ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:99 ,大小:88.95KB ,
资源ID:5834761      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5834761.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(肖申克的救赎全部台词.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

肖申克的救赎全部台词.docx

1、肖申克的救赎全部台词-Lawyer: Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.confrontation: 对审 murder: 谋杀Mr Dufresne,描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么?-Andy: It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.bitter: 苦的,痛苦的 sneaking: 秘密的,不公开

2、的一些很糟糕的话,她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了。And she said that she wanted a divorce in Reno.divorce: 离婚 Reno: 里诺(美国有名的“离婚城市”, 在华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)她说她想离婚。-Lawyer: What was your response?response: 反应你当时有什么反应?-Andy: I told her I would not grant one.grant:同意我对她说我不会同意的,-Lawyer: Ill see you in hell before I

3、see you in Reno. Those were your words, according to your neighbors.neighbor: 邻居 hell: 地狱“在我看见你在雷诺市前,下地狱吧!”你的邻居曾听你说过这些话吧?-Andy: If they say so. I really dont remember. I was upset.upset:不高兴随他们怎么说,我当时很不开心,什么都不记得了。-Lawyer: What happened after you argued with your wife?argue with: 与吵架你和太太争吵后发生了什么事?-And

4、y: She packed a bag. She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.pack:塞满了.的她收拾好行,到Quentin先生家里去了。-Lawyer: Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club whom you had discovered was your wifes lover.golf pro: 【职业高尔夫教练】Professional golfer from Wikipedia a golf pro 高尔夫球职业选手Glenn Quentin,

5、职业高尔夫教练,你知道他是你妻子的情人。Did you follow her?follow: 追踪你跟踪她了吗?-Andy: I went to a few bars first. Later, I drove to his house to confront them. They werent home.bar: 酒吧 confront: 面对我先去了几间酒吧找,接着,我开车去了Quentin家,但他们不在家里。I parked in the turnout and waited.park: 停车 turnout:岔路口我把车停在街角,等在那里。-Lawyer: With what inte

6、ntion?intention: 企图有何企图吗?-Andy: Im not sure. I was confused. drunk. I think mostly I wanted to scare them.confused: 困惑的 scare: 惊吓我不太确定,我非常困惑,还有点醉,我觉得,我只是想吓一吓他们。-Lawyer: When they arrived, you went up to the house and murdered them.go up to: 前往 murder: 谋杀他们到家后,你就进屋杀了他们。-Andy: I was sobering up. I got

7、 back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I threw my gun into the Royal River.sober up: 清醒 sleep it off: 【睡过去】where a person stays off school/college for a certain amount of time via sleeping in before going into the educational vacilityfrom Urban dictionary gun: 枪 Royal Rive

8、r: 皇家河畔没有,我控制了自己,我开车回家睡觉来忘记一切。在回家的路上,我把枪扔进了河里。Ive been very clear on this point.我很肯定这一点。-Lawyer: I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover.hazy: 不明确的 show up: 出现但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现,你太太和她的情人死在床上,riddled with.38-caliber bullets. Does

9、that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?riddle with bullets: 打得满身是弹孔 riddle: 穿孔 caliber: 口径 bullet: 子弹 fantastic: 极好的 coincidence: 巧合致死的子弹是出自点38口径的手枪,德福瑞恩先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?-Andy: Yes, it does.确实是巧合。-Lawyer: Yet you still maintain you threw your gun into the river, before the murd

10、ers took place. Thats very convenient.maintain: 坚持 murder: 谋杀 take place: 发生 convenient: 合适的你仍坚持说你在凶案发生前,已经把枪扔进河里了吗?这对你很有利。-Andy: Its the truth.这是事实。-Lawyer: The police dragged that river for three days, and nary a gun was found, so no comparison could be made between your gun and the bullets,drag:

11、搜寻 nary: 没有 comparison:对照 bullet: 子弹警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪,所以无法鉴定,taken from the bloodstained corpses of the victims. and that also. is very convenient. Isnt it, Mr. Dufresne?bloodstained: 染着血的 corp: 尸体 victim: 受害者死者身上的子弹是否出自你的枪,这对你来说也非常有利,不是吗,Dufresne先生?-Andy: Since I am innocent of this crime, I fin

