1、非居民享受税收协定待遇审批申请表非居民享受税收协定待遇审批申请表Non-residents claim for treatment under Double Taxation Agreement(DTA) (for approval)填报日期Date 年 月 日Y/ M/D1纳税人名称Taxpayers name 2纳税人纳税识别号Taxpayers tax identification number 3纳税人类型Type of taxpayer企业 Enterprise个人 Individual4纳税人境内地址Address in China 5境内联系电话Telephone number
2、in China 6境内邮政编码Postal code in China 7纳税人境外地址Address in home country 8境外联系电话Telephone number in home country9境外邮政编码Postal code in home country 10序号No. 11项目Item 12所得类型Type of income13纳税方式Approach of tax payment 14支付人或扣缴义务人名称Name of payer or withholding agent15支付人或扣缴义务人纳税识别号Tax identification number o
3、f payer or witholding agent 16申请适用税收协定及条款Applicable DTA and articles 17是否属于关联交易An associated transactionor not 18收入额或应纳税所得额Amount of gross income or taxable income 19减免税额Tax deduction or exemption 20备注Additional information 21符合享受税收协定待遇规定条件的理由Reasons for enjoying treatment under DTA 22本次 申请附报资料清单Lis
4、t of documents attached to this application form 23与本次申请享受税收协定待遇有关但以前提交的资料清单List of documents that have been submitted before24声明 Declaration 我谨声明以上呈报事项准确无误。I hereby declare that the above information is true and correct. 纳税人印章或签字Stamp or signature of taxpayer: 年 月 日Y/M/D代理人印章或签字 Stamp or signature
5、of attorney: 年 月 日Y/M/D25纳税人居民身份证明(由纳税人为其居民的缔约对方税务主管当局或其授权代表填写,或另附由该税务主管当局或其授权代表出具的专用证明) Applicants Certificate of Resident Status(to be filled out by the competent authority or its authorized representative of the other contracting party of which the applicant is a resident, or a separate certifica
6、te issued by such authority or representative could be attached) CertificationWe hereby certify that (applicants name) is a resident of (name of the other contracting party)according to the provisions of Paragraph ,of Article in the (name of law). Stamp or signature of the competent authority or its
7、 authorized representative: Date(y/m/d)26主管税务机关或其授权人印章或签字: Stamp or signature of the responsible tax office or its authorized representative 年 月 日Y/M/D 附件3:非居民享受税收协定待遇身份信息报告表(适用于个人)Personal information of non-residents claiming for treatment underDouble Taxation Agreement(DTA) (for individuals)填报日期D
8、ate年月日Y/M/D纳税人基本情况Taxpayers information1在缔约对方姓名Name in the other contracting party 2中文姓名Name in Chinese 3在缔约对方纳税识别号Tax indentification number in the other contracting party4家庭成员姓名Name of family member5与纳税人关系relationship with the taxpayer 6经常居住地habitual residence 7备注Additional information 构成缔约对方税收居民情
9、况:Qualification as a fiscal resident of the other contracting party8构成缔约对方税收居民的法律依据描述:Legal provisions prescribing the status of the taxpayer as a fiscal resident of the other contracting party9构成缔约对方税收居民的事实情况描述: Description of facts based on which the taxpayer qualifies as a fiscal resident of the
10、other contracting party10在缔约对方是否保有长期居所Does the taxpayer have permanent residence in the other contracting party? 是 Yes否No11在缔约对方是否取得长期居留权Does the taxpayer have the right to permanently stay in the other contracting party?是 Yes否 No12在缔约对方保有的投资额Amount of investment kept in the other contracting party1
11、3最近连续12个月内在缔约对方连续或累计停留天数Number of days of continuous stay or cumulative stays in the other contracting party in the past 12 months14是否保有缔约对方国籍Does the taxpayer hold nationality of the other contracting party?是 Yes否 No从中国取得所得在缔约对方纳税情况(限于列入税收协定适用范围的税种):Information of tax payment in the other contracti
12、ong party on the income derived from China (taxes covered by DTA only)15税种名称Type of tax 16适用税率或税率表Effective tax rate(s)17享受缔约对方国内减免税优惠的法律依据及条文描述Legal provisions prescribing tax deduction or exemption enjoyed in the other contracting party是否构成第三方税收居民Whether a fiscal resident of a jurisdiction other t
13、han China & the other contracting party18是否在第三方负有居民纳税义务Is the taxpayer liable to tax for his worldwide income in a jurisdiction other than China & the other contracting party?是 Yes 否 No第三方名称Name of the jurisdiction19是否在第三方保有长期居所Does the taxpayer have perment residence in a jurisdiction other than Ch
14、ina & the other contracting party?是 Yes 否 No第三方名称Name of the jurisdiction20是否在第三方取得长期居留权Does the taxpayer have the right to permenantly stay in a jurisdiction other than China & the other contracting party?是 Yes否 No第三方名称Name of the jurisdiction21是否在第三方保有的投资额超过缔约对方投资额Does the amount of investment in
15、a jurisdiction other than China & the other contracting party exceed that in the other contracting party?是 Yes 否 No第三方名称Name of the jurisdiction22最近连续12个月内是否在第三方连续或累计超过180天Does the taxpayer stay in a jurisdiction other than China & the other contracting party for a period or periods exceeding in the
