ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:33.35KB ,
资源ID:6246877      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6246877.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(Gimpel the fooldone.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

Gimpel the fooldone.docx

1、Gimpel the fooldoneGimpel the fool一 我是傻瓜吉姆佩尔。我想我并不傻。恰恰相反。但是人们却这么叫我。我还在上学的时候,他们就开始给我起了这个绰号了。我一共有七个绰号:低能儿、蠢驴、亚麻头、呆子、木头、笨蛋和傻瓜。这最后一个绰号一直叫到今天。那么我在哪些地方傻呢?我容易受骗。人家说:吉姆佩尔,拉比*(犹太教教士,负责主持宗教仪式,执掌犹太人的法律,并从事教学和精神治疗。)的妻子生孩子了,你知道么?于是我逃了学。嗨,原来是说谎。我怎么会知道呢?她肚子没有大呀。更何况我从来也没有敲过她的肚子呀。这样就真是很傻吗?可是那帮人大笑大叫,又是跺脚,又是跳舞,又是唱晚安的祈

2、祷文。女人生孩子,本应请吃葡萄干,可是他们却把羊粪塞到我的手里。我并不软弱无能。要是我扇谁一巴掌,准会把他扇到克拉科夫去。不过我生性不爱打人。我心想:算了吧。所以人们总是捉弄我。 我放学回家,听到狗叫。我并不怕狗,但是我当然也不愿意惹它们。没准有一条是疯狗哩。要是被疯狗要上一口,那世界上就连鞑靼人也帮不了你的忙。于是我拔腿就跑。我向周围一看,整个市场上的人大笑不止。原来根本不是什么狗叫,而是小偷沃尔夫莱不在学狗叫哩。我怎么会知道是他呢?那声音听起来像是一条母狗在叫嘛。 那些好事之徒和捉狭鬼们发现我容易受骗,于是个个都想在我身上试试运气。“吉姆佩尔,沙皇要来弗拉姆波尔了;吉姆佩尔,月亮掉下来落到

3、图尔平了;吉姆佩尔,小霍代尔.富尔皮斯在澡堂后面发现财宝了。”我想机器人一样相信每一个人。首先,什么事情都是可能发生的,象先智书上写的那样,可是我忘记怎么说的了。其次,全镇的人都这样对待我,我不能不相信!如果我胆敢说句:“哈,你们在骗人!”那就惹麻烦了。人们会勃然大怒。“你这是什么意思!你要把我们都说成是骗子吗?”我该怎么办呢?我只好相信他们,至少我希望这样做对他们也有点好处。 我是个孤儿,把我抚养长大的祖父已是块入土的人了。于是大伙就把我交给一个面包师傅,我在那里过的是什么日子啊!每个来烤面条的妇女或姑娘至少都要捉弄我一次。“吉姆佩尔,天上有个集市;吉姆佩尔,拉比怀孕七个月,生了一头小牛;吉

4、姆佩尔,一头母牛飞上了屋顶,下了好些铜蛋。”有一次,犹太教学堂的一个学生来买面包卷,他说:“你呀,吉姆佩尔,就在你站在这里用面包铲子铲来铲去的功夫,弥赛亚降临了。死人都复活了。”“你这是什么意思?”我问道,“我没听见有人吹羊角号呀!”他说:“你聋了么?”于是大家都起哄说:“我们听到了,我们听到了!”接着蜡烛工莉兹进来了,她用沙哑的声音大声喊道:“吉姆佩尔,你的父母都从坟墓里出来了。他们正在找你呢。” 说真的,我十分清楚不会有这种事情,但在人们谈论时,我还是匆匆船上羊毛背心出去了。没准真的有什么事情发生哩。我去看看会有什么坏处呢?嗬,你听大伙那个尖叫吧!于是我发誓什么也不再相信了。但是这样也不行

