ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:31 ,大小:39.43KB ,
资源ID:6841494      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6841494.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(权力的游戏第八集第四集字幕对白中英文对照.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

权力的游戏第八集第四集字幕对白中英文对照.docx

1、权力的游戏第八集第四集字幕对白中英文对照Were here to say goodbye to our brothers and sisters. 我们在此告别我们的兄弟姐妹To our fathers and mothers. 我们的父亲母亲To our friends. 我们的朋友Our fellow men and women 我们的同胞男女who set aside their differences. 他们放下了分歧to fight together. 一同浴血奋战and die together 一同英勇牺牲so that others might live. 让其他人有机会活下去

2、Everyone in this world 这世上的每个人owes them a debt that can never be repaid. 都永远亏欠他们It is our duty and our honor 于责任 于信义to keep them alive in memory. 我们都该永远缅怀他们for those who come after us. 让他们的事迹代代相传and those who come after them. 流芳百世for as long as men draw breath. 直到永远They were the shields that guarded

3、 the realms of men. 他们是守卫王国的坚盾And we shall never see their like again. 我们再难见到如此之人To your health. 祝你健康Have you seen Arya? 你看到艾莉亚了吗You can still smell the burning bodies, 焚尸的味儿还没散and thats where your head is at. 你就想着这个- I just want to thank her for- - Im sure you do. -我就是想感谢她 -当然了Look, its not about t

4、hat. 不是为了那个Of course its about that, you twat. 当然是为了那个 你个二货Why shouldnt it be? 为什么不能是The dead are dead. Youre not. 死人死了 你还活着Gendry. 詹德利Thats right, isnt it? 你是叫这个名字吧Yes, Your Grace. 是的 陛下Youre Robert Baratheons son. 你是劳勃拜拉席恩的儿子You are aware he took my familys throne 你知道他夺走了我家族的王位and tried to have me

5、 murdered? 还企图杀害我吧I didnt even know he was my father until after he was dead. 我直到他死后才知道他是我父亲Yes, hes dead. 是啊 他死了His brothers are too. 他的弟弟们也都死了So whos Lord of Storms End now? 现在风息堡的领主是谁来着I dont know, Your Grace. 我不知道 陛下Does anyone? 有人知道吗I think you should be Lord of Storms End. 我觉得你该做风息堡的领主I cant b

6、e. Im a bastard. 那不行 我是个私生子No, you are Lord Gendry Baratheon of Storms End, 不 你是风息堡领主詹德利拜拉席恩the lawful son of Robert Baratheon. 劳勃拜拉席恩合法的儿子Because that is what I have made you. 因为我说你是To Lord Gendry Baratheon of Storms End. 敬风息堡领主詹德利拜拉席恩To Gendry! 敬詹德利Lord Gendry! 詹德利大人Gendry! 詹德利- Gendry! - Gendry!

7、-詹德利 -詹德利Lord Gendry! 詹德利大人Gendry! 詹德利Thats easy, isnt it? 手到擒来啊- A fitting reward for a hero. - Uh, hold on. -大功当有重赏 -等等And a Lord of Storms End who will be forever loyal to you. 于是有了一位永远忠于您的风息堡领主- Come, my lord. - See? -来吧 大人 -看到了吧Youre not the only one whos clever. 你不是唯一聪明的人I have to go down and

8、get another barrel. 我得下去再搬桶酒来We fought dead things and lived to talk about it. 我们和死人大战一场 还能活下来吹牛If this isnt the time to drink, when is? 现在不喝 更待何时The last time I saw her, 上次我见她时I told her Id kill her if I ever saw her again. 我说我再见到她就会杀了她- Im sure you had your reasons. - I did. -你当然有你的理由 -我是有- I do.

9、- So did you? -现在还有 -那你杀她了吗Never got the chance. 没机会了She did it to herself. 她已经自我了断Or her god did it to her. 或者是她的神干的Lord of Light. 光之王We play his game for him, we fight his war and win, 我们被他耍得团团转 为他打仗而且打赢了and then 然后he fucks off. 他滚蛋了No signs, no blessings. Who knows what he wants? 什么神迹赐福都没有 谁知道他想要

10、什么I dont imagine thinking about that subject 我觉得思考这种事will leave you any happier than before. 并不会让你更开心And what if Im not trying to be happy? 如果我没想开心呢Then youre in luck. 那你走运了We may have defeated them, 我们或许打败了死人but we still have us to contend with. 但还得对付活人呢Thank you. I feel much better. 谢谢 我好受多了More a

