1、三笔真题2016-2017三笔真题D家一同建设,这条绿化带宽 15 千米,长 7100 千米,旨在防止沙漠侵袭。当许多国家着手准备自己国家所负责的绿化带区域时,塞内加尔已经率先为“绿色长城”项目设立了国家级机关。“This semi-arid region is becoming less and less habitable. We want to make it possible for people to continue to live here,” Col. Pap Sarr, the agencys technical director, said in an interview
2、here. Colonel Sarr has forged working alliances between Senegalese researchers and the French team headed by Mr. Boetsch, in fields as varied as soil microbiology, ecology, medicine and anthropology.“In Senegal we hope to experiment with different ways of doing things that will benefit the other cou
3、ntries as they become more active,” the colonel said.Each year since 2008, from May to June, about 400 people are employed in eight nurseries, choosing and overseeing germination of seeds and tending the seedlings until they are ready for planting. In August, 1,000 people are mobilized to plant out
4、rows of seedlings, about 2 million plants, allowing them a full two months of the rainy season to take root before the long, dry season sets in.“这片半干旱的区域已经越来越不适宜居住了。我们希望让人类在这里居住成为可能”,萨拉上校致力于塞内加尔当地研究者和博尔特斯带领的法国团队在包括土壤微生物学,生态学,药剂学和人类学等领域通力合作。“在塞内加尔,我们希望试行各种方法让其他国家也能获益,这样他们也会更加活跃”,上校先生说道。自2008年来,每年从五月到
5、六月,该项目的八个护林所招募了约 400 人,他们的工作主要是挑选并繁育种子,并在八月份左右,将其育成幼苗。届时,该项目会动员1000人去植树约 200 棵,让它们能在旱季之前,有两个月的雨季落地生根。After their first dry season, the saplings look dead, brown twigs sticking out of holes in the ground, but 80 percent survive. Six years on, trees planted in 2008 are up to three meters, or 10 feet,
6、tall.So far, 30,000 hectares, or about 75,000 acres, have been planted, including 4,000 hectares this summer.There are already discernible impacts on the microclimate, said Jean-Luc Peiry, a physical geography professor at the Universit Blaise Pascal in Clermont-Ferrand, France, who has placed 30 se
7、nsors to record temperatures in some planted parcels.第一次的旱季过后,这些树苗看起来已半死不活,棕色的树枝从地面支出来。但却有 80% 的树苗成活。六年来,2008 年种下的树植长到了 3 米高(约合10英尺)。到现在,算上今年种的 4000 公顷,已经累计种树 3 万公顷(约合 7.5万亩)。“Preliminary results show that clumps of four to eight small trees can have an important impact on temperature,” Professor Pe
8、iry said in an interview. “The transpiration of the trees creates a microclimate that moderates daily temperature extremes.”“The trees also have an important role in slowing the soil erosion caused by the wind, reducing the dust, and acting like a large rough doormat, halting the sand-laden winds fr
9、om the Sahara,” he added.Wildlife is responding to the changes. “Migratory birds are reappearing,” Mr. Boetsch said.法国克莱蒙特(Clennot-Ferrand)地区帕斯卡尔大学的地理学教授简吕佩里说,在微气候学上,已经有了一些可见的变化。在该项目中,他放置了30个温度记录仪。佩里教授在一次采访中提出,“树木的呼吸作用创造了一个微气候,这样的微气候可以减缓日常的极端气温。这些树木在减慢刮风造成的土壤侵蚀,减少尘土有着重要作用,就像门垫一样,阻止从撒哈拉沙漠来的沙尘暴。”他补充说。
10、野生动物也发现了环境的变化。博尔特斯先生说,“候鸟又出现了。”The project uses eight groundwater pumping stations built in 1954, before Senegal achieved its independence from France in 1960. The pumps fill giant basins that provide water for animals, tree nurseries and gardens where fruit and vegetables are grown.该项目所使用的八个地下水泵站均建
11、于 1954 年,在1960年塞内加尔从法国独立出来之前。水泵为动植物存活依赖的大盆地提供水源,滋养水果和蔬菜生长。中译英(选自中国的医疗卫生事业白皮书)CATTI 汉译英学习(23):中国的医疗卫生事业译文为国新办官方发布英文版。健康是促进人的全面发展的必然要求。提高人民健康水平,实现病有所医的理想,是人类社会的共同追求。在中国这个有着13亿多人口的发展中大国,医疗卫生关系亿万人民健康,是一个重大民生问题。Good health is a prerequisite for promoting all-round development of the person. And it is a c
12、ommon pursuit of human societies to improve peoples health and ensure their right to medical care. For China, a large developing country, medical and healthcare is of vital importance to its population of over 1.3 billion, and is a major issue concerning its peoples well being.中国高度重视保护和增进人民健康。宪法规定,国
13、家发展医疗卫生事业,发展现代医药和传统医药,保护人民健康。China pays great attention to protecting and improving its peoples health. As the Constitution stipulates, “The state develops medical and health services, promotes modern medicine and traditional Chinese medicine, all for the protection of the peoples health.多年来,中国坚持“以农
14、村为重点,预防为主,中西医并重,依靠科技与教育,动员全社会参与,为人民健康服务,为社会主义现代化建设服务”的卫生工作方针,努力发展具有中国特色的医疗卫生事业。Over the years, China has worked hard to develop its medical and health services with Chinese characteristics in accordance with the policy of “making rural areas the focus of our work, putting disease prevention first, s
15、upporting both traditional Chinese medicine and Western medicine, relying on science, technology and education, and mobilizing the whole of society to join the efforts, improving the peoples health and serving socialist modernization.”经过不懈努力,覆盖城乡的医疗卫生服务体系基本形成,疾病防治能力不断增强,医疗保障覆盖人口逐步扩大,卫生科技水平日益提高,居民健康水
16、平明显改善。Thanks to unremitting efforts that have been made, medical and healthcare systems covering both urban and rural residents have taken shape, the capabilities of disease prevention and control have been enhanced, the coverage of medical insurance has expanded, continuous progress has been made i