5、。人们弄得我晕头转向,不知东南西北了。我去拉比那里求救。他说:“书上写着:当一辈子傻瓜也比作一小时的恶人强。你不是傻瓜。他们才是傻瓜哩。凡是领麒麟人感到羞耻的人,自己就会失去天堂。”可是拉比的女人也照样骗我。我离开拉比圣坛时,她说:“你吻过墙了么?”我说:“没有,吻墙做什么?”她答道:“这是法律,你没来一次都必须吻墙。”吻就吻呗,吻一下墙好像并没有什么害处呀。她于是大笑起来。她可真会捉弄人。她确实把我诓了。 我想到别的镇上去,可是大伙又忙着给我说亲了,他们追着我,几乎把我日的外逃后败都扯了下来。他们冲着我唠唠叨叨。唾沫星子都溅到我的耳朵上了。她根本不是什么贞节的女子,但是他们对我说他是个纯洁的

6、处女。她走路一瘸一拐的,可是他们说那是故意的,是由于怕羞。她有个私生子,可是他们对我说,那是她的小弟弟。我嚷道:“你们是白费时间。我决不会娶那个婊子。”于是他们勃然大怒道:“你怎么这样讲!难道你不感到可耻么?我们可以把你带到拉比那里,罚你的款,因为你败坏他的名声。”于是我意识到要逃出这些人的手心不是那么容易的,我心想,他们是决心那我当靶子玩了。其实要是结了婚,丈夫就是主人了,如果她没有意见,我也可以同意嘛。再说,一辈子不吃一点苦头,那是不可能的,也不应抱这样的期望。 于是我就到了她的土房,那房是建立在沙地上的。那帮人追着我起哄,他们象耍狗熊似的耍我。走到井边时,他们终于停了下来。他们不敢惹艾尔

7、卡。她的嘴巴就像装了铰链,会豁然打开,她的舌头可厉害呢。我走进了屋,屋子拉着绳子,上面晾着衣服。她打着赤脚站在洗衣盆旁洗东西呢。她穿一件估衣店买来的破旧长毛绒袍子,把头发向上梳城辫子,用发卡卡到头顶上。屋里的臭味几乎使我喘不过气来。显然她知道我是谁。她瞧了我一眼说:“瞧这是谁来了!是他来了,这个沙子。坐我都对她讲了,毫无保留。“老实告诉我吧,”我说,“你真的是处女么?那个淘气的叶奇尔真是你的小弟弟吗?别骗我,我是个孤儿。” “我自己也是个孤儿呀,”她回答说,“谁要是捉弄你,就叫谁的鼻子尖歪了。但是他们像占我的便宜,没门儿。我要五十盾的嫁妆,另外他们还必须幕一笔现款给我。不然的话,就让他们来吻我

8、的那个吧。”她倒是挺坦率的。我说:“给嫁妆的是新娘而不是新郎。”可是她说:“别跟我讨价还价了。要么干脆说行,要么就干脆说不行,要不然,你从什么地方来还会什么地方去吧。” 我心想,这块面团使考不出面包来的。不过我们镇可不穷呀。他们一切都答应了,并着手筹办婚礼。不巧,当时正在流行痢疾。结婚典礼是在小洗尸房附近的公墓门口举行的。人们都喝醉了。前订婚越时,我听到最虔诚的、受人尊敬的拉比问道:“新娘是寡妇还是立了婚的?”会堂司事的老婆带她回答道:“有事寡妇,又是离了婚的。”此时此刻,我痛苦极了。可是我该怎么办呢,难道从婚礼天蓬下逃走么?人们又是唱歌,又是跳舞。一位老太太在我对面跳,紧紧抱着一个扭成辨状的

9、白面包。司仪在缅怀新娘双亲时求“上帝保佑”。学生们像在圣殿借债节日那样扔刺果。在讲道之后赠送了许多礼品:一个擀面板、一个揉面木盆、一只水桶、几把扫帚、几把长柄勺子以及许多家庭用品。我看到两个魁梧的小伙子抬着一个有栏杆的儿童小床。“我们要这个做什么?”我问。他们说:“别为做什么用上脑筋吧。这玩艺不错,会派上用场的。”我又意识到要受骗了。不过,话又说回来,这对我有什么坏处呢?我想:我倒要看看会怎么样呢。总不能全镇的人都疯了吧。 二 晚上,我来到我妻子睡觉的地方,可她不让我进去。“我说呀,喂,人们要我们结婚,不就是为的这个么?”我说。可是她说:“我来月经了。”可是昨天他们还带你去行了沐浴礼,那是沐浴

