1、卡梅伦英语演讲稿卡梅伦英语演讲稿 篇一:卡梅伦辞职演讲全文 卡梅伦辞职演讲全文 大家早上好 Good morning everyone, 英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动 the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次 perhaps the biggest in our history. 来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰 Over 33 million people from England, 和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权 Scotland, Wales, Northe
2、rn Ireland and Gibraltar have all had their say. 应该是感到自豪的是我们信任 We should be proud of the fact that in these islands 这些岛屿上人民做出重大决策 we trust the people for these big decisions. 英国不仅拥有一个议会民主制 We not only have a parliamentary democracy, 而且有关英国如何治理的问题 but on questions about the arrangements for how weve
3、governed 有的时候就需要问问人民自己 there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的 and that is what we have done. 英国人民已经投票决定离开欧盟 The British people have voted to leave the European Union 他们的意愿必须得到尊重 and their will must be respected. 我想感谢所有为留欧派奔走的人 I want to thank everyone who took part in
4、 the campaign on my side of the argument, 包括所有抛弃党派分歧的人 including all those who put aside party differences 他们支持自己坚信的对有利于国家的观点 to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的 and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺 for the spirited and pas
5、sionate case that they made. 英国人民的意志必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered. 这并不是一个可以掉以轻心的决定 It was not a decision that was taken lightly, 原因不只是各种组织 not least because so many things were said 对其重要性曾做出的那些解释 by so many different organisations about the significance
6、of this decision. 所以不能对结果有任何的怀疑 So there can be no doubt about the result. 全球各地的人们都看到了英国做出的选择 Across the world people have been watching the choice that Britain has made. 我想向市场和投资者保证 I would reassure those markets and investors 英国的经济基本面是强劲的 that Britains economy is fundamentally strong 对于住在欧盟各国的英国人
7、and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民 and European citizens living here 我向你们保证你们的状况不会立即发生改变 that there will be no immediate changes in your circumstances. 在出行方面暂时不会发生变化 There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易 in the way
8、our goods can move or the way our services can be sold. 现在我们必须做好与欧盟谈判的准备 We must now prepare for a negotiation with the European Union. 这需要苏格兰和 This will need to involve the full engagement of 北爱尔兰政府的全力配合 the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 确保捍卫并增进 to ensure that the interests of al
9、l parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益 are protected and advanced. 但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者Butabove all this will require strong, determined and committed leadership. 我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相 I am very proud and veryhonored to have been Prime Minister of this country for six years. 我相信我们做出了巨大的进步
10、I believe we have made great steps, 就业人数从未如此之多; with more people in work than ever before in our history; 我们对福利和教育进行改革 with reforms to welfare and education; 改善人民生活质量 increasing peoples life chances; 建设更大更强的社会; building a bigger and stronger society; 保持对全世界最贫困人民做出的承诺; keeping our promises to the poo
11、rest people in the world, 不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。 and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. 所有这一切都将让英国继续保持其经济实力 But above all restoring Britains economic strength 我对帮助实现这一切的所有人表示感谢 and I am grateful to everyone who has helped to make that happen. 我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而
12、不是回避 I have also always believed that we have to confront big decisions not duck them. 这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府 Thats why we delivered the first Coalition government in seventy years 带领经济脱离濒危边缘 to bring our economy back from the brink. 这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投 Its why we delivered a fair, legal an
13、d decisive referendum in Scotland. 这也是为什么我做出承诺 And why I made the pledge 与欧盟重新商议英国的地位 to renegotiate Britains position in the European Union 开启英国与欧盟关系的公投 and hold a referendum on our membership, 并实现它们 and have carried those things out. 我以自己知道的唯一方法进行着这个过程 I fought this campaign in the only way I know
14、 how 那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。 which is to say directly and passionately what I think and feel head, heart and soul. 我没有任何保留,我的立场很明确 I held nothing back. I was absolutely clear about my belief 英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣 that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, 我也强调了这次公投 and I ma
15、de clear the referendum 跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。 was about this and this alone not the future of any single politician, including myself. 但是英国民众已经做出了明确且不同的选择 Butthe British people have made a very clear decision to take a different path, 因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前 and as such I think the country require
