ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:32 ,大小:76.01KB ,
资源ID:5616128      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5616128.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(研一下学期英语课文翻译.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

研一下学期英语课文翻译.docx

1、研一下学期英语课文翻译Unit1购物新大陆1. How do you say Victorias Secret in Icelandic? With the dollar having hit new lows against currencies around the globe, America is becoming the worlds discount store.1. 在冰岛你如何说“维多利亚秘密”?随着美元在全球范围内与其他货币兑换率不断创低,美国正成为世界的折扣店。2. .Retailers are reporting a surprise hit this holiday s

2、eason: luggage.2. 今年假日旺季,带给零售商一个意外收获:行李箱。3. As shopping-mad tourists from overseas take advantage of the weak dollar, many are having to buy extra suitcases to cart all their purchases home. The Tumi store at New Yorks Time Warner Center says sales are up by 30% over the same period last year, thank

3、s largely to foreign travelers staying at nearby hotels. At FAO Schwarz, customers are buying duffel bags sold right by the cash registers.3. 趁美元贬值之机飘洋过海而来的血拼客,不得不买一个更大的行李箱来装战利品。纽约时代华纳购物中心的Tumi店称主要得益于附近酒店的海外游客,销售收入较去年同期上涨三成。在FAO Schwarz店,顾客甚至在柜台旁买大帆布包用来购物。4. In recent years, the U.S. has been beset

4、by a steady stream of foreign tourists seeking bargains. Now, with the dollar at new lows and the holiday retail season in full swing - the stream has turned into a flood.4. 几年来,美国一直为涓涓细流般的购物观光客而苦恼。现在,伴随着美元的新低-假日旺季的全面促销-涓涓细流变成了购物狂潮。5. The influx has some retailers rolling out the red carpet for anyo

5、ne with a foreign passport. To prepare for Chinese shoppers, the South Coast Plaza in Costa Mesa, Calif., is in the midst of printing a store directory in Mandarin. Earlier this month, Taubman Centers, which owns four shopping centers in the Detroit area, started sending limousines stocked with eggn

6、og and store coupons to chauffeur shoppers from Canada for a six-hour shopping spree across the border.5. 客如潮涌,一些零售商因此为外国游客铺上了红地毯。加州Costa Mesa的南岸广场在中央的店铺指引中印上中文,为中国游客提供便利。本月早些时候,在底特律拥有四家购物中心的Taubman Centers开通了穿越国境的“六小时疯狂购物”之旅,满载美酒和店家折扣券的豪华轿车运送着购物者来往于加拿大。6. Stores say overseas shoppers arent just buy

7、ing a lot - theyre also showing some distinct spending habits, often different from Americans. Saks Fifth Avenue says Europeans are snapping up UGG boots (hip with Americans circa 2004), for example. Many Asian shoppers tend to go for the highest-end luxury brands like Louis Vuitton and Gucci, but a

8、lso wellness-related items like massagers and vitamins.6. 海外购物客在大肆采购的同时,也秀出有别于美国消费者的独特消费习性。例如,第五大街Saks店表示,欧洲客钟情于UGG的靴子(大约2004年流行于美国)。而更多的亚洲客人喜欢诸如LV、Gucci等奢华商品,但同时也会关顾按摩和维生素保健品。7. Josefina and Carolina Hallstrm flew to New York for a few days of shopping on Icelandair from Stockholm. The pair, ages 2

9、1 and 25, were on the lookout for a Victorias Secret store. We go for the lotions and perfumes, said Carolina, as she lugged a shopping bag with eight pairs of shoes in it (shed already pitched the boxes). The underwear retailers annual fashion show airs in Sweden, even though there arent any stores

10、 there, she says. Plus, shampoo is also much cheaper here.7. Josefina和Carolina搭乘冰岛航空从斯德哥尔摩飞到纽约,开始购物之旅。这对介乎21-25岁间的年轻情侣流连于“维多利亚秘店”前。“我们来这里买化妆品和香水,”Carolina说道,而她拖着的硕大行李箱里,已经塞进了八双鞋子(她已经把包装盒都扔了)。维多利亚内衣商尽管在瑞典没有开出门店,但仍每年飞往瑞典做秀。Carolina又说:“这里的香波也很便宜。”8. In November the U.S. dollar hit a record low against