10、礼以后来的吧,是不是这样呢?“今天不是昨天,”她说,“昨天不是今天。你不高兴就滚吧。”一句话,我等待着。不到四个月,她临盆了。镇上的人捂着嘴笑。可是我怎么办呢?她疼痛难忍,手向床上乱抓。“吉姆佩尔,”她叫着,“我要死了。原谅我吧!”屋里挤满了女人。他们一锅一锅烧着开水。她发出的尖叫声响彻云霄。应当做的事情是去会堂诵经,我也正是这样做的。镇上的人们当然不反对我这样做。我站在一个角落里又是念经又是祈祷,这是他们都对我摇头。“祈祷,祈祷!”他们对我说。“祈祷文从不会使女人怀孕” 有个教友把一根稻草塞到我的嘴边说:“给母牛*(母牛,在此指女人的贬义词。)的稻草。”他这样说也不无道理呀,天哪!她生了个男

11、孩。星期五,会堂四是在会堂里的经书柜前站了起来,拍着读经桌宣布:“财主吉姆佩尔先生请教有们去赴宴,以庆弄璋之喜。”大家听了哄堂大笑。我的脸火辣辣的。但是我有什么法子呢。格里已是毕竟要由我来负责了。半个镇子的人都跑来了,房子挤得水泄不通。妇女带来了鹰嘴豆,我还从酒馆买了一小桶啤酒。大家吃呀,喝呀,我也吃呀,喝呀,人们都向我祝贺。然后行割礼,我用父亲原他安息的名字命名孩子。客人们走后,只剩下我和妻子,她从帐子里伸出头来,把我叫到他跟前。 “吉姆佩尔,”她说,“你为什么不做声呀?你破产了还是怎么的?” “我说什么呢?”我回答说。“你给我做得好事!我母亲要是有知,她会再一次死去的。” 她说:“你是疯了

12、还是怎么的。” 我说:“你怎么能这样愚弄我呢?按理我是家里的老爷和主人哩!” “你怎么啦?”她说,“你胡思乱想什么呀?” 我认为我必须开门见山地讲了。“你以为可以如此对待一个孤儿么?”我说。“你生了一个私生子。” 她回答说:“别傻了吧。这孩子是你的。” “她怎么能是我的呢?”我争辩说。“我们结婚才十七个星期,他就出世了。” 于是他对我说孩子是早产。我说:“未免太早了吧?”她说她有个祖母,也坏了这么短时间就生孩子了,她和她这位祖母,就像一抹一样的两个水珠一般。她有事发誓有又是赌咒,要使农民在市集上发这样的誓,你简直也会相信他了。但是说实在的,我不相信她的话。到了第二天,我跟学校的先生谈了这件事,

13、她对我说,在亚当和夏娃之间也发生过这种事情。他们上床时是两个人,下床后就成四个人了。 “世界上没有一个女人不是夏娃的孙女,”他说。事情就是这样,他们说得我直愣愣的。但是天晓得是怎么回事呢?我开始忘记自己的苦恼。我爱那孩子爱得要命。她也爱我。他一看到我,就挥动小手,要我把他抱起来。他要是肚子痛,只有我能使他安静下来。我还给他买了一个骨制的小出牙环,还买了一定带有装饰物的小帽子。他总时看到有人向他投狠毒的眼光,所以我不得不去求一张符箓,给他驱邪。我像牛一样地干活。你知道,家里添了小孩,花销就会一下子增加许多。我不想撒谎;我也并不因此而不喜欢艾尔卡。他又是咒我又是骂我,但我不嫌弃她。她的力量可大呢;

14、她只要瞧你一眼,你就会说不出话来。而她那滔滔不绝之口呀!又脏又毒,但是,不知怎的,却又充满了魅力。她的每一句话我都爱听,虽然他骂得我狗血淋头。晚上,我给他带回我亲自烤的一个白面包、一个黑面包,还有罂粟籽棉包卷。我为她而偷,只要能抓到手,我什么都偷:蛋白杏仁甜饼、葡萄干、杏仁、蛋糕等。妇女们把安息日供奉食物的罐子放在面包炉烘热,我也偷这里边的东西,但愿我这种行为能得到宽恕。我常常从里边取出几片肉,一块布丁,一只鸡腿或鸡头,一块牛肚,不管什么东西,只要能很快抓到手,我就偷。她吃了,长胖了,人也漂亮了。我平常不在家里睡,都得睡在面包房里。每逢星期五晚上,我才回到家里,但她总要找这样那样的借口。说什么