12、d it decidedly inconvenient that the gun was never found.innocent:无辜的 crime: 犯罪 decidedly: 毫无疑问的因为我是无辜的,所以我发现找不到枪对我非常不利。-Lawyer: Ladies and gentlemen, youve heard all the evidence. We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.evidence: 证据 accused:被告 the scene of the crime: 犯罪现场s

13、cene: 地点 footprint: 脚印各位先生女士,你们听到了所有的证据,我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印,bullets on the ground bearing his fingerprints. A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.bear: 带有 fingerprint: 指纹 bourbon: 波旁威士忌酒 likewise:同样地留有他的指纹的子弹头,打碎的酒瓶上也留有他的指纹,And most of all, we have a beautiful young woman and her lover,

14、 lying dead in each others armsmost of all: 最重要的是 lie: 躺着最重要的是,我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中。They had sinned. But was their crime so great. as to merit a death sentence?sin: 过错,过失 crime: 犯罪 as to: 至于 merit: 应受罚 sentence: 宣判他们是犯了错,但他们所犯的错严重到需要用死来赎罪吗?While you think about that, think about this: A revolver ho

15、lds six bullets, not eight.revolver: 左轮手枪当你们考虑时请想想这个,一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗。I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. That at least could be understood, if not condoned.submit: 主 hot-blooded: 易怒的 passion: 愤怒 condone: 宽恕我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行,那至少是可以理解的,即使不能宽恕。-Andy: No.不!-Lawyer: This was reve

16、nge. of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:revenge: 复仇 brutal:冷酷无情的这是复仇,一个冷血者的复仇,看看这些:Four bullets per victim. Not six shots fired, but eight. That means that he fired the gun empty. and then stopped to reloadvictim: 受害者 shot: 射击 fire: 射击 reload: 再装入每个死者都身中四枪,总共是八枪而不是六枪,那表明子弹打完后他

17、还停下来装子弹. so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover. right in the head.shoot: 射击 bullet: 子弹以便再次向他们开枪,每人多加一枪就在头部。-Judge: You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. It chills my blood just to look at you.strike: 使认为 particularly: 特别,尤其 icy: 冰的 remo

18、rseless:冷酷的chill: 使.寒心Dufresne先生,我觉得你非常冷血,看着你都令我毛骨悚然。By the power vested in me by the state of Maine. I hereby order you to serve two life sentences back-to-back.vest in: 赋予 Maine: (美国州名)缅因 hereby:据此 order: 决议 serve sentence: 服刑 serve:为尽职责 sentence: 宣判 back-to-back: 口语一个接着另一个的我以本州赋予我的权利判处你两项终身监禁,.on

19、e for each of your victims. So be it!分别为两位死者,退庭!-All: Sit. We see youve served 20 years of a life sentence?serve: 惩罚坐下来。你因被判终身监禁已在此二十年?-Red: Yes, sir.是的,先生。-All: You feel youve been rehabilitated?rehabilitate: 改造(罪犯等)你感到后悔吗?-Red: Yes, sir. Absolutely, sir. I mean, I learned my lesson. I can honestly

20、 say that Im a changed man.honestly: 真诚地是的,绝对有,先生。我是说,我得到了教训。我敢说我已经完全改变了。Im no longer a danger to society. Thats Gods honest truth.我不会再危害社会,这是神的真理。-Man: Hey, Red. Howd it go?嗨,Red。怎么样了?-Red: Same old shit, different day. same old shit: 还是老样子不同的日子,同样的结果。-Man: Yeah, I know how you feel. Im up for reje

21、ction next week.rejection: 拒绝我知道你的感受的,我下星期又要被否决了。-Man: Yeah, I got rejected last week. It happens.reject: 拒绝对,我上星期也被否决了。一向如此。-Man: Hey, Red, bump me a deck.bump: 口语使增加 deck: 美国俚语一包香烟嗨,Red,给我一包烟。-Red: Get out of my face, man! Youre into me for five packs already.pack: 包滚开!你已欠我五包烟了。-Man: Four!是四包!-Red

22、: Five!五包!“There must be a con like me in every prison in America. Im the guy who can get it for you.”con: 美国俚语罪犯我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物。就是能够给你搞到东西的家伙。“Cigarettes, a bag of reefer, if thats your thing. bottle of brandy to celebrate your kids high school graduation.”cigarette: 香烟 reefer: 美国俚语大麻卷烟 br

23、andy: 白兰地酒 celebrate: 庆祝 kid: 小孩 graduation: 毕业 定制的香烟,一包大麻为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢,“Damn near anything within reason. Yes, sir! Im a regular Sears and Roebuck.”damn: 该死的 regular: 口语十足的 sear:冷酷无情 roebuck: 雄性A derogatory term for a man of low socioeconomic status, specifically, a blue-collar worker.

