ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:23.81KB ,
资源ID:5545595      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5545595.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语翻译练习及解析.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语翻译练习及解析.docx

1、英语翻译练习及解析(英语)翻译练习及解析一、高中英语翻译1高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)2街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)3在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what)5申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(inorde

2、r that)【答案】1Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.4What makes this game peculiar lies in that it tea

3、ches kids how to handle the problems in reallife.5The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have anoverall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句

4、when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors,也可以使用brightand vivid colors.所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoodswith originality3本题考查there be +定语从句从而构成条件状语从句。另

5、外考察“道歉”用“make apologyto sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make anapology to him.4本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makesthis game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句

6、。另外也考查preferred school,haveknowledge/ understanding of,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have anoverall and accurate knowledge of your abilities.【考点定位】翻译句子2高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenint

7、he brackets.1今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)2舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)3经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as.as)4演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)5她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】1We enjoyed ourselves this New Years Day this year.2My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulat

8、ing me on my 18th birthday.3Afteryearsof/yearsconstruction,thelittletownisnowaslivelyasitwasbeforetheearthquake / itused to be before the earthquake.4The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in theirfifties.5Nosoonerhadshe watchedtheTVprogramontheextinctspec

9、iesthanshemadeuphermind to join the wildlife protection organization.【解析】1根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself2根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate的用法是congratulatesth或者congratulate sb on sth3根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as.as.的用法是形容词或者副词放在中间。4根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是

10、sb be familiar with sth或者sth be familiar to sb5no sooner的句型为no sooner .than,因为no sooner是否定词,因此no sooner后面要用部分倒装的句式。3高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove)2对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as.as)3如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(i

11、nvolve)4这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。(Notonly)【答案】1The method recommended by the expert proved (to be) very effective.2For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3How great it is if one day students can be involved in the development of courses

12、 on theirown.4Not only will the newly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but alsoit will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。1考查非谓语动词和prove的用法。The method与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是的”,语境表明事情发生在过去

13、,应该用一般过去时,故翻译为:Themethod recommended by the expert proved (to be) very effective2考查非谓语动词和as.as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同一样”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用if

14、引导条件状语从句,表示“如果”,be involved in表示“参与”,故翻译为:How great it is ifone day students can be involved in the development of courses on their own.4考查倒装。not onlybut also表示“不但而且”,注意not only和but also后面都有主谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即but also后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine infl

15、uenceteenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.4高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthe brackets.96今年除夕你计划在哪里过?(plan)97下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)98是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)99那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)100无论谁想

16、要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)【答案】1Where are you planning to celebrate the New Years Eve this year?97Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual onrainy days.98It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicidewitho

17、ut considering his own safety.99NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadnt seen for ages/years.100Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comesfrom hard effort/

18、work and persistence/perseverance【解析】1本题提示词为plan,除夕翻译为“New Years Eve”。97本题考查比较级,“比平时”翻译为“than usual”.98本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构“it is(was)that/who”;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顾“without considering”.99倒装句和定语从句的翻译。一就“No sooner had sbdone sththan sbdid sth.”;多年

19、不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom) I hadnt seen for ages/years.”;100本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoeverwantstobesuccessful”。其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。5高中英语翻译题:Translation1只有你尊重了别人,你才有可能从别人那里得到同样的尊重。(Only)2虽然遭到父母的强烈反对,当他绝不会放弃追求自己的梦想。(despite)3迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人

20、仍然觉得难以承担目前的高房价。(majority)4虽然妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时间。(obvious)【答案】1Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect fromothers.2Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give uppursuing his dream.3Although it is sai

21、d that serious measures have been taken for many times up till now a largemajority of people still find it hard to afford the high housing price.4Although womens contribution to the society is obvious, the discrimination against womenstill exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使

22、用括号内的提示词进行翻译。1考查倒装。根据提示词和句意可知本句使用倒装句,当only+状语位于句首时,其后要采用部分倒装,同时要遵循主将从现原则,主句用一般将来时,从句用一般现在时,故翻译为:Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect fromothers.2考查让步状语从句和同位语从句。根据提示词可知本句用despite引导让步状语从句,despite是介词,其后接名词而不能接句子,所以用that引导的同位语从句解释说明fact的具体内容,故翻译为:Despite t

23、he fact that his parents strongly disagreed with him, he wouldnever give up pursuing his dream.3考查让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用although引导让步状语从句,it issaid that表示“据说”,“采取严控措施”发生在过去并对现在产生影响,用现在完成时,同时“find it+hard+to do”表示“发现很难”,故翻译为:Although it is said that seriousmeasures have been taken for many times up til

24、l now a large majority of people still find it hardto afford the high housing price.4考查让步状语从句。根据句意可知本句用although引导让步状语从句,表示“尽管”,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:Although womens contribution to the society isobvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.6高中英语翻译题:Translati

25、on1阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。(like)2为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)3他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)4他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。(to which)【答案】1Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel thecollision of water droplets.2In order to wipe the

26、painful memories, she decided to set all his letters on fire.3He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university hewants.4His comments turned a small matter that no one had cared about before into an internationalevent to which everyone now has to pay attent

27、ion.【解析】1“阅读诗歌译本”用动名词作主语,like意为“像”,是介词,后面接名词或动名词作宾语。故翻译为:Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you cannever feel the collision of water droplets.2表示“为了”,可用“in order to do”或“to do”结构,“抹去”是wipe,“决定做某事”是decide to do。故翻译为:In order to wipe the painful memories, she decid

28、ed to set all hisletters on fire.3表示“很棒”,可用“stand out”。“被录取”可用“be admitted to”表示。定语从句用hewants表示。故翻译为:He stands out in liberal arts, so he has a good chance of gettingadmitted to the university he wants.4表示“使转变成”,可用turninto。表示“关注”,可用pay attention to。用定语从句来修饰a small matter和an international event。故答案为H

29、is comments turned a smallmatter that no one had cared about before into an international event to which everyone nowhas to pay attention.7高中英语翻译题:Translate tho following sentences into English, using the words given inthe brackets1据报道这场森林大火吞噬了42条生命,摧毁了7000多幢房腿(It)2我国正在全力以赴促进经济与结构调整。(promote)3只有车记使备

30、中国才能早日实现。(Only)4许多中国的航空公司允许乘客在飞行过程中使用手机,这意味我们可以在空中玩喜欢的游戏了。(allow)【答案】1It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream

31、be realized as soon aspossible.4Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, whichmeans we can play our favorite games in the air.【解析】1考查形式主语。It was reported that据报道,该句型是固定句型,其中it是形式主语,that引导的主语从句中,使用过去完成时,故翻译为It was reported that the forest fire hadkilled 42 p

32、eople and destroyed over 7000 buildings.2考查时态和动词。表示正在进行的动作,用现在进行时,promote是及物动词,后面直接接宾语,故翻译为Our country is going all but to promote economic and structuraladjustments.3考查部分倒装。以“only+它所修饰的副词、介词短语或状语从句”位于句首时,常使用部分倒装,故翻译为Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realizedas soon as possible.4考查固定句型和非限制性定语从句。allow sb

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1