16、s fresh leadership to take it in this direction. 我将以首相的身份尽我所能 I will do everything I can as Prime Minister 在未来几个星期、几个月中稳定局面 to steady the ship over the coming weeks and months, 但我认为并不应该由我作为领导人 but I do not think it would be right for me to try to be the captain 带领我们的国家向新的目的地前进 that steers our countr
17、y to its next destination. 这是我经过慎重考虑做出的决定 This is not a decision I have taken lightly 但是我认为一段稳定的时期 but I do believe its in the national interest to have a period of stability和新的领导人才符合国家利益 and then the new leadership required. 今天没有必要说明确切的时间表 There is no need for a precise timetable today 但在我看来目标应是在十月
18、的保守党会议上 but in my view we should aim to have a new prime minister in place 选出一个适当的新首相 by the start of the Conservative Party conference in October. 保证稳定将是重要的 Delivering stability will be important 未来三个月我将继续出任首相 and I will continue in post as Prime Minister 还有我的内阁也留任with my Cabinet for the next three
19、 months. 内阁将在星期一开会 The Cabinet will meet on Monday, 英格兰银行行长正在准备做出一个声明 the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps建议英国央行和财政部采取安抚金融市场的行动 that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. 我们还将继续推进重要的立法 We will also continue taking forward the importa
20、nt legislation 这些议程是在女王的议会讲话上设置的 that we set before Parliament in the Queens Speech. 我今天早上向女王陛下汇报 And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning 向女王陛下说明我将采取的步骤 to advise her of the steps that I am taking. 而与欧盟的谈判 A negotiation with the European Union 将需要一个新的首相的领导 will need to begin under a
21、new prime minister 我认为应该由一位新首相来决定 and I think its right that this new prime minister takes the decision英国应该何时引用里斯本条约第50条 about when to trigger Article 50 并开始离开欧盟的正式法定程序 and start the formal and legal process of leaving the EU. 下周我将参加欧洲理事会的会议 I will attend the European Council next week 解释英国人已经作出的决定和
22、我自己的决定 to explain the decision the British people have taken and my own decision. 英国人民已经做出了选择 The British people have made a choice, 这不仅需要得到尊重 that not only needs to be respected 而且那些争论中输掉的一方 but those on the losing side of the argument 包括我自己也应该帮助脱欧成功 - myself included - should help to make it work.
23、篇二:卡梅伦北大演讲稿 卡梅伦北大演讲稿 上次来这里时,我是英国反对党领导人。 后来我们有了大选,它产生了保守党和自民党联合政府?工党现在成了反对党,其宪法职责是公开问责新政=府。 事实上,在今天这个周三下午,要不是我在北京的话,就得准备每周的下院首相质询,议员们可以就所有*政策向我任意发问。 英国政-府永远从属于法治,这些是对政=府的制约。 有时它会让人沮丧,但我们认为,这最终会使我们的政=府更好,国家更强。 通过媒体,公众可直接听到与政=府相左的意见,这有时可能很麻烦,但公众对影响我们社=会的问题越了解,最终政=府就越容易作出理智决定,制定出赢得民心的有力政策。 我在英国当首相都没有专门的
24、厨师为我做饭,只能去内阁蹭饭。 不仅如此,每年收入全部公开。 每周两周还要去下院接受质询,基本回来满脸都口水。 我要是进了老百姓家,抱着老百姓哭。 第二天泰晤士报的标题会是英国首相以无耻的眼泪换取选票。 而太阳报的标题则会是英国首相和私生子相认。 tuesday 9 november XX pms speech at beida university, china a transcript of speech given by the prime minister at the beida university in china on 9 november XX. read the trans
25、cipt: check against delivery introduction twenty five years ago i came to hong kong as a student. the year was 1985. deng xiaoping and margaret thatcher had recently signed the historic joint declaration.the remarkable story of the successful handover of hong kong and the great progress hong kong ha
26、s continued to make is an example to the world of what can be achieved when two countries cooperate in confidence and with mutual respect. since then, china has changed almost beyond recognition. chinas national anthem famously calls on the people of china to stand up qi lai qi lai today the chinese
27、 people are not just standing up in their own country they are standing up in the world. no longer can people talk about the global economy without including the country that has grown on average ten per cent a year for three decades. no longer can we talk about trade? without the country that is no
28、w the worlds largest exporter and third largest importer and no longer can we debate energy security or climate change without the country that is one of the worlds biggest consumer of energy. china is on course to reclaim, later this century, its position as the worlds biggest economy the position
29、it has held for 18 of the last 20 centuries. and an achievement of which the chinese people are justly proud. put simply: china has re-emerged as a great global power. threat or opportunity now people can react to this in one of two ways. they can see chinas rise as a threat or they can see it as an
30、 opportunity.篇三:英国首相卡梅伦辞职演讲参考译文 英国首相卡梅伦辞职演讲参考译文 The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected. 英国人已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须受到尊重。 I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest. 我想感谢参与公投支持我的每一个人,包括所有摒弃党派纷争为他们信奉的国家利益发声的人。 And let me congrat
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1