue up 33. 大陆岸线mainland coastline 34. 注册资本registered capital 35. 区域自治regional autonomy 4月 ii. word and phrase translation (20 points,1 point for each) a. directions:turn the following words and phrases into chine

8、se. (please write your answer on the answer sheet.) 16. anti-doping agency反兴奋剂机构 17. achillesheel唯一致命弱点、阿基里斯脚踵18. enforcement power执法权利 19. geologist地质学家 20. entrepreneurial spirit进取精神21. life imprisonment无期徒刑、终身监禁 22. duty-free goods 免税商品23. the new testament新约 24. global positioning system 全球定位系统

9、25. blue chips蓝筹股b. directions:turn the following words and phrases into english. (please write your answer on the answer sheet.) 26.琉璃瓦 glazed tiles27.残奥会the paralympics 28.丝绸之路skill road 29.旅游旺季tourist seasontourist boom 30.余震aftershock 31.中华人民共和国红十字会red cross society of china 32.履行义务to fulfill ob

10、ligations 33.知识密集型产业konwledge-intensive industry 34.多边外交multilateral diplomacy 35.同声传译 simultaneous interpretation 7月 二、词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分) (一) 将下列词语译成中文(10分) 16. full diplomatic relations外交关系17. graduate school研究院;研究所 18. racial discrimination种族歧视19. bilateral trade双边贸易 20. a major economy一种重

11、要经济21. sustainable development可持续发展 22. traffic congestion交通拥塞23. the international community国际社会24. gene mutation基因突变 25. income tax所得税 (二) 将下列词语译成英语(10分) 26. 全国人民代表大会the national peoples congress 27. 北洋军阀政府the northern warlord government 28. 劳动密集型产业labor intensive industry29. 固定资产fixed assets 30.

12、外交部the ministry of foreign affairs31. 副专家associate professor 32. 国民生产总值gross national product33. 自然遗产natural heritage 34. 全球化globalization35. 生物工程bioengineering 4月 word and phrase translation (20 points,1 point for each) 16exclusive right专利权17a1-qaeda 基地组织 18livestock raiser 家畜养殖者19epicenter震中 20bea

13、r market熊市21arable land可耕地 22cpi消费者价格指数23historic sites历史古迹 24bulls-eye靶心25urban dweller都市居民 bdirections:turn the following words and phrases into english(please write your answer on the answer sheet.) 26.文学界literary circles27.节能减排 energy-saving and emission reduction 28.火炬接力 torch relay 29.一项长期战略任务

14、a long-term strategic task 30.法律征询legal advice/councel 31.反腐败anti-corruption 32.畅销书best-seller33.自然资源natrual resource 34.海峡两岸关系cross-strait relations35.双赢win-win 7月ii. words and phrases translation(20 points,1 point for each) a. directions:put the following words and phrases into chinese. 16. vip重要人

15、物,大人物 17. arteries of communication 交通动脉 18. annual flood 每年洪水 19. global economy 全球经济 20. maternal grandmother 外祖母 21. gone with the wind 随风而去 22. in ones early teens一种初期青少年 23. the arctic ocean 北冰洋 24. to enact legislation 颁布法令 25. magnificent dinner 隆重晚宴 b. directions:put the following words and

16、phrases into english. 26. 大思想家 a great thinker 27. 第一次世界大战 the first world war 28. 文物 historical relics 29. 宜农荒地 appropriate farming moorland 31. 初冬 early winter 30. 小朋友文学 childrens literature 32. 中华人民共和国大戏院 chinese theater 33. 可持续发展战略 strategy of sustainable development 34. 平等互利原则 the principle of

17、equality and mutual benefit 35. 归根究竟 in the final analysis 4月 . word and phrase translation(20 points,1 point for each) 16. man of letters文学家 作家 17.roman catholic cathedral罗马天主教(大教)堂 18.maternal grandfather外祖父 19.mineral deposits矿藏 20.offshore oil exploration近海石油勘 21.arteries of communication交通动脉 22

18、.director-general总干事 23.the clean air act amendment空气干净法修正案 24.olympic mascot奥运吉祥物 25. global warming全球变暖 bdirections:put the following words and phrases into english and write your answer on the answer sheet.【篇二:4月高自考英语翻译试题及详细答案】=txt课程代码:00087 i. multiple choice (30 points,2 points each) a. directi

19、ons:this part consists of ten sentences,each followed by four different versions marked a,b,c and d. choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (please write the corresponding letter on your answer sheet.) 1. a nations greatest wealth is the industr

20、y of its people. a.一种国家最大财富就是民族工业。 b.一种国家最大财富就是人民勤快。 c.一种民族最大财富就是人民工业。 d.一种民族最大财富就是民众兴旺。 2. scientists are confident about the formation of coal,but they do not seem so sure when asked about oil. a.科学家们的确懂得煤是如何形成,但要是问她们石油是如何形成,她们似乎就不那么有把握了。 b.科学家们对煤形成非常有信心,但是当被问到石油形成时,她们好像没有那么确信。 c.科学家们对煤形成非常有信心,但是当