15、她心烧呀,腰痛呀,打嗝呀,头疼呀,不一而足。你知道娘儿们会找些什么样的借口的。这日子真不好过。真难受。这还不说,她的那个小兄弟私生子,也渐渐长大了。他常常打得我青一块紫一块。我要是还手,她便破口大骂,骂得我眼前一片绿雾。她每天总有十次威胁要跟我离婚。要是换一个人,早就不辞而别了。可是我就受得了,一声不吭。你怎么办?肩膀是上帝给的,负担也是上帝安排的。一天晚上,面包房里遭了一次难;面包炉炸了,差点儿引起火灾。没事可干,只有回去,于是我便回家了。我心想,让我也尝尝在平常的日子里睡在床上的滋味吧。我不想惊醒正在熟睡的小家伙,便点着脚尖走进屋里。进了屋,我好像听到不是一个人在打呼,而似乎有两个人在打呼

16、,一个倒轻,另一个则像是刚宰了的牛似的鼻息声。哼,我可不喜欢这个!我压根不喜欢这个。我走到床前一看,事情糟透了。艾尔卡身旁躺着一个男子模样的人。要是别人处在我的地位上,一定会大发雷霆,大吵大闹,把全镇人都吵醒的,但是我心想,如果那样做,就会把孩子惊醒。何必为这件小事惊吓一只小燕子呢,我想。好吧,于是我回到面包店,甚至了身子躺在一袋面粉上。直到清早,我一直未合眼。我只打颤,象得了疟疾一样。“我当蠢驴当够了,”我自言自语地说,“吉姆佩尔不能一辈子当傻瓜。即使像吉姆佩尔这样一个傻瓜,他的傻也是有限度的。” 清早,我去拉比那里求救,这件事在镇上引起了轩然大波。他们马上派会堂执事去叫艾尔卡。她来了,抱着

17、孩子。你猜她怎么着?她不承认,对一切都矢口否认。“他疯了,”她说。“什么托梦,神卜,我都不知道。”他们冲她厉声喊叫,警告她别捶桌子,但是她一口咬定:这是诬告。屠夫和马贩子站在她一边。屠宰场的一个小伙子从旁走过,对我说:“我们注意上你了,你跑不了了。”这时,孩子一使劲儿,拉了一屁股屎。拉比的圣坛有约柜,可不能玷污,因此他们把艾尔卡打发走了。我对拉比说:“我该怎么办呢?” “你必须立即和她离婚,”他说。 “她要是不干呢?”我问。他说:“你必须提出离婚。这就是你必须作的事情。” 我说:“嗯,好吧,拉比。让我考虑考虑。” “没有什么可考虑的,”他说。“你绝不能继续和她同居了。” “要是我想看看孩子怎么

18、办呢?”我问。 “让她走吧,这婊子,”他说,“连同她的那群私生子一起滚吧。” 他的裁决是,只要我活着,就绝不能在近她的门。白天我倒不觉得苦恼。我想:知是注定要发生的事情,疖子必定是要出脓的。但是到了晚上,当我躺在面袋上时,我觉得非常痛苦。想念之情油然而生,我想她,也想孩子。我想发怒,然而我的不幸正在这里,我对这件事并未真正感到愤怒。首先,我是这样想的:过失有时是难免的。人活着谁能没有个错。大概是跟她在一起的那个小子引诱了他,送给她礼品什么的,而女人常常是头发长,见识短,这样他就得手了。还有,她矢口否认,那会不会仅仅是我的幻觉呢?幻觉确实是有的呀。你看到一个人影,或者一个人的摸样,或者别的什么,

19、但是你走近一瞧,什么也不是,什么也没有。事情果真如此,那我就冤枉她了。想到这里,我哭了起来。我哭得很伤心,眼泪把我躺的面粉袋都弄湿了。第二天早晨,我去拉比那里,对她说我犯了一个错误。拉比用鹅毛笔记了下来,他说,如果是这样,就得重新考虑整个案子了。但在她没有结案之前,我仍不得走进我的妻子,不过我可以托人给她送面包和钱。 三过了九个月,所有拉比才取得了一致意见。信来信往,很费了一番周折。我没想到这样一件事竟有这么大的学问。这时,艾尔卡又生了一个孩子,这次是个女孩。安息日,我去教堂求上帝赐福给她。他们把我带到摩西五书跟前,我用岳母原她安息的名字给孩子命了名。镇上爱开玩笑和多嘴多舌的人到面包店臭骂了我