11、le! 上酒This is clever. 设计很巧妙Even better than the saddle I designed for you. 比我为你设计的马鞍还好Its the same as the one Daeron Targaryen built 这个跟戴伦坦格利安一百二十年前for his crippled nephew 120 years ago. 为他瘸腿的侄子做的一样I liked that one. 我喜欢那个You know our history better than anyone. 你比任何人都熟悉我们的历史That will be useful as Lo

12、rd of Winterfell. 对于临冬城领主来说大有用处Im not Lord of Winterfell. 我不是临冬城领主Youre the only surviving trueborn son of Ned Stark. 你是奈德史塔克唯一幸存的嫡子You dont want it. 你不想当领主I dont really want anymore. 我无欲无求I envy you. 我羡慕你You shouldnt envy me. 你不该羡慕我Mostly I live in the past. 我多数时候生活在过去- All of it. - Go on. -喝光 -喝吧-

13、 No, not in one go. - Go on. I believe in you. -不 不能一口闷 -喝吧 我相信你行We have to celebrate our victory. 我们要庆祝胜利Vomiting is not celebrating. 呕吐可算不上庆祝Yes, it is. 就是的To the Dragon Queen! 敬龙女王To Arya Stark, the hero of Winterfell! 敬艾莉亚史塔克 临冬城英雄Drink! 喝Im fine! 我没事Your turn. 该你了You are an only child. 你是独生女- I

14、 told you I was. - You didnt. -我告诉过你 -没有- I did. - I surmised it. -我说过 -我推测出来的Drink. 喝Go again. 再来一次Why does he get to go again? 凭什么他能再来一次Because its my game. 因为我说了算You have danced with Renly Baratheon. 你和蓝礼拜拉席恩跳过舞No. 我没说Drink. 喝The other way around! 风水轮流转I saw him riding that thing. 我看见他骑那家伙了- We a

15、ll did. - No. No. -我们都看见了 -不不I saw him riding that thing. 我亲眼看见他骑那家伙了- Thats right, you did. - I did. -没错 你看见了 -我看见了Thats why we all agreed to follow him. 所以我们都愿意追随他Thats the kind of man he is. 他就是这样的人Hes little. 个子不高.but hes strong. 但很强大Strong enough to befriend an enemy 强大到能化敌为友and get murdered fo

16、r it! 甚至因此惨遭谋杀Most people get bloody murdered, 绝大多数人惨遭谋杀they stay that way. 就死在那儿了Not this one. 但他没有Yeah, I didnt have much say in that. 我对这事儿没什么发言权He comes back and keeps fighting. 他死而复生 继续战斗Here, north of the Wall, and then back here again. 从这里到长城以北 又回到这里He keeps fighting. He keeps fighting. 他一直在战

17、斗 从未停止He climbed on a fucking dragon and fought. 他甚至骑在龙背上战斗What kind of person climbs on a fucking dragon? 哪种人才能爬上龙背A madman or a king! 不是疯子 就是国王- Drink. - Drink. -喝酒 -喝Drink. 喝Wrong! 错了Wrong, wrong, wrong! Drink! 大错特错 快喝You were married. Before Sansa. 你在娶珊莎之前结过婚Drink. 喝Youre drinking wine, but you

18、prefer ale! 虽然喝的是葡萄酒 但你更爱麦芽酒No! 才不是呢Youre a virgin. 你还是个处女Thats a statement about the present. 你是在陈述现在的状态At no point in the past, up until this very moment, 从你出生到此时此刻have you slept with a man. 你没有睡过男人Or a woman. 或者女人I have to piss. 我去尿尿We did it! We faced those icy fucks. 我们成功了 我们直面那些冷冰冰的杂种Looked ri

19、ght into their blue eyes, 直视他们的蓝眼睛and here we are. 并且活了下来Now, which one of you cowards shit in my pants? 你们这帮胆小鬼 有谁被吓尿了Please pardon me for a moment. 失陪一会儿Drink it! 喝And after all that, 我们经历了那么多this fucker comes north and takes her from me. 那个混蛋却来到北境夺走了她Just takes her, like that. 就那样夺走了她I mean it, C

20、legane. 我说真的 克里冈My heart is broken. 我的心都碎了Dont touch me. 别碰我You can touch me. 你可以碰我Im not afraid of wildlings. 我可不怕野人Maybe you should be. 也许你应该害怕Well, Clegane. 好了 克里冈its time to drown our sorrows. 是时候一醉解千愁了Im not done with my drink. 我自己的酒还没喝完You saved the day. 你立了大功You owe me one. 你欠我一次- Dont forget

21、 that. - For the rest of my days. -可别忘了 -一辈子都忘不了Are you ready now? 你准备好了吗This is my drink. 我喝这个就行All right! 够了She could have made you happy, for a little while. 她可以让你高兴一阵子Theres only one thing thatll make me happy. 世上只有一件事能让我高兴And whats that? 是什么Thats my fucking business. 关你屁事Used to be you couldnt

