ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:32.29KB ,
资源ID:6620971      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6620971.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高级口译第三版教程4.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高级口译第三版教程4.docx

1、高级口译第三版教程4高级口译第三版教程4Unit Six Publicity and Presentation Passage One 汉译英: 上海的字面意思是指“海上之埠”,简称“沪”,别称“申”。上海面积为 63401、平方公里,占全国总面积的0.06%,属冲积平原,地势平坦,平均海拔高度为4米,最高点大金山海拔103.4米,常住居民达1700万。 Shanghai is literally named as a port on the sea. For historical reasons, this city has acquired two additional names for

2、 short, Huand Shen. Shanghai occupies a soil deposit plain land of 6,340square kilometers, 0.06% of Chinas total territory, with an average altitude of 4 meters above sea level, the 103.4 meter Dajinshan being the summit of this land. About 17 million people register as the citys permanent residents

3、. 2、这是世界上最大的海港之一,也是中国最大的工业、商业、金融、航运中心之一。这里有着世界上最快的陆地交通工具翻悬浮列车和亚洲最高的高塔东方明珠塔,它们标志着上海的速度和高度。随着经济改革的日益深化,这座昔日被誉为远东金融通经济和贸易中心的城市正在为促进长江三角洲的经济发展起着龙头作用。与此同时,上海以她独特的风韵吸引着数以百万计的海内外游客。作为一座国际大都市,上海的国际航班可直达世界上60多座城市。 Shanghai is one of the worlds largest seaports and among Chinas biggest industrial, commercial,

4、 financial and shipping centers. Here you will see the worlds fastest means of land transportation, the maglev train, and the tallest tower in Asia, the Oriental Pearl Tower, marking metaphorically the speed and height of Shanghai. With its deepening economic reform, this city, formerly crowned as t

5、he financial, economic and trade hub of the Far East, is playing a leading role in boosting economic development in the Yangtze River Delta. Meanwhile, Shanghai has attract millions of Chinese and overseas tourists with its unique charm. As an international metropolis, Shanghai provides direct fligh

6、ts to more than 60 cities in the world. 3、 以东方明珠闻名于世的上海是中国通向世界的东大门。早在唐宋时期上海便是中国东部的一座外贸商镇,与日本、朝鲜和东南亚各国之间有着商贸关系。到了清朝乾隆、嘉庆年间,上海成了中国东南部的大都市和海运中心。那时,申城里万商云集,浦江上千帆斗艳,好一派繁荣兴旺的景象!自20世纪50年代起,上海取代广州,成了中国的外贸中心,直至今日仍保持着这一龙头地位。 Known to the world as the Oriental Pearl, Shanghai is Chinas major eastern gate to th

7、e outside world. As early as the Tang and Song dynasties, Shanghai functioned as a foreign trade port in East China and had mercantile ties with Japan, Korea and Southeast Asia. During the reigns of Emperor Qianlong (1736- 1796) and Emperor Jiaqing(1796- 1821) of the Qing Dynasty, Shanghai turned in

8、to a navigation hub and metropolis in southeast China, which attracted numerous merchants and countless ships to the Huangpu River. What a spectacle of prosperity during that period! In the 1950s, Shanghai replaced Guangzhou as Chinas foreign trade center and has remained so ever since. 4、今天这座著名的国际港

9、市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、航运、科技、信息和文化中心。近年来,以上海浦东为龙头的整体工业快速更新,出现了汽车产业、电子信息产业、钢铁产业、石油化工及精细化工产业、家用电器产业和生物医药产业6大支柱产业。科教兴市、人才强市、打造世界级现代服务业,这些不仅是全市人民的共识,而且都在不断地落实之中。 Today, this well-known international port has developed into Chinas important center of economy, finance, trade, shipping, science and technology

10、, information and culture. The last few years have seen a rapid upgrading of Shanghais industrial sector as a whole, led by Pudong, which is best captured by the emergence of six pillar industries: the automaking industry, the electronics-information industry, the steel-making industry, the petroche