20、一顿。我的烦恼和悲伤使整个弗拉博姆尔镇上的人感到开心。但是我决心始终要相信人家对我说的话。不相信有什么好处呢?今天你不相信自己的妻子,明天你就连上帝也不相信了。我们店里有个学徒,是她的邻居,我托他给她带去一个玉米面或小麦面面包、一块糕点、面包卷或白面包,有时,如有机会,还给她带去一块布丁、一块甜饼或者结婚吃的果料卷凡是我能弄到手的,我都给她捎过去。那个学徒是个好心肠的小伙子,他不止一次地还添上点儿自己的东西一起带去。她以前曾是我大为恼火,他弹我的鼻子,用肋碰我的胸口,但是他一到我家做客,就变得又善良又友好了。“嘿,你,吉姆佩尔,”他对我说,“你有一位很体面纤巧的妻子,还有两个好孩子。你可配不上

21、他们。” “可使人们对她议论纷纷呀,”我说。 “嗨,这些人就会饶舌,”他说,“他们除了胡说八道没有别的事好做。别理睬她,就像你不理睬去年的冬天的寒冷那样。” 一天,拉比派人把我叫了去,说道:“吉姆佩尔,你肯定你是冤枉了你的妻子么?” 我说:“肯定。” “哎,这可是你亲眼看见的呀。” “那一定是个影子,”我说。 “什么影子呢?” “我想就是一根房梁的影子吧。” “那你可以回家去了。你要感谢亚诺维德拉比。她在迈蒙尼德著作中找得了对你有利的难得的资料。” 我抓住拉比的手吻了吻。我想立即跑回家去。与妻儿分开这么久可不是一件小事。后来我又想:我现在最好还是干活去,晚上再回家。我虽然没有对任何人讲,但是就

22、我的心情来讲,那天却像是节日一般。女人们像平日那样取笑我,挖苦我,但是我想:取笑吧,挖苦吧,你们爱怎么讲就怎么讲吧。真像已大白,象油浮在水面上一样。既然迈蒙尼德说我是对的,那我就是对的。晚上,我盖好面团让它发酵,然后带着我那份面包和一小袋面粉往家走。天上一轮满月,星星在闪闪发光,有点儿使人害怕。我匆匆往前走,身前长长的影子也在走。那是冬天,刚下过雪。我想唱歌,但是夜已深了,我不想把别人弄醒。我想吹口哨,但是我记起来了,夜里不能吹口哨,因为吹口哨会把精灵引出来。因此我默不作声,尽快地走。当我走过基督徒的院子时,院里的狗冲我叫,但是我想:你们叫吧,把牙齿叫掉才好呢!你们算什么,只不过是几条狗罢了!

23、而我却是堂堂的男子汉,一个好妻子的丈夫,前途无量的孩子的父亲。快到家时,我的心脏开始猛烈地跳动起来,好像犯了罪的人一样。我并不感到害怕,但是我的心扑通扑通直跳。可是总不能转身回去吧。于是我轻轻拉开门闩,走进屋去。艾尔卡睡着了。我瞅了瞅婴儿的摇篮。百叶窗是关着的,但是月光透过缝隙照进屋里。我看到了新生孩子的脸,我一看到她就立即喜欢她了马上喜欢上了,他身上每一处我都爱。我走进床边。我看到那个学徒睡在艾尔卡身边。月亮一下子隐没了。一片漆黑,我哆嗦着。我的牙直打战。面包从手上掉在地下,我老婆惊醒了,她问:“谁呀?” 我低声说:“是我。” “吉姆佩尔么?”她问。“你怎么到这儿来了?我想这是不能允许的。”