17、n medical science and technology, and the peoples health has been remarkably improved.随着中国工业化、城市化进程和人口老龄化趋势的加快,居民健康面临着传染病和慢性病的双重威胁,公众对医疗卫生服务的需求日益提高。与此同时,中国卫生资源特别是优质资源短缺、分布不均衡的矛盾依然存在,医疗卫生事业改革与发展的任务十分艰巨。With the quickened pace of the countrys industrialization and urbanization, as well as its increasi
18、ngly aging population, the Chinese people are facing the dual health threats of infectious and chronic diseases, and the public needs better medical and health services. In the meantime, problems still exist regarding Chinas health resources, especially the shortage of high-quality resources and the
19、 unbalanced distribution of those resources. China has arduous tasks ahead for reforming and developing its medical and health services.2016.11.6 CATTI 英语三级笔译实务科目试题发表于2016年11月6日由CATTI考试资料与资讯编辑/Hey1cherryE-CHarper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kil
20、l a Mockingbird.”“It was like being hit over the head and knocked cold,” Lee who died Friday at age 89,said during a 1964 interview. “I didnt expect the book to sell in the first place. I was hoping for a quick and merciful death at the hands of reviewers but at the same time I sort of hoped that ma
21、ybe someone would like it enough to give me encouragement.”“To Kill a Mockingbird” may not be the Great American Novel. But its likely the most universally known work of fiction by an American author over the past 70 years, Lee was cited for her subtle, graceful style and gift for explaining the wor
22、ld through a childs eye, but the secret to the novels ongoing appeal was also in how many books this single book contained.“To Kill a Mockingbird” was a coming-of-age story, a courtroom thriller, a Southern novel, a period piece, a drama about class, and of course a drama of race.”All I want to be i
23、s the Jane Austen of South Alabama,” she once observed.The story of Lee is essentially the story of her book, and how she responded to it. She was a warm, vibrant and witty woman who played golf, fished, ate at McDonalds, fed ducks by tossing seed corn out of a Cool Whip tub, read voraciously, and g
24、ot about to plays and concerts. She just didnt want to talk about it before an audience.“To Kill a Mockingbird” was an instant and ongoing hit, published in 1960, as the civil rights movement was accelerating. Its the story of a girl nicknamed Scout growing up in a Depression-era Southern town. A bl
25、ack man has been wrongly accused of raping a white woman, and Scouts father, the resolute lawyer, defends him despite threats and the scorn of many.Praised by The New Yorker as “skilled, unpretentious, and totally ingenious,” the book won the Pulitzer Prize and was made into a memorable movie in 196
26、2.“Mockingbird” inspired a generation of young lawyers and social workers, was assigned in high schools all over the country and was a popular choice for citywide, or nationwide, reading programs, although it was also occasionally removed from shelves for its racial content and references to rape.By
27、 2015, sales topped 40 million copies.When the Library of Congress did a survey in 1991 on books that have affected peoples lives, “To Kill a Mockingbird” was second only to the Bible.Lee herself became more elusive to the public as her book became more famous. At first, she dutifully promoted her w
28、ork. She spoke frequently to the press, wrote about herself and gave speeches, once to a class of cadets at West Point.But she began declining interviews in the mid-1960s and, until late in her life, firmly avoided making any public comment about her novel or her career.Her novel, while hugely popul
29、ar, was not ranked by many scholars in the same category as the work of other Southern authors Decades after its publication, little was written about it in scholarly journals. Some critics have called the book naive and sentimental, whether dismissing the Ku Klux Klan as a minor nuisance or advocat
30、ing change through personal persuasion rather than collective action.C-E本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。2006年7月,公司股票在上海证券交易所上市,截止至2014年底,公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,2002年成功完成股份制改造,遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,连续实现跨越式发展。目前,公司已完成以广州、北京、上海为中心,覆盖57个城市的全国化战略布局,拥有29
31、2家控股子公司,业务拓展到房地产开发、建筑设计、工程施工、物业管理、销售代理以及商业会展、酒店经营等相关行业。本公司坚持以以四大产品为主,适度发展持有经营性物业。在住宅开发方面,逐渐形成了四大产品系列,多元化优质住宅物业的先进创新格局,覆盖中高端住宅、公寓、别墅多种物业形态。商业物业囊括商业写字楼、高端休闲地产、星级酒店、商贸会展、购物中心、城市综合体等,具备多品类物业综合开发的实力。2017.05 CATTI英语三级笔译试题分析翻译虫梁伟发布于 2017-05-23 23:14:04删除阅读数:33962017年5月21日周日,全国翻译资格水平考试三级笔译刚刚结束,我现在将三级笔译实务进行分
32、析。2017.05 CATTI英语三级笔译试题分析英译汉部分选自2015年的The New York Times News Service。文章没有任何难度,但由于描述的是意大利人的故事,因此,文章中有很多意大利人的名字和地点名称在陆谷孙的英汉大词典中是无法找到现成的译法的,只有靠考生自己按照发音规律进行音译了。EC英译汉部分(50分)All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The only problem was the toilet. Sewage kept backing up. So Mr. Faggiano enlisted his two older sons to help him dig a trench and investigate. He predicted the job would take about a week. “We found underground corridors and other rooms, so we kept diggi
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1