11、the euro, with one euro buying more than $1.48 (as of late Friday in New York, one euro fetched $1.44). For Brits, a pound now buys slightly more than $2. And with cheap flights, Europeans say they can nearly break even on their travel expenses with the money they save on clothes and gifts.8. 11月美元兑

12、欧元创出新低,1欧元兑换1.48美元以上。对于英国人来说,1英镑现在差不多可以换到2美元。加上机票的廉价,欧洲游客说,他们在买衣服和礼物上省下的钱足以弥补旅游开销了。9. Canadians are also driving south to find bargains. In September, the greenback hit parity with the loonie for the first time since 1976, reversing a long-held American conceit that things were cheaper north of the

13、border. (Back in January 2002, the U.S. dollar bought 1.6143 Canadian dollars.) As of Friday afternoon the U.S. dollar bought 1.01 Canadian dollars.9. 加拿大人也纷纷驱车南下淘便宜货。今年9月,美钞自1976年以来首次与加元平换,扭转了美国人脑子里北境之外东西更便宜的老思维。(2002年1月一美元能兑换1.6243加元。)周五收盘1美元兑换1.01加元。10. Craig Johnson, president of Customer Growth

14、 Partners, a retail consultant, says the overseas shopping jaunt, once the territory of the upper crust and corporate jet-setters, has dramatically expanded to the masses. Its not just proper private school accents heard in stores, he says. Its regular lower and middle class people who come over bec

15、ause of the savings.10. CGP零售顾问主席Craig Johnson先生说,曾经属上等社会的海外购物游现在已经戏剧性地扩张到各阶层。“现在你能听到的,不仅仅是私立学校出来的那种纯正口音了,”他说,“便宜货也吸引着中低收入的人群。”11. The Dolphin Mall in Miami says the increase in shoppers from abroad has forced it to add two more daily shuttles on some days to Miami International Airport. The malls t

16、ourism manager, Lucia Plazas, says Germans, Italians and others have been buying so much shes had to call cabs to drive behind the buses carrying tourists who cant fit on the shuttles once theyre packed with purchases. The amount of bags has been a challenge for the drivers, says Ms. Plazas.11. 迈阿密的

17、Dolphin购物商场称,随着日渐增多的购物客,有些时候,他们不得不增加两辆往返于迈阿密国际机场的班车。商场观光主管Lucia Plazas说,德国人、意大利人和其他游客疯狂的购物,行李箱把机场巴士都塞满了,她不得不打电话叫出租来运旅客。“行李箱的数量对司机来说成了挑战。”Plazas女士说道。12. This December at the Holiday Inn near the Mall of America in Bloomington, Minn., more than a quarter of the 171 rooms are sometimes filled with shop

18、pers who have come over on direct flights on Iceland Air from Reykjavik. Each spends around $2,500 at the malls stores, says Evie Walter, the hotels director of sales. Wheres Victorias Secret? is usually one of the first questions theyll ask, she says. Though some dont speak English, theres usually

19、someone in the group who can understand, says Ms. Walters. If not, charades always works.12. 今年12月,在明尼苏达州Bloomington市靠近美国商场旁的假日酒店里,171个客房中,超过四分之一被搭乘冰岛航空直接由雷克雅未飞来的购物客住满。酒店销售主管Evie Walter说,他们每人在商场平均开支2500美元。他们开口就问“Victorias Secret店在哪里?”。尽管有些人不会说英文,但一个旅游团里多少都有几个能懂点儿英文的-即使没人懂,打手势也能管用。13. Even in Fargo,

20、N.D., which is a three-hour drive from the nearest major Canadian city, theres been a relative windfall of foreign shoppers this year. Staffers at West Acres Shopping Center, which houses a Lady Foot Locker, an American Eagle Outfitters and Gymboree, recently started counting license plates in the p

21、arking lot and walking through the mall armed with clipboards, to tally the number of Canadians.13. 即便在离加拿大主要城市三小时车程的北达科他州Fargo市,今年也靠着外国购物客发了点横财。West Acres购物中心的一家女鞋店职员们,最近开始到停车场统计车牌或在商场门口统计人流,来记录加拿大游客的数量。14. Rusty Papachek, the malls general manager, says the day after Thanksgiving one in 12 custome

22、rs was from across the border. Last year they didnt count because they hardly noticed any non-locals, he says. Mr. Papachek is now running radio promotions in Winnipeg, 220 miles away.14. 商场总经理Rusty Papachek说,感恩节后的那天,每12个游客就有一个来自加拿大。(他说,去年压根就看不到外地人,所以没有统计。)Papachek现在开始在220英里外的Winnipeg市做起了无线电广告。“加拿大购