24、 “拉比说了,”我回答着,浑身发抖,象在发烧。 “听我说,吉姆佩尔,”她说,出去到羊圈看看羊怎么样,她好像生病了。”我忘记说了,我们家有一只羊。我一听到羊病了,便到院里去看。我们的母山羊是个可爱的东西。我简直对它有人的感情。我迈着迟疑的步子走到羊圈,打开门。羊好好地站在那里。我把羊浑身摸了一遍,拽了拽它的犄角,检查了她的乳房,什么毛病也没有。它也许树皮吃得太多了。“晚安,小山羊,”我说。“好好保重。”那小畜牲“咩”了一声回答我,好像要谢谢我的好意哩。我转身回屋。学徒不见了。我问:“那小子哪儿去了?” “什么小子?”我老婆问。 “你这是什么意思?”我说。“那个学徒。你刚才和他一块睡觉来着。” 她

25、说:“但愿我今晚和昨晚做的恶梦能迎艳,叫你不得好死!想必是恶鬼夫在你身上了,迷住了你的眼睛。”她嚎叫道:“你这个可恶的家伙!你这个笨蛋!你这个鬼怪!你这个粗野的男人!滚出去,不然,我就要把弗拉姆波尔所有的人都叫起来!” 我还没有来得及挪动,她那个弟弟便从了字后面跳了出来,在我后脑勺上打了一拳。我想,他把我的脖子给打断了。我感觉到我身上什么地方被他打出大毛病了,于是我说,“别闹了。现在就差人们指责我招来鬼怪了。”其实这正是她的用心。“那样就没人买我烤的面包了。” 总之,我还是是她安静下来了。 “好了,”她说,“够了,躺下吧,让车把你压死吧。” 第二天早晨,我把那个学徒叫到旁边。“听着,老弟!”我

26、一五一十地说落了他一顿。“你说什么?”他直瞪着我,好像我是从房顶上什么地方掉下来似的。 “我发誓,”他说,“你最好找个草药医生或者信仰医生瞧瞧吧。你脑子怕是出毛病了,不过你放心我不会给你讲出去。”事情就是这样。还是长话短叙吧,我和我老婆过了二十年。她给我生了六个孩子,四个女儿,两个儿子。出过各种各样的事,但是我既没有听到,也没看到。我只是一股脑儿地相信别人的话。拉比最近对我说:“信仰本身就是有益的。书上说,好人靠信仰生活。突然,我老婆生了病。开始时是小毛病,乳房上涨了个小疱。但是她显然是命里注定活不长;她短寿。我在她身上花了不少钱。我忘记说了,这时,我已有了自己的面包房,在弗拉姆波尔也算得上是

27、一个富翁了。信仰医生每天都来,邻居的每个巫医也都请遍了。他们决定用水蛭来治她的病,后来又是过拔火罐。他们还从卢布林请来一位医生,但是太晚了。她临死前把我叫到床边,对我说:“宽恕我吧,吉姆佩尔。” 我说:“你有什么可宽恕的呢?你是个非常忠诚的妻子。” “我难过啊,吉姆佩尔!”她说。“我骗了你这么多年,太坏了。我希望心中无挂碍地区见上帝,我必须告诉你,这些孩子都不是你的。” 这话简直比打我一闷棍还厉害啊。 “那么他们是谁的呢?”我问。 “我不知道,”她说。“多得很反正不是你的孩子。”她说着把头歪倒了一边,她的眼睛失去了光彩,艾尔卡死了。她的惨白的嘴唇上留下一丝微笑。在我的想象中,她虽是死了,但仍在

28、说:“我欺骗了吉姆佩尔。这是我短暂一生的含义。” 四居丧完毕,一天晚上,我躺在面袋上正在做梦,魔鬼亲自来对我说:“吉姆佩尔,你为什么要睡觉呢?” 我说:“那我应当做什么呢?吃汤圆么?” “世人都欺骗你,”他说,“你也应该欺骗是人。” “我怎么能够欺骗所有的世人呢?”我问他。他回答说:“你可以每天咱一桶尿,夜里把它倒在面团里去。让弗拉姆波尔的正人君子们吃吧。” “那来世大审判呢?”我问。“根本就没有来世,”他说。“他们用花言巧语欺骗你,说得你都相信肚子里有只猫了。多么荒谬!” “那么,”我说,“有没有上帝呢?” 他回答说:“也没有上帝。” 我问:“那有什么呢?” “一个深泥潭。” 他站在我眼前,