21、被问到石油是如何形成,似乎就不那么确信了。 d.科学家们的确懂得煤形成,但要是问她们石油形成时,似乎就不那么有把握了。 3. i wasnt their enemy,in fact or in feeling. i was their ally. a.在事实上或感情上,我不是她们敌人。我是她们盟友。 b.我不是她们敌人,在事实上或感情上。我是她们盟友。 c.我不是她们敌人,在事实上或者在感情上,而是她们盟友。 d.无论在事实上,还是在感情上,我都不是她们敌人,而是她们盟友。ation with business left him little time for his family. a.她全

22、神贯注于事业,为她家庭留下了很少时间。 b.她对事业全神贯注留给她家庭时间就很少。 c.她对事业全神贯注。她能与家人共度时间就很少。 d.她全神贯注于事业,因而能与家人共度时间就很少。 5. a jeep,full,sped past,drenching me in spray. a.一辆吉普车载满了人,速度不久,溅了我一身水。 b.一辆载满了人、速度不久吉普车溅了我一身水。 c.一辆载满了人吉普车疾驶而过,溅了我一身水。 d.一辆吉普车溅了我一身水。它载满了人,疾驶而过。 6.惟有互相理解,国与国才干增进信任,加强合伙。 a. without mutual understanding,it

23、is impossible for countries to build trust and promote cooperation with one another. b. it is mutual understanding which makes it possible for countries to build trust and promote cooperation with one another. c. only mutual understanding can be one way for countries to build trust and promote coope

24、ration with one another. d. mutual understanding is one way only for countries to build trust and promote cooperation with one another. 7.这间,世界发生了翻天覆地变化。时而波澜壮阔,令人振奋;时而风雨如磐,惊心动魄。 a. over the past 20 years,the world has changed greatly. it is sometimes sweeping and inspiring and it is sometimes stormy

25、 and disquieting. b. over the past 20 years,the world has witnessed great changes which are sweeping and inspiring at times and stormy and disquieting at others. c. over the last 20 years,the world has changed greatly,sometimes sweepingly and inspiringly and sometimes stormily and disquietingly. d.

26、over the last 20 years,the world has witnessed great changes,at times sweepingly andinspiringly and at others stormily and disquietingly. 8.对发展中华人民共和国家而言,一方面要挣脱贫穷。要挣脱贫穷,就要找出一条比较快发展道路。 a. for developing nations,first of all,they will throw off poverty. to throw it off,they have to find a way to devel

27、op fairly rapidlly. b. to developing nations,first of all,they will throw off poverty. to throw it off,a way has to be found to develop fairly rapidly. c.for developing nations,the first thing is to throw off poverty. to do that,they have to find a way to develop fairly rapidly. d. to developing nat

28、ions,the first thing is to throw off poverty. to do that,a way has to be found to develop fairly rapidly. 9.她睡得很死,连打雷都没有把她。惊醒。 a. he slept like a log and was not even awoken by the thunder. b. he slept like a log and was not even awakened up by the thunder. c. he slept like a log and was even not aw

29、oken up by the thunder. d. he slept like a log and was even not awakened by the thunder. 10.这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘。 a. this song has been singing all over china for 50 long years. the melody still lingers in the air. b. this song has been sung all over china for 50 long years. the melody st

30、ill lingers in the air. c. this song has been singing all over china for 50 long years,the voice of which cannot yet be forgotten. d. this song has been sung all over china for 50 long years,the voice of which cannot yet be forgotten. b. directions:this part consists of five unfinished statements,ea

31、ch followed by four choices marked a,b,c and d. choose the one that best completes the statement. (please write the corresponding letter on your answer sheet.) 11.针对鲁迅提出“宁信而不顺主张,瞿秋白提出_。 a.“宁顺而不信” b.“信和“顺不应对立起来 c.要容忍“多少不顺 d.要保存原作丰姿 12.王佐良以为译者在解决个别词时,她面对是_。 a.两种语言 b.两种文体 c.两大片文化d.两套语法体系 13. _于1 790年提出了知名翻译三原则。 a.泰特勒 b.费道罗夫 c.哲罗姆 d.西塞罗 14.傅雷以为翻译重在_。 a.理论 b.实践 c.创新 d.观测 15.代词在英语和汉语里都经常使用,但总说来,_。 a.英语代词用得多,汉语代词用得少 b.英语代词用得多,汉语代词也用得多 c.汉语代词用得多,英语代词用得少 d.汉语代词用得少,英语代词也用得少 ii. word and phrase translation (20 points,1 point each) a. directions:translate the following words and phrases into c

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1