24、Can also be used to refer to a country bumpkin or yokel. Etymology: From Roebucks, a brand of jeans manufactured by the Sears-Roebuck company. -from Urban dictionary 或者几乎所有东西是的,先生,我是个冷酷的人。“So when Andy Dufresne came to me in 1949.所以1949年当Andy Dufresne来找我,And asked me to smuggle Rita Hayworth into th

25、e prison for him.smuggle: 偷运,走私,私运问能否弄Rita Hayworth的图片进来时,. I told him, No problem.我告诉他没问题。“Andy came to Shaw shank Prison. .Andy在1947年来到肖申克监狱,in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.”fella: 小伙子 bang: 粗俗语(尤指精力旺盛地)和性交罪名是谋杀他的妻子和她的情人,“On the outside, hed been vice president o

26、f a large Portland bank. Good work for a man so young.”vice: 口语任副职者 Portland: 波特兰(美国俄勒冈州西北部城市)入狱以前,他是波特兰银行的副总裁,对他来说是年青有为。-Man: Alright, Red好啊,Red,-Hadley: You speak English, butt-steak? You follow this officer.butt: 美国口语屁股 steak: 牛排你会说英语吗?跟着这个长官走。-Heywood: I never seen such a sorry-Iooking heap of m

27、aggot shit in all my life.sorry-Iooking: 忧郁的 heap:堆积 maggot:蛆 shit:屎我一生中从没见过这么愁容满面的人。-All: Hey, fish! Come over here!fish: 新来的囚犯过来啊!到这里来-Man: Taking bets today, Red?bet: 打赌今天要赌吗,Red?-Red: Smokes or coin? Bettors choice.coin: 俚语金钱 bettor: 打赌者赌烟还是赌钱?-Man: Smokes. Put me down for two.香烟,我赌两根。-Red: All

28、right, whos your horse?horse: 马好吧,你买哪一个?-Man: That little sack of shit. eighth. Hell be first.sack of: 【瘦弱】 An expression sometimes used to describe how a weak person would get knocked over in a fight or other physical collision. -from Urban dictionary那个又矮又瘦的,排在第八的,他会是第一个的。-Heywood: Bullshit! Ill ta

29、ke that action. Youre out some smokes, son.bullshit: 胡说妈的!我也想买他,你输定了,孩子。-Man: If youre so smart, you call it.smart: 聪明的该你下注了。-Heywood: Ill take that chubby fat-ass there. The fifth one. Put me down for a quarter deck.chubby: 圆胖的 fat-ass: 胖子 deck: 美国俚语一包香烟我买那边的那个胖子,排在第五的那个,我赌四根香烟。-All: Fresh fish tod

30、ay! Were reeling them in!reeling: 使眩晕今天又有新人,我们又有的玩了。-Red: I admit I didnt think much of Andy first time I laid eyes on him. Looked like a stiff breeze would blow him over.admit: 承认 lay on: 把放在上 stiff breeze: 强风 stiif: 猛烈的 breeze: 微风我承认我初次见到Andy的时候,没什么特别的感觉,他看起来似乎风一吹就会倒。That was my first impression o

31、f the man.这就是我对他的第一印象。-Man: What do you say?你买谁?-Red: That tall drink of water with the silver spoon up his ass.silver: 银的 spoon: 汤匙 ass: 臀部那个高个子。-Man: That guy? Never happen.guy:家伙那个人?不可能的。-Red: 10 cigarettes.cigarette: 烟我赌十根香烟。-Man: Thats a rich bet.bet: 赌注那可是大赌注。-Red: Whos going to prove me wrong? Heywood? Jigger? Skeets? Floyd! Four brave souls.brave: 吹牛soul: 常前接数词或形容词家伙谁来证明我看错了?Heywood?Jigger?Skeet

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1