29、蓄着山羊胡子,长着犄角和长牙齿,还有尾巴。听到这些话,我想抓住他的尾巴,但是我从面袋上摔下来了,差点儿摔折一根肋骨。碰巧这时我想解手,走着,我看到了发起来的面团,它好像对我说:“撒吧!”简单地说吧,我真的这么做了。天刚亮,学徒来了。我们做好面包,上面撒上也蒿籽,就烤了起来。学徒走了,我坐在炉旁小沟里的一堆破布上。好啦,吉姆佩尔,我心想,他们对你的种种羞辱,这下子你可统统都报复了。屋外,白霜闪闪发光,但是炉旁却很暖和。火焰烘着我的脸。我低下脑袋,打起盹儿来了。在梦中,我立即看见艾尔卡,她穿着寿衣。她呼唤我:“你做的是什么事呀,吉姆佩尔?” 我对她说:“这全怪你呀,”我哭了。 “你这个傻瓜!”她说

30、,“你这个傻瓜!因为我是虚伪的,难道一切都是虚伪的么?我骗来骗取,结果还是骗了自己。我正在为这一切忍受煎熬,吉姆佩尔。在这里他们什么都不饶恕。” 我瞧她的脸,全是黑的;我惊醒了,默默地坐着。我意识到一切都成败未定。现在一步走错,就会失去永生。但是上帝帮助了我。我拎起长铁铲,把面包从炉里铲出来,拎到院子里,在冰冻的地上挖起坑来。我正挖着,学徒回转来了。“老板,你再做什么?”他问,它的脸色苍白,仿佛死人一般。 “我知道我在做什么,”我说,我当着他的面,把所有面包都埋掉了。我回到家里,把藏着的积蓄都拿出来,分给了孩子们。“今晚我看到了你们的母亲,”我说。“她变黑了,可怜的人儿。” 他们大吃一惊,一句

31、话也说不出来。 “保重吧,”我说,“忘记曾经有过吉姆佩尔这样一个人在世上吧。”我穿上短大衣和靴子,一手拿起里边放着祈祷巾的手提袋,一手拿着木棍,吻了吻门柱圣卷。人们在街上看到我,感到十分奇怪。 “你上哪里去呀?”人们问。我回答:“到世界上去。”就这样,我离别了弗拉姆波尔。我到处漫游,善良的人们没有怠慢我。过了许多年,我老了,头发白了;我听到不少事情,许多是谎话、假话,但是我活得越久,我越懂得,的确无所谓谎言。实际上没有的事,晚上梦里会有;这个人没有遇到的事,另一个人会遇到;今天没有的事,明天会有;明年没有的事,百年之后会有。这有什么区别呢?我常常听到一些故事,听了我就说,“啊,这种事不会有。”

32、但是,不出一年,我就听到什么地方确实发生了这种事。我走了一个地方又一个地方,在陌生的桌子上吃饭,常常讲鬼的故事,魔术师的故事,风车的故事,等等,都是些绝不可能发生的离奇的故事。孩子们跟在我后边,叫着:“老爷爷,给我们讲个故事吧。”有时候他们点些故事要我讲,我总是设法满足他们的要求。有一次。一个胖墩墩的小男孩儿对我说:“老爷爷,这个故事你以前给我们讲过了。”小淘气,他说对了。做梦也是如此。我离开弗拉姆波尔多年了,但是我一闭上眼睛,就又身在那里了。你猜我看到的事谁?艾尔卡。她站在洗衣盆旁,象我们初次相遇时那样,但是她容光焕发,目光向圣徒的眼睛一样炯炯有神。她跟我讲外乡话,说稀奇事儿。我一醒来,就忘得一干二净。但是当梦持续的时候,我感到慰籍。她回答我的种种疑问,结果是,一切都是对的。我哭了,我哀求说:“让我跟你在一起吧。”她安慰我,叫我耐心等待。这个时刻越来越近了。有时候,她抚摸我,吻我,贴着我的脸哭泣。醒来时,我感觉到她的嘴唇,尝到她的泪水的咸味。无疑,这是一个完全想象的世界,但是它与真实世界相差无几。在我住着的茅舍门口立着一块抬死人的木板。那个掘墓的犹太人的铁锹已准备在手里了。坟墓在等待着,蛆虫饥饿了。裹尸布

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1