11、mical and fine chemical industry, the home electrical appliances and the bioengineering and pharmaceutical industry. Rejuvenating the city by relying on science and education, invigorating the city by relying on talents and striving to build a cluster of modern, world-class service industries - thes

12、e have not only become the consensus of the Shanghai people, but also turned from rhetoric to action. 、上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和市级重点历史文物保护单位, 5充分展示了特色鲜明的海派文化。上海是美食家的乐园,全市数以千计的餐馆汇集了全国各大名菜,如鲁菜、川菜、粤菜、扬州菜、闽菜等,各种风味,一应俱全。世界各地的风味烹调,如法、俄、意、英、德、西、日、韩、印等外帮菜,比比皆是,各领风骚。清真人士和素食者,自有去处,各得其所。享有“万国建筑博览会”之美誉的上海,在外滩和市

13、内各处都有风格各异的建筑物。浦东的世纪公园、上海科技馆、金茂大厦、国际会议中心、东方艺术中心和东方明珠塔,相伴电视塔左右的雄伟的南浦大桥和杨浦大桥,连接浦江双桥的内环线高架交通干道,人民广场上的上海博物馆、上海大剧院和上海城市规划展示馆,使申城旧貌换新颜。上海的地铁、轻轨、高架道和磁悬浮列车,使上海的交通更为便利快捷。 One of the noted historic and cultural cities in China, Shanghai has over 70 sites of historical interest and cultural relics under the pro

14、tection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of Shanghai regional culture. Meanwhile, Shanghai is a cherished paradise for gourmets, who may find themselves frequenting the many thousands of restaurants that serve a complete list of Chinas

15、major well-known cuisines, such as Shandong, Sichuan, Cantonese, Yangzhou, Fujian traditions, to name just a few. In addition, you may easily find your way to those competing foreign food restaurants featuring French, Russian, Italian, British, German, Spanish, Japanese, Korean and Indian cuisines.

16、On top of that, authentic Muslim and vegetarian foods may very well satisfy the palate of those religious enthusiasts and interested individuals. Known as the Exhibition of the Worlds Architecture, Shanghai has a complete collection of buildings with different architectural styles along the Bund and

17、 elsewhere in the city. The Century Park, Shanghai Science & Technology Museum, the Jinmao Building, the International Convention Center, Dongfang Arts Center and the Oriental Pearl Tower in Pudong, flanked by the magnificent Nanpu and Yangpu bridges, which are connected by the citys elevated inner

18、beltway, the Shanghai Museum, Shanghai Grand Theater and Shanghai Urban Planning Exhibition Center standing on the Peoples Square - all these bring the city of Shanghai a brand-new look. The multi-tiered transportation system of subway, light railway, elevated expressway and the maglev train route h

19、as contributed to the citys more convenient and efficient traffic. 6、上海是旅游者的天地。上海有众多的休闲度假胜地,如佘山国家旅游度假区、淀山湖风景区、太阳岛度假区、环球乐园、梦幻世界以及野生动物园。上海每年都要举办多姿多彩的旅游节,其中包括除夕夜的龙华迎新撞钟活动,春天的龙华庙会、南汇桃花节和国际茶文化节,金秋时节的上海黄浦旅游节和上海桂花节。 Shanghai is also a tourist destination that boasts quite a few tourist attractions and holi

20、day resorts, including Sheshan State Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort. the World Garden, the Dreamland and the Wildlife Zoo. Every year Shanghai hosts a variety of tourist festivals, such as the New Years Greeting Bell-Striking at the Longhua Temple on the eve

21、 :I of the Chinese New Year, the Longhua Temple Fair, the Peach Blossom Festival in Nanhui District and the International Tea Culture Festival in spring, Shanghai Huangpu Tourist Festival in autumn and Shanghai Sweet Osmanthus Festival. 、近年来,上海不断涌现诸多新的国际性节庆活动,如上海国际电影节、上海国际艺7术节、上海国际戏剧节、上海国际服装节、上海国际啤酒