23、物者在密歇根州购买冰钓渔具和猎鹿装置,也刺激了Auburn Hills市Bass Pro店的销售。”这家店广告经理Doug Phillips说道,“与此前数年少得可怜的加拿大顾客相比,过去几个月,十分之一的顾客来自加拿大。”15. In New York, Lord & Taylors sales are up by 25% so far this December versus the same December period last year, due in part to growth in shoppers from overseas, says president and chie

24、f executive Jane Elfers. About two weeks ago the company began advertising the stores holiday windows as a tourist destination on 3,600 taxi TV screens.15. 在纽约,受益于海外游客的激增,Lord &Taylor店12月的销售较去年同期增长25%。两周前,该公司在3600个出租车电视屏幕上做起了广告,将商店的假日橱窗作为旅游景点。16. At Saks Fifth Avenues flagship store in New York, the

25、 alterations team has noticed a rise in requests for quick-turnaround jobs from overseas tourists who want their clothing ready before they leave town. Suzanne Johnson, the general manager, says shes also changed the signage in the store to keep things simpler for foreigners. They really wouldnt und

26、erstand contemporary collections, so we just say denim, says Ms. Johnson.16. 纽约五大街Saks旗舰店的改衣柜台注意到,海外游客要求快速改衣、以便他们离开城市前能拿到服装的要求日益增多。总经理Suzanne Johnson为方便这些外国购物客人,变动了商店的指示标志,使其看上去更简单。她说:他们几乎都不明白“成衣柜台”的意思,所以我们改成“改衣柜台”。17. While overseas shoppers avoid buying gift cards because they usually cant be used

27、 back home, theyre shelling out for electronics that arent always compatible in Asia or Europe. At the gadget-stocked Brookstone store in Tysons Corner Mall near Washington, store manager Michael Jones says hes added 10 new items with built-in electricity converters for European and Asian customers.

28、 He estimates that one in every 20 shoppers at his store is from the United Kingdom this year, up from about one in 100 last year. Japanese shoppers, he says, are snatching up massaging chairs, which start around $2,000, and shipping them back home: They understand it better.17. 海外购物者通常避免购买礼物卡,因为他们回

29、去后就没法用了。一些电子产品也往往和亚洲或欧洲的不兼容。靠近华盛顿的一家五金店新进了10种新玩意儿,为亚洲或欧洲客户提供电源转换装置。商店老板Michael估计,今年每20个客户中就有一个来自英国,而去年则是百里挑一。日本客则青睐售价在2000美元以上的按摩椅,买下来寄回家去。他们对按摩椅更识货。18. Maureen Crampton, the director of marketing at the Forum Shops at Caesars in Las Vegas, says British customers there tend to gravitate towards bran

30、ds they have back home like Ted Baker and Thomas Pink. Christine Aquino, a manager at Pink, says British men have been buying the 140-thread-count Egyptian cotton Prestige line of dress shirts. Those are popular with American men too, she says, but Brits tend to go for brighter patterns like red str

31、iped, blue and green. Theyre more colorful than most people here in the United States.18. 拉斯维加斯的凯萨购物广场市场经理Maureen说,英国顾客倾向于购买他们自己的品牌如Ted Baker和Thomas Pink。Pink的经理Christine说英国男人和美国男人一样,钟情于精致的埃及棉条纹衬衫。设计牛仔服的Rock & Republic公司留意到,很多来自英国、法国和德国的购物者买他们的衣服-尽管在欧洲也能买到这个品牌。“这虽然让我们的国际零售商很不开心,但诱人的折扣是吸引他们跨境血拼的理由。”这

32、家商店老板Andrea如是说,“今年最流行的是靴型牛仔裤。欧洲客户的确喜欢饰物,包括装饰牛仔裤的水晶、花纹或纽扣。我们美国人更传统些,我们可不会成天穿着水晶装饰的牛仔裤。”19. Taking a break from shopping outside the crowded Macys flagship store on 34th Street in Manhattan, sisters Maura and Maired Collins, from Galway, Ireland, sipped orange juice and recounted their finds for the day. So far, theyd bought scarves at Betsey Johnson and perfume from Christian Dior and DKNY. With only two days left, they hadnt yet had time to check out sights theyd been hoping to see, like Ellis Islan

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1