22、look at me. 以前你都不敢看我That was a long time ago. 那是很久之前了Ive seen much worse than you since then. 后来我经历的比你可怕多了Yes, Ive heard. 我听说了Heard you were broken in. 听说你被强奸Heard you were broken in rough. 听说你被狠狠地强奸And he got what he deserved. 他得到了应有的下场I gave it to him. 我亲手送他上路How? 怎么做的Hounds. 用猎狗Youve changed, Lit

23、tle Bird. 你变了 小小鸟None of it would have happened 如果你当初跟我离开君临城if youd left Kings Landing with me. 一切都不会发生No Littlefinger, no Ramsay. 不会有小指头 不会有拉姆斯none of it. 都不会有Without Littlefinger, and Ramsay and the rest, 没有小指头 拉姆斯他们I would have stayed a Little Bird all my life. 我一辈子都只是小小鸟Pour another one. 再来一杯Don

24、t shoot. 别射Its nighttime, its freezing, and everyones celebrating. 天晚了 外面又冷 大家都在庆祝You should be celebrating with them. 你应该一起来庆祝I am celebrating. 我在庆祝Yeah, I am too. 我也是Im not Gendry Rivers anymore. 我再也不是詹德利河文了Im Gendry Baratheon, 我现在是詹德利拜拉席恩Lord of Storms End. 风息堡领主By order of the queen. 女王陛下亲封的Cong

25、ratulations. 恭喜I dont know how to be lord of anything. 我不知道如何成为一个领主I hardly know how to use a fork. 我连叉子怎么用都不知道All I know is that youre beautiful, 我只知道你是如此美丽and I love you, 我爱你and none of it will be worth anything 如果我们不在一起的话if youre not with me. 这些都没有意义So be with me. 嫁给我吧Be my wife. Be the Lady of S

26、torms End. 做我的妻子 做风息堡的领主夫人Youll be a wonderful lord, 你会成为一个优秀的领主and any lady would be lucky to have you. 嫁给你对任何一位淑女来说都是福气But Im not a lady. 但我不是淑女I never have been. 从来都不是Thats not me. 那不适合我You didnt drink. 你没喝酒- I didnt drink? - In the game. -我没喝酒 -玩游戏的时候- I drank. - In the game. This is Dornish. -我

27、喝了 -玩游戏的时候 这是多恩的酒This is not the game. This is only drinking. 这不是玩游戏 这就是喝酒Suit yourself. 自便You keep it warm enough in here. 你这里挺暖和的Its the first thing I learnt when I came to the North. 我来北境学会的第一件事Keep your fire going. 就是壁炉不能熄火Every time you leave the room, put more wood on. 每次离开房间前 多放些柴火Thats very

28、diligent. Very responsible. 这是非常认真负责的做法Piss off. 少来了You know the first thing i learned in the North? 你知道我来北境学会的第一件事是什么吗I hate the fucking North. 我太他妈的讨厌北境了It grows on you. 日久生情I dont want things growing on me. 我不想对什么东西日久生情How about Tormund Giantsbane? 巨人克星托蒙德呢Has he grown on you? 你对他日久生情了吗He was ver

29、y sad when you left. 你离开时他很难过You sound quite jealous. 你似乎嫉妒了I do, dont I? 确实 不是吗Its bloody hot in here. 这里热死了Oh, move aside. 把手拿开What are you doing? 你干什么Im taking your shirt off. 脱你的衣服Ive never slept with a knight before. 我从来没睡过骑士Ive never slept with anyone before. 我从来没睡过任何人Then you have to drink. T

30、hose are the rules. 那你得喝酒 这是规矩I told you- 我跟你说过.Are you drunk? 你喝醉了吗No. 没有Only a little. 一点点而已I didnt know Ser Jorah well. 我跟乔拉爵士不熟but I know this. 但我知道一点If he could have chosen a way to die, 如果他能选择死亡的方式it would have been protecting you. 他会选择为保护你而死He loved me. 他爱我And I couldnt love him back. 而我不能爱他N

31、ot the way he wanted. 不能以他希望的方式Not the way I love you. 不能像我爱你一样Is that all right? 这样可以吗I wish youd never told me. 真希望你没有告诉我If I didnt know, Id be happy right now. 如果我不知道 现在我会很开心I try to forget. 我很想忘记Tonight I did for a while, 今晚有一阵子我已经忘了and then I saw them gathered around you. 然后我看到他们围在你身边I saw the way they looked at you. 我看见他们看你的眼神I know that

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1