22、节。这些海派气息浓郁而又十分迷人的节庆活动,引来无数海外游客竞相参与。 Recent years have witnessed the mushrooming of many new international festivals in Shanghai, such as the Shanghai International Film Festival, the Shanghai International Art Festival, the Shanghai International Costume Festival, and the Shanghai International Beer

23、 Festival. These fascinating festivals with distinctive Shanghai regional culture attract numerous participating tourists from both home and abroad. 8、 海派文化是南北文化交汇、东西文化融合的结晶。海纳百川,有容乃大。上海恢弘的气度源自于其充分开放的历史,上海的快速崛起是中国改革开放的成果。 Shanghai culture is the result of combining the cultures of the south and the

24、north and melting the cultures of the east and west. The sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold. Shanghais great tolerance originates from its history of sufficient opening-up. The rapid rise of Shanghai owes so much to Chinas reform and opening to the outside world. 9、论历史,上海在宋代成镇,元代

25、设县,明代筑城,在中国灿若群星的名城古都中,并不耀眼夺目,远不能比西安、开封、洛阳,近不能比南京、苏州、杭州。但是上海自开埠以来,以超常的速度发展。自改革开放以来,尤其是自20世纪90年代初以来,上海开始了新的腾飞,城市面貌日新月异,在建设现代化国际大都市的征途上高歌猛进,其巨大成就,举世瞩目。“两千年看西安,五百年看北京,一百年看上海。”上海已成为现代中国城市的象征。 In its historical development, Shanghai became a small town in the Song Dynasty, a county in the Yuan Dynasty, a

26、walled city in the Ming Dynasty. Shanghai is by no means a shining star among the numerous bright stars of Chinas famous ancient cities, comparable with no distant cities like Xian, Kaifeng and Luoyang, nor with the near cities like Nanjing, Suzhou and Hangzhou. Shanghai accelerated its development

27、at an unusual speed after it was open to the outside world. Shanghai has started a new round of rapid development since China initiated its reform and opening drive, particularly since the early 1990s. The city is changing and taking on a new look with each passing day, pressing ahead along the road

28、 of building itself into a modernized international metropolis, with remarkable achievements recognized by the whole world. Visit Xian and youll know Chinas history of 2,000 years; visit Beijing and youll know Chinas history of 500 years; visit Shanghai and youll know Chinas history of 100 years. Sh

29、anghai has become the symbol of modern Chinese cities. 10、 历史曾经厚爱过上海,也委屈过上海,现在又给上海以难得的机遇。“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。” History has favored but also wronged the city of Shanghai. History now entrusts Shanghai with a rare opportunity of development. On your steed galloping, and on my road pioneering. 11、21世纪的上海人既

30、是聪明的人,也是精明的人,更是具有大气魄的高明人,具有世界公民的特质,他们热爱工作、热爱学习、热爱生活,努力把上海建设成为一座繁荣、富强、和谐的现代化、国际化和时尚化大都市。 Shanghai people of the 2Pt century are not only bright, but also smart and above all, wise people with broad vision and great courage, possessing the quality of world citizens. Devoted to their jobs, keen on acqu

31、iring new knowledge, Shanghai people aspire to live a better life;they are striving to build this city into a strong, prosperous and harmonious city, a metropolis that is characteristically modern, international and fashionable. 12、 21世纪的上海成为世界经济、金融、贸易、航运中心已属必然。世界注视着中国,尤其注视着上海。上海这座地球上最具希望的城市之一,竭诚欢迎各

32、国朋友光临。 stShanghai of the 21 century will inevitably assume the role of an international economic, financial, trade and shipping center. The world focuses its attention on China and, in particular, on Shanghai. One of the most promising cities on the planet of the Earth, Shanghai cordially welcomes friends from all over the world. Unit 6 宣传介绍Passage Two 英译汉: P169 1、London is the capital of the United Kingdom and chief city of the British Commonwealth. With a population of about 7 million and an area of 1,580 sq

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1