16、 aggregate 180 days in the past 12 months?是 Yes 否 No第三方名称Name of the jurisdiction23是否保有第三方国籍Does the taxpayer hold the nationality of a jurisdiction other than China & the other contracting party?是 Yes 否 No第三方名称Name of the jurisdiction是否构成中国税收居民Whether a fiscal resident of China 24在中国境内是否有住所Does the
17、 taxpayer have domicile in China?是 Yes否 No25在中国境内是否保有长期居所Does the taxpayer have permanent residence in China?是 Yes否 No26是否取得在中国的长期居留权Does the taxpayer have the right to permanently stay in China?是 Yes否 No27在最近纳税年度内在中国连续或累计停留天数Number of days of continuous stay or cumulative stays in China in the past
18、 taxable year 28在中国保有的投资额Amount of investment in China29是否具有中国国籍Does the taxpayer hold the nationality of China?是 Yes否 No填表说明:Note1本表为非居民享受税收协定待遇审批申请表附表,适用于在非居民享受税收协定待遇申请表第3栏中选择为个人的纳税人。This form is attached to the form Non-residents claim for treatment under Double Taxation Agreement(DTA) (for apprr
19、oval). Applicable when individual taxpayer is selected in Blank 3 in that form.2本表第4栏中家庭成员包括配偶、未成年子女以及共同生活的其他抚养或赡养人员。Family member in Blank 4 includes spouse, dependant children, and other dependent family members living together.3本表第6栏中经常居住地是指除仅满足工作、学习需要的临时居住地以外的日常生活居住地。各家庭成员经常居住地不同的,应在备注栏中说明原因 。Ha
20、bitual residence in Blank 6 refers to the residence for daily life, other than temporary stay for work or study. If family members have different habitual residence, please specify the reasons in Additional information.4本表有关栏中长期居所包括拥有或承租的可供居住五年以上的任何居住场所。Permanent residence in this form includes any
21、residential location owned or rented by the taxpayer available to live for more than 5 years. 5本表有关栏中投资仅指对不动产、经营性资产和有价证券的投资。有价证券投资按有价证券发行者所在地确定投资地。Investment only refers to real property, operating assets and securities. Location of security investment is determined by the location of securities iss
22、uer.6本表有关栏中长期居留权是指居住达五年以上的居留权。The right to pemanently stay refers to a right to stay for more than 5 years.7本表第24栏中住所按中华人民共和国个人所得税法及其实施条例和有关税收规定确定。Domicile in Blank 24 is determined by the Individual Income Tax Law of the Peoples Republic of China, Regulations for the Implementation of the Individua
23、l Income Tax law and other related provisions.附件4.非居民享受协定待遇身份信息报告表(适用于企业)Personal Information of non-residnets claiming for treatment underDouble Taxation Agreement(DTA)(for enterprise)填报日期 Date 年 月 日 Y/M/D构成缔约对方税收居民情况:Qualification as a fiscal resident of the other contracting party在缔约对方的名称Name in
24、the other contracting party中文名称Name in Chinese3在缔约对方纳税识别号Tax identification number in the other contracting party4在缔约对方的企业类型Business type in the other contracting party具有独立纳税地位的营利实体 Business entity with independent tax status不具有独立纳税地位的营利实体 Business entity without independent tax status政府Government非营
25、利组织 Non-profitable organization其他 Others5备注 Additional information6构成缔约对方税收居民的国内法律依据描述:Legal provisions prescribing the status of the taxpayer as a fiscal resident of the other contracting party7构成缔约对方税收居民的事实情况描述:Description of facts based on which the taxpayer qualifies as a fiscal resident of the
26、other contracting party从中国取得的所得在缔约对方纳税情况(限于列入税收协定适用范围的税种)Information of tax payment in the other contracting party on the income derived from China (taxes covered by DTA only)8序号No.9税种名称Type of tax 10适用税率或税率表Effective tax rate(s) 11享受缔约对方国内减免税优惠的法律依据及条文描述Legal provisions prescribing tax deduction or
27、 exemption enjoyed in the other contracting party 最近一年内直接或间接持本企业权益份额达到以上的第三方股东情况:Information of shareholders holding directly or indirectly at least 10 per cent of shares of the applicant in the past year, who are from jurisdictions other than China & the contracting party12股东名称Name13所在地Location14持股
28、比例Share in %在缔约对方的经营情况:Operation in the contracting party15最近一年在缔约对方的主要经营项目及业务描述Description of major operation projects and business in the contracting party in the past year16最近一年来源于缔约对方的收入总额Total amount of gross income arising in the contracting party in the past year17最近一年在缔约对方的雇员人数Number of empl
29、oyees in the other contracting party in the past year最近一年和将来与位于第三方的关联方交易支付情况:Transactions and payments to associated parties from jurisdictions other than China & the other contracting party in the past year and in the future18关联交易对方名称Name of associated party 19所在地Location20交易类型Type of transaction21支付金额Amount of payment
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1